2096 lines
33 KiB
Plaintext
2096 lines
33 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
|
|
{\an8}<i>A nevem Frank.</i>
|
|
|
|
2
|
|
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
|
|
{\an8}Frank, 79
|
|
Bártulaj, Philly
|
|
|
|
3
|
|
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
|
|
{\an8}<i>Remek életem volt,</i>
|
|
<i>család, barátok, kalandok,</i>
|
|
|
|
4
|
|
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
|
|
<i>de készen állok a változásra.</i>
|
|
|
|
5
|
|
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
|
|
<i>Adok egy utolsó esélyt</i>
|
|
<i>az igaz szerelemnek.</i>
|
|
|
|
6
|
|
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
|
|
Remélem, megtalálom.
|
|
|
|
7
|
|
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
|
|
A NAGY Ő - Élőben
|
|
|
|
8
|
|
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
|
|
{\an8}A NAGY Ő
|
|
|
|
9
|
|
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
|
|
{\an8}Köszönöm. Üdvözlök mindenkit!
|
|
|
|
10
|
|
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
|
|
{\an8}Nagyon köszönöm. Köszönöm.
|
|
|
|
11
|
|
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
|
|
Jó estét, <i>Nagy Ő</i>-rajongók!
|
|
|
|
12
|
|
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
|
|
{\an8}Jesse Palmer vagyok,
|
|
ez pedig <i>A Nagy Ő </i>évadzárója.
|
|
|
|
13
|
|
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
|
|
{\an8}Természetesen élőben jelentkezünk
|
|
Los Angelesből,
|
|
|
|
14
|
|
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
|
|
{\an8}ahol Frank kutatása élete szerelme után,
|
|
elérte drámai végkifejletét.
|
|
|
|
15
|
|
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
|
|
{\an8}Sem a stáb, sem a producerek
|
|
nem voltak felkészülve arra,
|
|
|
|
16
|
|
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
|
|
{\an8}hogy egy olyan különc Nagy Ő-vel
|
|
lesz dolguk, mint Frank Reynolds.
|
|
|
|
17
|
|
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
|
|
{\an8}Sőt, ez az első évad a műsor történetében,
|
|
|
|
18
|
|
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
|
|
{\an8}amikor fontolgattuk,
|
|
hogy lehúzzuk a rolót.
|
|
|
|
19
|
|
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
|
|
{\an8}De nagyon örülünk, hogy nem tettük,
|
|
mert Frank belopta magát a szívünkbe,
|
|
|
|
20
|
|
00:01:19,329 --> 00:01:23,792
|
|
{\an8}és eljött a pillanat, amire vártunk.
|
|
Vajon Frank rátalál az igaz szerelemre?
|
|
|
|
21
|
|
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
|
|
{\an8}Ezt látniuk kell ahhoz, hogy elhiggyék.
|
|
|
|
22
|
|
00:01:26,795 --> 00:01:31,174
|
|
{\an8}Nézzük vissza a szezon kulcsmomentumait,
|
|
amikor Frank még nagyon más volt,
|
|
|
|
23
|
|
00:01:31,258 --> 00:01:32,593
|
|
mint amilyen mára lett.
|
|
|
|
24
|
|
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
|
|
<i>Kezdődjék a show!</i>
|
|
|
|
25
|
|
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
|
|
Alig várom,
|
|
hogy találjak egy első rangú ****-et.
|
|
|
|
26
|
|
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
|
|
Akit szerethetek.
|
|
|
|
27
|
|
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
|
|
Elismerem, Frank csiszolatlanabb volt,
|
|
mint amit a műsorban megszokhattunk.
|
|
|
|
28
|
|
00:01:51,695 --> 00:01:57,200
|
|
Na jó, hol vannak a luvnyák?
|
|
Bedobtam pár kék bogyót.
|
|
|
|
29
|
|
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
|
|
A kicsike még úgy fél óráig
|
|
lesz csúcsformában,
|
|
|
|
30
|
|
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
|
|
aztán annyi. Szóval siessünk!
|
|
|
|
31
|
|
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
|
|
- Megérkezett az első kocsi.
|
|
- Oké, remek. Az első kocsi.
|
|
|
|
32
|
|
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
|
|
Jó ég, kezdek merevedni.
|
|
|
|
33
|
|
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
|
|
Oda nézzenek!
|
|
|
|
34
|
|
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
|
|
Helyben vagyunk. Arra számítok, hogy…
|
|
|
|
35
|
|
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
|
|
Lássuk csak!
|
|
|
|
36
|
|
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
|
|
{\an8}Lisa, 67
|
|
Ügyvéd - Fort Worth, Texas
|
|
|
|
37
|
|
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
|
|
- Nem.
|
|
- Tessék?
|
|
|
|
38
|
|
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
|
|
- Nem. Nem tetszik.
|
|
- Frank!
|
|
|
|
39
|
|
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
|
|
Passzolom. Ezt kihagyom.
|
|
|
|
40
|
|
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
|
|
Séta van, öreglány! Haladjon tovább!
|
|
|
|
41
|
|
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
|
|
Menjen szépen! Úgy ni.
|
|
|
|
42
|
|
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
|
|
Következő! Jöhet a következő!
|
|
|
|
43
|
|
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
|
|
{\an8}Kathryn, 62
|
|
Vadbiológus - Irondale, Alabama
|
|
|
|
44
|
|
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
|
|
- Nem.
|
|
- Frank!
|
|
|
|
45
|
|
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
|
|
Nem. Szó sem lehet róla.
|
|
|
|
46
|
|
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
|
|
Nem. Tovább! Jöjjön a következő!
|
|
|
|
47
|
|
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
|
|
Ez így nem lesz jó. Mi van itt?
|
|
|
|
48
|
|
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
|
|
Frank, ennek később lesz itt az ideje.
|
|
|
|
49
|
|
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
|
|
Jól van. Jöhet a következő!
|
|
|
|
50
|
|
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
|
|
{\an8}Kezdek ideges lenni. Lássuk, mink van!
|
|
|
|
51
|
|
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
|
|
{\an8}Judy, 69
|
|
Elvált - Columbus, Ohio
|
|
|
|
52
|
|
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
|
|
Szent…
|
|
|
|
53
|
|
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
|
|
Nem. Még mit nem!
