1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}A nevem Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}Frank, 79 Bártulaj, Philly 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}Remek életem volt, család, barátok, kalandok, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 de készen állok a változásra. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 Adok egy utolsó esélyt az igaz szerelemnek. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Remélem, megtalálom. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 A NAGY Ő - Élőben 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 {\an8}A NAGY Ő 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Köszönöm. Üdvözlök mindenkit! 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Nagyon köszönöm. Köszönöm. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Jó estét, Nagy Ő-rajongók! 12 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Jesse Palmer vagyok, ez pedig A Nagy Ő évadzárója. 13 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Természetesen élőben jelentkezünk Los Angelesből, 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}ahol Frank kutatása élete szerelme után, elérte drámai végkifejletét. 15 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Sem a stáb, sem a producerek nem voltak felkészülve arra, 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}hogy egy olyan különc Nagy Ő-vel lesz dolguk, mint Frank Reynolds. 17 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}Sőt, ez az első évad a műsor történetében, 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}amikor fontolgattuk, hogy lehúzzuk a rolót. 19 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}De nagyon örülünk, hogy nem tettük, mert Frank belopta magát a szívünkbe, 20 00:01:19,329 --> 00:01:23,792 {\an8}és eljött a pillanat, amire vártunk. Vajon Frank rátalál az igaz szerelemre? 21 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Ezt látniuk kell ahhoz, hogy elhiggyék. 22 00:01:26,795 --> 00:01:31,174 {\an8}Nézzük vissza a szezon kulcsmomentumait, amikor Frank még nagyon más volt, 23 00:01:31,258 --> 00:01:32,593 mint amilyen mára lett. 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Kezdődjék a show! 25 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Alig várom, hogy találjak egy első rangú ****-et. 26 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Akit szerethetek. 27 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Elismerem, Frank csiszolatlanabb volt, mint amit a műsorban megszokhattunk. 28 00:01:51,695 --> 00:01:57,200 Na jó, hol vannak a luvnyák? Bedobtam pár kék bogyót. 29 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 A kicsike még úgy fél óráig lesz csúcsformában, 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 aztán annyi. Szóval siessünk! 31 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - Megérkezett az első kocsi. - Oké, remek. Az első kocsi. 32 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Jó ég, kezdek merevedni. 33 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Oda nézzenek! 34 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Helyben vagyunk. Arra számítok, hogy… 35 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Lássuk csak! 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Lisa, 67 Ügyvéd - Fort Worth, Texas 37 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - Nem. - Tessék? 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - Nem. Nem tetszik. - Frank! 39 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Passzolom. Ezt kihagyom. 40 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Séta van, öreglány! Haladjon tovább! 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Menjen szépen! Úgy ni. 42 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Következő! Jöhet a következő! 43 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Kathryn, 62 Vadbiológus - Irondale, Alabama 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 - Nem. - Frank! 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 Nem. Szó sem lehet róla. 46 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 Nem. Tovább! Jöjjön a következő! 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 Ez így nem lesz jó. Mi van itt? 48 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Frank, ennek később lesz itt az ideje. 49 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Jól van. Jöhet a következő! 50 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Kezdek ideges lenni. Lássuk, mink van! 51 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Judy, 69 Elvált - Columbus, Ohio 52 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Szent… 53 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 Nem. Még mit nem! 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 Nem, ezt is passzolom. 55 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 Az összes ribi ilyen vén lesz? 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 Miért is jelentkeztem erre? Mi a fene ütött belém? 57 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 Mi a ****-ért csináltam ezt? 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Mindegyik jelöltnek recsegtek-ropogtak az ízületei. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Nyikorgott a ****-juk, mint a rozsdás ajtó. 60 00:03:20,283 --> 00:03:22,244 - Kivénhedt csoroszlyák. - Frank! 61 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 Nem érti a műsor lényegét? 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 Tudtam, hogy lesz pár selejt, 63 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 de azt hittem, hogy Hollywood a sokszínűségről szól. 64 00:03:30,043 --> 00:03:31,837 Minden etnikumból lesznek nők. 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 Korbeli sokszínűségről beszélek. 66 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 Frank, korban magához illő társjelölteket kerestünk. 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 Korban hozzám illőt a ****-t! 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Húzok innen a ****-ba, 69 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 hacsak nem mutattok valakit, aki nekem is bejön. 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Találj ki valamit! 71 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - Szoktál tiktokozni? - Igen. 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Hallottál már Marcang Macáról? 73 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 - Marcang Maca? - Ő. 74 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 A show életében először 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 beadtuk a derekunkat Frank követeléseinek. 76 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Láttam ezt a szemetet a TikTokon. 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Marcang Maca volt a neve. 78 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 Az volt a szövege, hogy: „Marcangolom a micodát.” 