|
|
|
|
54
|
|
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
|
|
Nem, ezt is passzolom.
|
|
|
|
55
|
|
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
|
|
Az összes ribi ilyen vén lesz?
|
|
|
|
56
|
|
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
|
|
Miért is jelentkeztem erre?
|
|
Mi a fene ütött belém?
|
|
|
|
57
|
|
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
|
|
Mi a ****-ért csináltam ezt?
|
|
|
|
58
|
|
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
|
|
Mindegyik jelöltnek
|
|
recsegtek-ropogtak az ízületei.
|
|
|
|
59
|
|
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
|
|
Nyikorgott a ****-juk,
|
|
mint a rozsdás ajtó.
|
|
|
|
60
|
|
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
|
|
- Kivénhedt csoroszlyák.
|
|
- Frank!
|
|
|
|
61
|
|
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
|
|
Nem érti a műsor lényegét?
|
|
|
|
62
|
|
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
|
|
Tudtam, hogy lesz pár selejt,
|
|
|
|
63
|
|
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
|
|
de azt hittem,
|
|
hogy Hollywood a sokszínűségről szól.
|
|
|
|
64
|
|
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
|
|
Minden etnikumból lesznek nők.
|
|
|
|
65
|
|
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
|
|
Korbeli sokszínűségről beszélek.
|
|
|
|
66
|
|
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
|
|
Frank, korban magához illő
|
|
társjelölteket kerestünk.
|
|
|
|
67
|
|
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
|
|
Korban hozzám illőt a ****-t!
|
|
|
|
68
|
|
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
|
|
Húzok innen a ****-ba,
|
|
|
|
69
|
|
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
|
|
hacsak nem mutattok valakit,
|
|
aki nekem is bejön.
|
|
|
|
70
|
|
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
|
|
Találj ki valamit!
|
|
|
|
71
|
|
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
|
|
- Szoktál tiktokozni?
|
|
- Igen.
|
|
|
|
72
|
|
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
|
|
Hallottál már Marcang Macáról?
|
|
|
|
73
|
|
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
|
|
- Marcang Maca?
|
|
- Ő.
|
|
|
|
74
|
|
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
|
|
<i>A show életében először</i>
|
|
|
|
75
|
|
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
|
|
beadtuk a derekunkat Frank követeléseinek.
|
|
|
|
76
|
|
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
|
|
<i>Láttam ezt a szemetet a TikTokon.</i>
|
|
|
|
77
|
|
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
|
|
Marcang Maca volt a neve.
|
|
|
|
78
|
|
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
|
|
Az volt a szövege,
|
|
hogy: „Marcangolom a micodát.”
|
|
|
|
79
|
|
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
|
|
Meg kellett kapnom.
|
|
|
|
80
|
|
00:04:07,747 --> 00:04:11,293
|
|
A szívem majd kiugrik a helyéről.
|
|
Erre kíváncsi leszek.
|
|
|
|
81
|
|
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
|
|
Lássuk, ki az!
|
|
|
|
82
|
|
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
|
|
{\an8}- Ő az. Ez ő!
|
|
- Halihó!
|
|
|
|
83
|
|
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
|
|
{\an8}Marcang Maca, 20
|
|
TikToker
|
|
|
|
84
|
|
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
|
|
{\an8}- Marcangolom a micodát!
|
|
- A micodát!
|
|
|
|
85
|
|
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
|
|
- Marcangolom a micodát!
|
|
- Ő az igazi.
|
|
|
|
86
|
|
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
|
|
- Mi?
|
|
- Őt választom.
|
|
|
|
87
|
|
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
|
|
- Ő az. Végeztünk.
|
|
- Mi van?
|
|
|
|
88
|
|
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
|
|
- Őt választom.
|
|
- Fizetnek, ugye?
|
|
|
|
89
|
|
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
|
|
Vége a vetélkedőnek. Ő lesz az.
|
|
|
|
90
|
|
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
|
|
Nem, Frank. Ez még csak az első epizód.
|
|
|
|
91
|
|
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
|
|
Végig kell csinálnunk az egészet,
|
|
különben nincs műsor.
|
|
|
|
92
|
|
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
|
|
- Rendben, megkapod a pénzed.
|
|
- Jó.
|
|
|
|
93
|
|
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
|
|
Ez az első este,
|
|
|
|
94
|
|
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
|
|
úgyhogy várnod kell egy kicsit,
|
|
|
|
95
|
|
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
|
|
- hogy marcangolhasd.
|
|
- Marcangolom a micodát.
|
|
|
|
96
|
|
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
|
|
- Marcangolom a micodát.
|
|
- Folytassuk!
|
|
|
|
97
|
|
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
|
|
Bébi, teljesen felizgultam.
|
|
Jól van, lássuk!
|
|
|
|
98
|
|
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
|
|
Oké.
|
|
|
|
99
|
|
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
|
|
Aha.
|
|
|
|
100
|
|
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
|
|
Upsz, nem azt mondtad,
|
|
hogy végeztünk a satrafákkal?
|
|
|
|
101
|
|
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
|
|
{\an8}Sam, 65
|
|
Baromfitenyésztő
|
|
|
|
102
|
|
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
|
|
{\an8}Helló! Nagyon örülök, hogy látlak.
|
|
De, kösz, nem.
|
|
|
|
103
|
|
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
|
|
Nem kellesz. Úgyhogy kösz a részvételt.
|
|
|
|
104
|
|
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
|
|
De menj csak be megmelegedni!
|
|
Aztán, amint lehet, távozz!
|
|
|
|
105
|
|
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
|
|
Ez valami vicc? Ez a kretén a Nagy Ő?
|
|
|
|
106
|
|
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
|
|
A keléseim is szebbek nála.
|
|
|
|
107
|
|
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
|
|
Ez jó volt. Ez betalált.
|
|
Erre nem számítottam.
|
|
|
|
108
|
|
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
|
|
Megtartom, kell valaki, aki elszórakoztat.
|
|
|
|
109
|
|
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
|
|
Ez betalált. Ez nagyon…
|
|
|
|
110
|
|
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
|
|
Őt bírom. Csapjuk a másik mellé!
|
|
|
|
111
|
|
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
|
|
Meglátjuk, hogy alakul.
|
|
Ez vicces volt. Nagyon jó a humora.
|
|
|
|
112
|
|
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
|
|
Mi ez? Azt mondtam, pasik nem kellenek.
|
|
|
|
113
|
|
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
|
|
Amazon Prime küldemény Frank Reynoldsnak.
|
|
|
|
114
|
|
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
|
|
- Az én vagyok.
|
|
- Oké.
|
|
|
|
115
|
|
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
|
|
Igen, ez nekem jött. Igen, ez… Köszönöm.
|
|
|
|
116
|
|
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
|
|
{\an8}A mindenit, ez nagyon gyors volt.
|
|
|
|
117
|
|
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
|
|
{\an8}Az Amazon Prime kiszállítása villámgyors.
|
|
|
|
118
|
|
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
|
|
Frank, itt nem reklámozhatsz.
|
|
|
|
119
|
|
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
|
|
{\an8}Ez nem reklám.
|
|
Sokat jelentenek nekem a termékeik.
|
|
|
|
120
|
|
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
|
|
Odavagyok Macáért.
|
|
Ő az a szuka, akivel leélném az életem.
|
|
|
|
121
|
|
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
|
|
A másik is jó. Mindkettőnek nagy a szája.
|
|
|
|
122
|
|
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
|
|
Az egyik gyorsítósáv, a másik lassítósáv.
|
|
|
|
123
|
|
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
|
|
A húszéves felé hajlok.
|
|
|
|
124
|
|
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
|
|
Mivel meg is lett a két döntős,
|
|
|
|
125
|
|
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
|
|
ki kellett ötlenünk,
|
|
hogy vigyünk némi színt a műsorba.
|
|
|
|
126
|
|
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
|
|
Honnan származol?
|
|
|
|
127
|
|
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
|
|
{\an8}Aha, aha!
|
|
|
|
128
|
|
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
|
|
{\an8}Marcang, marcang!
|
|
|
|
129
|
|
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
|
|
Marcang Maca
|
|
|
|
130
|
|
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
|
|
Aha, aha.
|
|
|
|
131
|
|
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
|
|
Ez egy segglyuk.
|
|
|
|
132
|
|
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
|
|
Köszi, skacok. Köszönöm.
|
|
|
|
133
|
|
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
|
|
Mi ez? Mit csinálsz?
|
|
|
|
134
|
|
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
|
|
Pénzt keresek élőzéssel.
|
|
|
|
135
|
|
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
|
|
- Mi?
|
|
- Aha, aha!
|
|
|
|
136
|
|
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
|
|
Ezért van, aki…
|
|
|
|
137
|
|
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
|
|
Szóval, ja.
|
|
|
|
138
|
|
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
|
|
- Milyen zenét szeretsz?
|
|
- Kösz.
|
|
|
|
139
|
|
00:06:50,243 --> 00:06:55,040
|
|
<i>A társalgás kissé nyögvenyelős volt.</i>
|
|
<i>Nem tudtam, mi a francot művel a telóján.</i>
|
|
|
|
140
|
|
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
|
|
Gondolom, fizetnek neki,
|
|
hogy emojikra válaszoljon?
|
|
|
|
141
|
|
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
|
|
Fogytán volt a türelmem.
|
|
|
|
142
|
|
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
|
|
Aha, aha! Marcang, Marcang!
|
|
|
|
143
|
|
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
|
|
Ha nem dugunk rögvest, repülsz a műsorból.
|
|
|
|
144
|
|
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
|
|
<i>- Így tudtam rá hatni.</i>
|
|
- Jó.
|
|
|
|
145
|
|
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
|
|
<i>Háromszor dugtunk aznap este.</i>
|
|
|
|
146
|
|
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
|
|
Élőben valami OnlyFansen.
|
|
|
|
147
|
|
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
|
|
Tizenkét ezret hozott. Hihetetlen volt.
|
|
|
|
148
|
|
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
|
|
Kivéve a marcangolást.
|
|
|
|
149
|
|
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
|
|
Az rettentő fura volt.
|
|
|
|
150
|
|
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
|
|
Azt hittem, csak amolyan szlogen,
|
|
nem valódi technika.
|
|
|
|
151
|
|
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
|
|
A NAGY Ő
|
|
|
|
152
|
|
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
|
|
Hol a ****-ban van?
|
|
|
|
153
|
|
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
|
|
- Bocs a késésért.
|
|
- Szia!
|
|
|
|
154
|
|
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
|
|
Nagyon kellett rotyogtatnom.
|
|
|
|
155
|
|
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
|
|
Nem vagy egyedül.
|
|
|
|
156
|
|
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
|
|
Én is csak most értem ide.
|
|
|
|
157
|
|
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
|
|
Bátorkodtam rendelni
|
|
tenger gyümölcsei linguinit.
|
|
|
|
158
|
|
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
|
|
- Merész választás. Ez tetszik.
|
|
- Aha.
|
|
|
|
159
|
|
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
|
|
- Igen?
|
|
- Igen.
|
|
|
|
160
|
|
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
|
|
Szóval…
|
|
|
|
161
|
|
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
|
|
Most mi lesz?
|
|
|
|
162
|
|
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
|
|
Hát…
|
|
|
|
163
|
|
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
|
|
kikérhetnénk elvitelre,
|
|
és felmehetnénk hozzád.
|
|
|
|
164
|
|
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
|
|
Felhívnálak hozzám dugni,
|
|
de nem akarom, hogy utána ott lógj.
|
|
|
|
165
|
|
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
|
|
- Érted.
|
|
- Miből gondolod, hogy dugnék veled?
|
|
|
|
166
|
|
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
|
|
Jó, akkor dugunk vacsi után.
|
|
|
|
167
|
|
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
|
|
Szeretkezünk.
|
|
|
|
168
|
|
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
|
|
Szóval, mi a helyzet veled?
|
|
Voltál már férjnél?
|
|
|
|
169
|
|
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
|
|
Ha tudni akarod,
|
|
|
|
170
|
|
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
|
|
a férjem meghalt.
|
|
|
|
171
|
|
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
|
|
Eltetted láb alól?
|
|
|
|
172
|
|
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
|
|
Azt mondják,
|
|
kettétépte egy nagy fehér cápa,
|
|
|
|
173
|
|
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
|
|
miközben Maine partjainál búvárkodott.
|
|
|
|
174
|
|
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
|
|
Durva.
|
|
|
|
175
|
|
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
|
|
Szerintem Kanadából csempészett drogot,
|
|
|
|
176
|
|
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
|
|
és a kartell
|
|
trancsírozta ketté láncfűrésszel.
|
|
|
|
177
|
|
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
|
|
Csak az alsó fele lett meg.
|
|
|
|
178
|
|
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
|
|
Szar ügy.
|
|
|
|
179
|
|
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
|
|
Igen, szar ügy.
|
|
|
|
180
|
|
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
|
|
Megtartottad a rudat?
|
|
|
|
181
|
|
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
|
|
Hát persze.
|
|
|
|
182
|
|
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
|
|
Eltettem ecetes lében egy befőttesüvegben.
|
|
|
|
183
|
|
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
|
|
- Igen.
|
|
- Nahát!
|
|
|
|
184
|
|
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
|
|
Én is ezt akartam volna.
|
|
|
|
185
|
|
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
|
|
A mindenit! Ez csodálatos.
|
|
|
|
186
|
|
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
|
|
<i>Bevallom, élveztem vele a társalgást.</i>
|
|
|
|
187
|
|
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
|
|
Egész éjjel dumáltunk, nem is dugtunk.
|
|
|
|
188
|
|
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
|
|
Jobb is, mert a dákóm ****-ra
|
|
szét lett marcangolva.
|
|
|
|
189
|
|
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
|
|
Frank dilemmába került.
|
|
Vajon kit válasszon?
|
|
|
|
190
|
|
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
|
|
Így a családjához fordult.
|
|
|
|
191
|
|
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
|
|
De bizarr fordulat következett,
|
|
|
|
192
|
|
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
|
|
mert a producerek megtudták,
|
|
hogy a családja igazából nem a családja.
|
|
|
|
193
|
|
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
|
|
Színészeket bérelt fel a szerepükre.
|
|
|
|
194
|
|
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
|
|
Nem értik, a családom őrültek gyülekezete.
|
|
|
|
195
|
|
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
|
|
Féltem,
|
|
hogy kínos helyzetbe hoznak a tévében.
|
|
|
|
196
|
|
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
|
|
Frank aggódott, hogy az igazi családja
|
|
kínos helyzetbe hozná.
|
|
|
|
197
|
|
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
|
|
A szülővárosába mentünk:
|
|
|
|
198
|
|
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
|
|
<i>Philadelphiába. Nemzetünk szülőhelyére.</i>
|
|
|
|
199
|
|
00:10:01,101 --> 00:10:05,939
|
|
Talán egy új szerelem szülőhelye is lesz?
|
|
A dolgok döcögősen indultak.
|
|
|
|
200
|
|
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
|
|
<i>Rettegtem Samet és Macát</i>
|
|
<i>bemutatni a bandának.</i>
|
|
|
|
201
|
|
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
|
|
De elismerem, rendesen viselkedtek.
|
|
|
|
202
|
|
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
|
|
Hát, itt volnánk.
|
|
|
|
203
|
|
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
|
|
{\an8}A banda
|
|
|
|
204
|
|
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
|
|
{\an8}- Alig várom Franket.
|
|
- Én meg a szerencsés hölgyeket.
|
|
|
|
205
|
|
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
|
|
Ha Franknek bejönnek, nekem is.
|
|
|
|
206
|
|
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
|
|
Hol lehetnek már?
|
|
|
|
207
|
|
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
|
|
Nekem is vannak érzéseim.
|
|
|
|
208
|
|
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
|
|
Emlegetett sza… Emlegetett Frank.
|
|
|
|
209
|
|
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
|
|
- Helló!
|
|
- Sziasztok!
|
|
|
|
210
|
|
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
|
|
- Hát, itt volnánk.
|
|
- Aha.
|
|
|
|
211
|
|
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
|
|
Igen.
|
|
|
|
212
|
|
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
|
|
Féltem, hogy dühösek lesztek
|
|
a kamucsalád-dolog miatt.
|
|
|
|
213
|
|
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
|
|
- Felejtsd el, Frank!
|
|
- Ugyan, kérlek! Megértjük.
|
|
|
|
214
|
|
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
|
|
- Fátylat rá.
|
|
- Izgultál.
|
|
|
|
215
|
|
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
|
|
- Ja.
|
|
- Az a múlt.
|
|
|
|
216
|
|
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
|
|
Szeretném, ha tudnátok,
|
|
mennyire örülünk nektek és Franknek.
|
|
|
|
217
|
|
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
|
|
- Köszi.
|
|
- A legjobbat akarjuk nektek.
|
|
|
|
218
|
|
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
|
|
- Így van.
|
|
- Aha.
|
|
|
|
219
|
|
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
|
|
Frank, elraboljuk őket,
|
|
hogy összeismerkedhessünk?
|
|
|
|
220
|
|
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
|
|
Oké.
|
|
|
|
221
|
|
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
|
|
- Jó. Viselkedjetek ám!
|
|
- Viselkedjünk.
|
|
|
|
222
|
|
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
|
|
- Mint mindig.
|
|
- Vicces.
|
|
|
|
223
|
|
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
|
|
- Igen, az.
|
|
- Mókamester.
|
|
|
|
224
|
|
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
|
|
Ide figyelj, ribanc!
|
|
Nem kapod meg a pénzt.
|
|
|
|
225
|
|
00:11:16,176 --> 00:11:19,512
|
|
A szüléshez öreg vagy.
|
|
És ha megpróbálsz örökbe fogadni,
|
|
|
|
226
|
|
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
|
|
esküszöm, elnyomjuk, mint a csikket.
|
|
|
|
227
|
|
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
|
|
Ez lemegy a tévében.
|
|
|
|
228
|
|
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
|
|
Ugyan!
|
|
|
|
229
|
|
00:11:26,186 --> 00:11:27,937
|
|
A Disney ezt úgysem adja le.
|
|
|
|
230
|
|
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
|
|
- De te nem felejted el.
|
|
- Mi?
|
|
|
|
231
|
|
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
|
|
Úgyhogy jól figyelj!
|
|
|
|
232
|
|
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
|
|
Nem kapod meg a pénzünket.
|
|
|
|
233
|
|
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
|
|
Van saját pénzem.
|
|
|
|
234
|
|
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
|
|
Tényleg?
|
|
|
|
235
|
|
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
|
|
Kicsit bővebben!
|
|
|
|
236
|
|
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
|
|
Van pénzem baromfitenyésztésből,
|
|
méghozzá nem is kevés.
|
|
|
|
237
|
|
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
|
|
Úgyhogy Frank megtarthatja, amije van.
|
|
|
|
238
|
|
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
|
|
Mások verejtékén meggazdagodtam.
|
|
|
|
239
|
|
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
|
|
Nem kell egy vénember zsebeit kifosztanom.
|
|
|
|
240
|
|
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
|
|
- Baromfitenyésztés.
|
|
- Baromfi, mi?
|
|
|
|
241
|
|
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
|
|
Megkönnyebbültünk, hogy van pénze.
|
|
|
|
242
|
|
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
|
|
- Nem mintha bíznék benne.
|
|
- Ja. Nem vagyunk az a fajta.
|
|
|
|
243
|
|
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
|
|
De ha valóban meggazdagodott
|
|
csirketenyésztésből, mi is szívesen…
|
|
|
|
244
|
|
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
|
|
Csipegetnénk belőle.
|
|
|
|
245
|
|
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
|
|
Látták? Ki sem kellett mondanom.
|
|
|
|
246
|
|
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
|
|
Bekapta a csalit.
|
|
|
|
247
|
|
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
|
|
Dee egy madár.
|
|
|
|
248
|
|
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
|
|
A NAGY Ő
|
|
|
|
249
|
|
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
|
|
- Maca! Szólíthatlak Macának?
|
|
- Igen.
|
|
|
|
250
|
|
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
|
|
Maca, ez egy jó fej banda.
|
|
Tudnunk kell, passzolsz-e közénk.
|
|
|
|
251
|
|
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
|
|
Fontos, hogy akit beveszünk a bandába,
|
|
ossza az értékeinket.
|
|
|
|
252
|
|
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
|
|
Én bírom a melegeket.
|
|
Marcangolom a micodát.
|
|
|
|
253
|
|
00:12:43,179 --> 00:12:47,141
|
|
- Ez tök értelmetlen. Rosszul leszek tőle.
|
|
- De hogy működne a dolog?
|
|
|
|
254
|
|
00:12:47,225 --> 00:12:51,646
|
|
- Nem férsz el a kanapémon. Nem és nem.
|
|
- Választanunk kell kettejük közül.
|
|
|
|
255
|
|
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
|
|
Nem akarok választani.
|
|
Nem értem, miért tette ezt Frank.
|
|
|
|
256
|
|
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
|
|
Ha boldogtalan, szólhatott volna.
|
|
|
|
257
|
|
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
|
|
Mindent elrontasz.
|
|
Szeretném, ha minden a régi lenne.
|
|
|
|
258
|
|
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
|
|
Nem fogja marcangolni a micodád.
|
|
|
|
259
|
|
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
|
|
- De ti döntötök.
|
|
- Mit jelent ez?
|
|
|
|
260
|
|
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
|
|
Miért mondogatja ezt?
|
|
|
|
261
|
|
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
|
|
Eleget láttam.
|
|
|
|
262
|
|
00:13:07,537 --> 00:13:11,541
|
|
Nem kockáztathatjuk,
|
|
hogy bármelyikük beférkőzzön az életünkbe.
|
|
|
|
263
|
|
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
|
|
Kell valaki, aki tetszik is Franknek,
|
|
de irányítani is lehet.
|
|
|
|
264
|
|
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
|
|
Egy nő, akinek nincsenek személyes
|
|
ambíciói, de akit Frank megdöngethet.
|
|
|
|
265
|
|
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
|
|
Azt hiszem, enyém az első szó.
|
|
|
|
266
|
|
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
|
|
- Bejelentésem van.
|
|
- Oké.
|
|
|
|
267
|
|
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
|
|
- Csak dumálunk.
|
|
- Ja.
|
|
|
|
268
|
|
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
|
|
- Mondd!
|
|
- Üdv itt Mac és Dennis lakásán!
|
|
|
|
269
|
|
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
|
|
- Te vagy Mac.
|
|
- Én vagyok Mac.
|
|
|
|
270
|
|
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
|
|
- Üdvözli őket.
|
|
- Igen.
|
|
|
|
271
|
|
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
|
|
Ő Dennis, és ez a mi lakásunk.
|
|
|
|
272
|
|
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
|
|
- Aha.
|
|
- Gyakran látunk vendégeket.
|
|
|
|
273
|
|
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
|
|
- Így van.
|
|
- És nem vagyunk egy pár.
|
|
|
|
274
|
|
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
|
|
- Nem.
|
|
- És a korunknak megfelelő együttélési
|
|
|
|
275
|
|
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
|
|
- szabályokat követünk.
|
|
- Ő meleg.
|
|
|
|
276
|
|
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
|
|
- Mac meleg.
|
|
- Az istenit!
|
|
|
|
277
|
|
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
|
|
Igen, én meleg vagyok.
|
|
|
|
278
|
|
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
|
|
Pipa lettem Dennisre,
|
|
és megütöttem egy kicsit…
|
|
|
|
279
|
|
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
|
|
- Túl erősen.
|
|
- …túl erősen.
|
|
|
|
280
|
|
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
|
|
És az, hogy meleg vagy, mindegy, mert…
|
|
|
|
281
|
|
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
|
|
- Játékos.
|
|
- Igen.
|
|
|
|
282
|
|
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
|
|
Ezzel azt sugallod, én nem vagyok az.
|
|
|
|
283
|
|
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
|
|
- Marcangolja a micodát.
|
|
- Mi?
|
|
|
|
284
|
|
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
|
|
- Nem szabadna ilyet mondania.
|
|
- Csak ennyit tud mondani?
|
|
|
|
285
|
|
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
|
|
- Szűkös a szókincse.
|
|
- Jó.
|
|
|
|
286
|
|
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
|
|
- Aha.
|
|
- Hányok a micsodára.
|
|
|
|
287
|
|
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
|
|
- Mi?
|
|
- Mi van?
|
|
|
|
288
|
|
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
|
|
Nem ez a szöveged.
|
|
|
|
289
|
|
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
|
|
- Mit csinálsz?
|
|
- Mit csinál…
|
|
|
|
290
|
|
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
|
|
Ez a dumám, amit be szoktam dobni.
|
|
|
|
291
|
|
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
|
|
- Csak viccel. Viccelsz.
|
|
- Hányok a micsodára!
|
|
|
|
292
|
|
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
|
|
- Tréfál.
|
|
- Jaj, ne!
|
|
|
|
293
|
|
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
|
|
- Ne!
|
|
- Mi az én szövegem?
|
|
|
|
294
|
|
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
|
|
Nem támogatom ezt a társulást.
|
|
|
|
295
|
|
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
|
|
Ez az este Frankről szól.
|
|
|
|
296
|
|
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
|
|
Nincs… Ne legyen…
|
|
Senkinek nem kell szöveg.
|
|
|
|
297
|
|
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
|
|
Emelem poharam
|
|
|
|
298
|
|
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
|
|
erre a két csodás nőre,
|
|
szörnyen nehéz választás előtt állsz.
|
|
|
|
299
|
|
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
|
|
Igen.
|
|
|
|
300
|
|
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
|
|
- Nocsak, nocsak. Ki lehet az?
|
|
- Mi ez?
|
|
|
|
301
|
|
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
|
|
Az istenit!
|
|
|
|
302
|
|
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
|
|
Jó estét! Ms. Kelly!
|
|
|
|
303
|
|
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
|
|
{\an8}- Anya!
|
|
- Nahát! Miért jött?
|
|
|
|
304
|
|
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
|
|
{\an8}Bonnie, 76 - Charlie anyja
|
|
Philly
|
|
|
|
305
|
|
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
|
|
{\an8}Hogy Frank szajhája legyek,
|
|
és hozzámenjek.
|
|
|
|
306
|
|
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
|
|
Hát ez…
|
|
|
|
307
|
|
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
|
|
Csak nem? Dennis, te vetted rá erre?
|
|
|
|
308
|
|
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
|
|
Hogy érted? Csak átjött.
|
|
|
|
309
|
|
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
|
|
Két ribi nem elég, kellett egy harmadik?
|
|
|
|
310
|
|
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
|
|
Kezdjük újra, Mac! Újra!
|
|
|
|
311
|
|
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
|
|
A ***** isten ****-t!
|
|
|
|
312
|
|
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
|
|
A NAGY Ő
|
|
|
|
313
|
|
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
|
|
A tét egyre csak nő,
|
|
most, hogy még egy nő belépett a képbe.
|
|
|
|
314
|
|
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
|
|
De Frank szerencséjére
|
|
|
|
315
|
|
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
|
|
ott a fantázia-lakosztály,
|
|
amely segít a döntésben.
|
|
|
|
316
|
|
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
|
|
<i>Ez volt életem legnehezebb döntése.</i>
|
|
<i>Mi legyen a sorrend?</i>
|
|
|
|
317
|
|
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
|
|
Macával kezdjem, aztán Bonnie-n keresztül
|
|
verekedjem át magam Samhez?
|
|
|
|
318
|
|
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
|
|
Vagy kockáztassam, hogy totál leharcolnak,
|
|
és hetekig lábadozzak?
|
|
|
|
319
|
|
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
|
|
Annyi érzés kavargott bennem.
|
|
|
|
320
|
|
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
|
|
Aztán támadt egy ötletem.
|
|
|
|
321
|
|
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
|
|
Frank, kizárt,
|
|
hogy a Disney ebbe belemenjen.
|
|
|
|
322
|
|
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
|
|
Márpedig ezt akarom.
|
|
|
|
323
|
|
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
|
|
Nem, Frank, egyszerre eggyel.
|
|
|
|
324
|
|
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
|
|
Azt majd én intézem, ha már benne leszünk.
|
|
|
|
325
|
|
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
|
|
Be akarsz szállni?
|
|
|
|
326
|
|
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
|
|
Nem így akartam,
|
|
de szemkontaktus nélkül könnyebb a döntés.
|
|
|
|
327
|
|
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
|
|
Jól van. Menjünk! Csináljuk!
|
|
|
|
328
|
|
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
|
|
Gyerünk, hölgyeim!
|
|
|
|
329
|
|
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
|
|
Gruppenre vesszük a figurát.
|
|
|
|
330
|
|
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
|
|
Erre gyertek!
|
|
|
|
331
|
|
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
|
|
- Így ni. Menjetek csak!
|
|
- Jó.
|
|
|
|
332
|
|
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
|
|
- Figyelj, Frank!
|
|
- Mi az?
|
|
|
|
333
|
|
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
|
|
Nem vagyok prűd, oké?
|
|
|
|
334
|
|
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
|
|
A haditengerészetnél szolgáltam.
|
|
|
|
335
|
|
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
|
|
A romboló legénysége
|
|
rendesen megtorpedózott.
|
|
|
|
336
|
|
00:16:32,241 --> 00:16:34,911
|
|
- Mindig megnevettetsz.
|
|
- De az a helyzet,
|
|
|
|
337
|
|
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
|
|
hogy úgy érzem, készen állok megállapodni.
|
|
|
|
338
|
|
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
|
|
- Érzéseket táplálok irántad, Frank.
|
|
- Tényleg?
|
|
|
|
339
|
|
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
|
|
Igen. Nem semmi, nem igaz?
|
|
|
|
340
|
|
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
|
|
Hadd mondjak el egy rövid sztorit!
|
|
|
|
341
|
|
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
|
|
Hát, eléggé sürget az idő, tudod?
|
|
|
|
342
|
|
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
|
|
Igen, tudom.
|
|
|
|
343
|
|
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
|
|
Amikor kislány voltam,
|
|
|
|
344
|
|
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
|
|
lerövidítettem a nevem Samre,
|
|
és mindenkinek azt mondtam:
|
|
|
|
345
|
|
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
|
|
„A Samet sokkal jobban szeretem”,
|
|
|
|
346
|
|
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
|
|
de nem így volt.
|
|
|
|
347
|
|
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
|
|
Csak úgy voltam vele, hogy a Samantha
|
|
túl hosszú ahhoz, hogy kimondják.
|
|
|
|
348
|
|
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
|
|
Azért változtattam nevet, Frank,
|
|
mert azt hittem,
|
|
|
|
349
|
|
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
|
|
senki sem venné a fáradságot,
|
|
hogy kimondja ezt a hosszú nevet.
|
|
|
|
350
|
|
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
|
|
Istenem! Butaság, nem igaz?
|
|
|
|
351
|
|
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
|
|
Hát, gyerek voltál.
|
|
|
|
352
|
|
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
|
|
Így éltem le az egész életemet.
|
|
|
|
353
|
|
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
|
|
És amíg én valaki másnak tettettem magam,
|
|
|
|
354
|
|
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
|
|
mint aki vagyok,
|
|
te akként élted az életed, aki vagy.
|
|
|
|
355
|
|
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
|
|
Ezt szeretem benned, Frank.
|
|
|
|
356
|
|
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
|
|
És azt hittem, hogy nekem már túl késő,
|
|
|
|
357
|
|
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
|
|
de aztán megmutattad, hogy sosem késő
|
|
|
|
358
|
|
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
|
|
megtalálni a szívedet.
|
|
|
|
359
|
|
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
|
|
És a hangodat.
|
|
|
|
360
|
|
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
|
|
És a nevedet.
|
|
|
|
361
|
|
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
|
|
Kezdek beléd szeretni, Frank.
|
|
|
|
362
|
|
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
|
|
És ezt nem akarom elrontani.
|
|
|
|
363
|
|
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
|
|
Úgyhogy én nem tartok a többiekkel.
|
|
|
|
364
|
|
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
|
|
Elmegyek.
|
|
|
|
365
|
|
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
|
|
<i>Sam szavai betaláltak.</i>
|
|
|
|
366
|
|
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
|
|
Ezzel Franket
|
|
még nehezebb döntés elé állítva.
|
|
|
|
367
|
|
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
|
|
Mégis mihez kezd most?
|
|
|
|
368
|
|
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
|
|
<i>Meg kellett próbálnom, nem?</i>
|
|
|
|
369
|
|
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
|
|
<i>És szerintem ugyanazt érzi, amit én.</i>
|
|
|
|
370
|
|
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
|
|
Legalábbis remélem.
|
|
|
|
371
|
|
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
|
|
Igen.
|
|
|
|
372
|
|
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
|
|
Mit ír?
|
|
|
|
373
|
|
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
|
|
{\an8}KIESTÉL - FRANK
|
|
|
|
374
|
|
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
|
|
Dennis hiába akarta,
|
|
hogy Frank Bonnie-t válassza,
|
|
|
|
375
|
|
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
|
|
tudtuk, hogy úgyis
|
|
a húszéves mellett dönt,
|
|
|
|
376
|
|
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
|
|
így megprankeltük, hogy lássuk, jó fej-e.
|
|
|
|
377
|
|
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
|
|
Szóval, amikor odarepülünk,
|
|
|
|
378
|
|
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
|
|
egy elefánt-fogkrém bombát
|
|
robbantunk a villában.
|
|
|
|
379
|
|
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
|
|
És ha bejön neki, bevesszük.
|
|
|
|
380
|
|
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
|
|
- Az meg mi?
|
|
- Mi az?
|
|
|
|
381
|
|
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
|
|
Egy kémiai reakció. Nézzétek!
|
|
|
|
382
|
|
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
|
|
- Menő, mi?
|
|
- Az.
|
|
|
|
383
|
|
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
|
|
Ez tök jó ötlet, Mac. Na, ez már valami.
|
|
|
|
384
|
|
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
|
|
- Ja, jó móka lesz.
|
|
- Oké.
|
|
|
|
385
|
|
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
|
|
Frank aggódott,
|
|
hogy az igazi családja szégyent hoz rá.
|
|
|
|
386
|
|
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
|
|
És hát, ma este itt vannak velünk.
|
|
|
|
387
|
|
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
|
|
Mi a véleményük erről?
|
|
|
|
388
|
|
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
|
|
Nos…
|
|
|
|
389
|
|
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
|
|
A jelent körülményeket figyelembe véve,
|
|
érthető a dolog.
|
|
|
|
390
|
|
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
|
|
A megjelenésünk visszataszítónak tűnhet,
|
|
de van rá egy teljesen logikus magyarázat.
|
|
|
|
391
|
|
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
|
|
Így igaz.
|
|
|
|
392
|
|
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
|
|
- Ja.
|
|
- Ahogy mondja.
|
|
|
|
393
|
|
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
|
|
Mint látják, a hangunkra is hatással volt,
|
|
|
|
394
|
|
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
|
|
kissé hátborzongató színt
|
|
kölcsönözve neki.
|
|
|
|
395
|
|
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
|
|
- Hol siklottak félre a dolgok?
|
|
- Hát…
|
|
|
|
396
|
|
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
|
|
Valahol elszámítottuk magunkat.
|
|
|
|
397
|
|
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
|
|
- A gőgünk elvakított minket.
|
|
- Badarság!
|
|
|
|
398
|
|
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
|
|
Nem történt semmilyen tévedés a laborban,
|
|
nem lett elszúrva a pH-egyensúly.
|
|
|
|
399
|
|
00:20:21,011 --> 00:20:26,851
|
|
A jelöltek miatti féltékenységem
|
|
vitt rá arra, hogy titokban 75 liter
|
|
|
|
400
|
|
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
|
|
Nair szőrtelenítőt
|
|
keverjek a készítménybe.
|
|
|
|
401
|
|
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
|
|
Hogy mit csinált?
|
|
|
|
402
|
|
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
|
|
<i>A rövidnaci akkor jó,</i>
|
|
<i>ha szőrtelen a lábikó, a Nairrel…</i>
|
|
|
|
403
|
|
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
|
|
Ismerjük a terméket.
|
|
|
|
404
|
|
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
|
|
Ismeri?
|
|
|
|
405
|
|
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
|
|
Maguk ismerik a dalt?
|
|
|
|
406
|
|
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
|
|
- Ismerjük azt a béna dalt.
|
|
- Ja.
|
|
|
|
407
|
|
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
|
|
Oké, ez már…
|
|
|
|
408
|
|
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
|
|
Ennyi elég lesz.
|
|
|
|
409
|
|
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
|
|
A családjára nem számíthatott,
|
|
|
|
410
|
|
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
|
|
így Frankre hárult
|
|
élete legfontosabb döntése.
|
|
|
|
411
|
|
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
|
|
És azon az utolsó estén
|
|
egyedül kellett meghoznia ezt a döntést.
|
|
|
|
412
|
|
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
|
|
Frank, ez az utolsó rózsa.
|
|
|
|
413
|
|
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
|
|
Eljött a pillanat. Kit választ?
|
|
|
|
414
|
|
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
|
|
Bonnie-t vagy Sarát?
|
|
|
|
415
|
|
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
|
|
Ki a fene az a Sara?
|
|
|
|
416
|
|
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
|
|
Tényleg azt hitte,
|
|
hogy Marcang Maca a neve?
|
|
|
|
417
|
|
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
|
|
Bele sem gondoltam.
|
|
|
|
418
|
|
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
|
|
Mindenki magára vár.
|
|
|
|
419
|
|
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
|
|
Frank, kinek adja a rózsát?
|
|
|
|
420
|
|
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
|
|
Bonnie, egy mocskos ribanc vagy.
|
|
|
|
421
|
|
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
|
|
Köszönöm, Frank.
|
|
|
|
422
|
|
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
|
|
És szörnyen öreg.
|
|
|
|
423
|
|
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
|
|
De meg kell hagyni,
|
|
úgy begerjesztesz, mint senki más.
|
|
|
|
424
|
|
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
|
|
Nehéz nem téged választani.
|
|
|
|
425
|
|
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
|
|
Maca, nem komálom,
|
|
amikor fogakat használsz.
|
|
|
|
426
|
|
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
|
|
Sosem értettem ezt a marcangolásmániát.
|
|
Van, akinek ez bejön?
|
|
|
|
427
|
|
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
|
|
Marcangolom a micodát?
|
|
|
|
428
|
|
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
|
|
Rohadtul fura. Fáj, ahogy ráharapsz.
|
|
|
|
429
|
|
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
|
|
Így csinálsz…
|
|
|
|
430
|
|
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
|
|
Egyre mélyebbre mész. Le az aljáig.
|
|
|
|
431
|
|
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
|
|
Ezt sosem heverem ki.
|
|
|
|
432
|
|
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
|
|
De szó se róla,
|
|
|
|
433
|
|
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
|
|
olyan rohadtul dögös vagy.
|
|
|
|
434
|
|
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
|
|
Nehéz nem téged választani.
|
|
|
|
435
|
|
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
|
|
Döntenem kell.
|
|
|
|
436
|
|
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
|
|
Döntenem kell.
|
|
|
|
437
|
|
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
|
|
És
|
|
|
|
438
|
|
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
|
|
akit választok, az…
|
|
|
|
439
|
|
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
|
|
Sam!
|
|
|
|
440
|
|
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
|
|
Sam? Sam, hol vagy?
|
|
|
|
441
|
|
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
|
|
Sam!
|
|
|
|
442
|
|
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
|
|
Sam!
|
|
|
|
443
|
|
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
|
|
Sam!
|
|
|
|
444
|
|
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
|
|
Samantha!
|
|
|
|
445
|
|
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
|
|
Frank!
|
|
|
|
446
|
|
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
|
|
Frank!
|
|
|
|
447
|
|
00:23:05,676 --> 00:23:09,263
|
|
Samantha, ne szállj fel a buszra!
|
|
Egy idióta barom vagyok.
|
|
|
|
448
|
|
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
|
|
De mindenekelőtt gyáva.
|
|
|
|
449
|
|
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
|
|
Nem azért engedtelek el,
|
|
mert nem kedvellek.
|
|
|
|
450
|
|
00:23:15,728 --> 00:23:20,983
|
|
Hanem azért, mert túlságosan kedvellek,
|
|
és ez halálra rémített.
|
|
|
|
451
|
|
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
|
|
Olyan vagyok, mint te.
|
|
|
|
452
|
|
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
|
|
De együtt nem kell félnünk.
|
|
|
|
453
|
|
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
|
|
Elfogadod tőlem ezt a rózsát,
|
|
és hozzám jössz?
|
|
|
|
454
|
|
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
|
|
Frank,
|
|
|
|
455
|
|
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
|
|
igen.
|
|
|
|
456
|
|
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
|
|
A mi drága Lynne-ünknek…
|
|
|
|
457
|
|
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
|
|
<i>Légy erős, Bonnie!</i>
|
|
|
|
458
|
|
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
|
|
Légy erős
|
|
a te kis mézeskalács emberkédért!
|
|
|
|
459
|
|
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
|
|
Bonnie?
|
|
|
|
460
|
|
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
|
|
Ismeritek egymást?
|
|
|
|
461
|
|
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
|
|
- Ő a randipartnerem.
|
|
- Ja.
|
|
|
|
462
|
|
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
|
|
Egy. Kettő. Három.
|
|
|
|
463
|
|
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
|
|
- Miért csinálsz mindent háromszor?
|
|
- Nehogy Charlie meghaljon.
|
|
|
|
464
|
|
00:24:13,744 --> 00:24:14,995
|
|
Mutasd meg a babán!
|
|
|
|
465
|
|
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
|
|
Mit mutassak meg?
|
|
|
|
466
|
|
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
|
|
Hogy hol fogdosott meg.
|
|
|
|
467
|
|
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
|
|
- Félek, hogy kutyák rágják le az arcom.
|
|
- Félti az arcát.
|
|
|
|
468
|
|
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
|
|
Bocsánat!
|
|
|
|
469
|
|
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
|
|
Hát itt vagy!
|
|
|
|
470
|
|
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
|
|
- Szia!
|
|
- Boldog karit!
|
|
|
|
471
|
|
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
|
|
- De jó! Itt a karácsony!
|
|
- Igen!
|
|
|
|
472
|
|
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
|
|
A konyhában leszek, mézeskalács emberkéket
|
|
készítek a mézeskalács fiúnak.
|
|
|
|
473
|
|
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
|
|
…Örökké szeretni fogunk.
|
|
|
|
474
|
|
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
|
|
LYNNE MARIE STEWART
|
|
emlékére
|
|
|
|
475
|
|
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
|
|
A feliratot fordította: Vig Mihály
|
|
|