79 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Meg kellett kapnom. 80 00:04:07,747 --> 00:04:11,293 A szívem majd kiugrik a helyéről. Erre kíváncsi leszek. 81 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Lássuk, ki az! 82 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- Ő az. Ez ő! - Halihó! 83 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Marcang Maca, 20 TikToker 84 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Marcangolom a micodát! - A micodát! 85 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 - Marcangolom a micodát! - Ő az igazi. 86 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 - Mi? - Őt választom. 87 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - Ő az. Végeztünk. - Mi van? 88 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - Őt választom. - Fizetnek, ugye? 89 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Vége a vetélkedőnek. Ő lesz az. 90 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Nem, Frank. Ez még csak az első epizód. 91 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Végig kell csinálnunk az egészet, különben nincs műsor. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - Rendben, megkapod a pénzed. - Jó. 93 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Ez az első este, 94 00:04:47,829 --> 00:04:50,040 úgyhogy várnod kell egy kicsit, 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 - hogy marcangolhasd. - Marcangolom a micodát. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 - Marcangolom a micodát. - Folytassuk! 97 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Bébi, teljesen felizgultam. Jól van, lássuk! 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Oké. 99 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Aha. 100 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Upsz, nem azt mondtad, hogy végeztünk a satrafákkal? 101 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Sam, 65 Baromfitenyésztő 102 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Helló! Nagyon örülök, hogy látlak. De, kösz, nem. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Nem kellesz. Úgyhogy kösz a részvételt. 104 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 De menj csak be megmelegedni! Aztán, amint lehet, távozz! 105 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Ez valami vicc? Ez a kretén a Nagy Ő? 106 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 A keléseim is szebbek nála. 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Ez jó volt. Ez betalált. Erre nem számítottam. 108 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Megtartom, kell valaki, aki elszórakoztat. 109 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Ez betalált. Ez nagyon… 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Őt bírom. Csapjuk a másik mellé! 111 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 Meglátjuk, hogy alakul. Ez vicces volt. Nagyon jó a humora. 112 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Mi ez? Azt mondtam, pasik nem kellenek. 113 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Amazon Prime küldemény Frank Reynoldsnak. 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Az én vagyok. - Oké. 115 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Igen, ez nekem jött. Igen, ez… Köszönöm. 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}A mindenit, ez nagyon gyors volt. 117 00:05:52,811 --> 00:05:55,814 {\an8}Az Amazon Prime kiszállítása villámgyors. 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Frank, itt nem reklámozhatsz. 119 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}Ez nem reklám. Sokat jelentenek nekem a termékeik. 120 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Odavagyok Macáért. Ő az a szuka, akivel leélném az életem. 121 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 A másik is jó. Mindkettőnek nagy a szája. 122 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Az egyik gyorsítósáv, a másik lassítósáv. 123 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 A húszéves felé hajlok. 124 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Mivel meg is lett a két döntős, 125 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 ki kellett ötlenünk, hogy vigyünk némi színt a műsorba. 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Honnan származol? 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Aha, aha! 128 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Marcang, marcang! 129 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Marcang Maca 130 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Aha, aha. 131 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Ez egy segglyuk. 132 00:06:32,976 --> 00:06:34,603 Köszi, skacok. Köszönöm. 133 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 Mi ez? Mit csinálsz? 134 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 Pénzt keresek élőzéssel. 135 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 - Mi? - Aha, aha! 136 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Ezért van, aki… 137 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Szóval, ja. 138 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 - Milyen zenét szeretsz? - Kösz. 139 00:06:50,243 --> 00:06:55,040 A társalgás kissé nyögvenyelős volt. Nem tudtam, mi a francot művel a telóján. 140 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 Gondolom, fizetnek neki, hogy emojikra válaszoljon? 141 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Fogytán volt a türelmem. 142 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Aha, aha! Marcang, Marcang! 143 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Ha nem dugunk rögvest, repülsz a műsorból. 144 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 - Így tudtam rá hatni. - Jó. 145 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Háromszor dugtunk aznap este. 146 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 Élőben valami OnlyFansen. 147 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Tizenkét ezret hozott. Hihetetlen volt. 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Kivéve a marcangolást. 149 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 Az rettentő fura volt. 150 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Azt hittem, csak amolyan szlogen, nem valódi technika. 151 00:07:33,119 --> 00:07:34,913 A NAGY Ő 152 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 Hol a ****-ban van? 153 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 - Bocs a késésért. - Szia! 154 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Nagyon kellett rotyogtatnom. 155 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Nem vagy egyedül. 156 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 Én is csak most értem ide. 157 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Bátorkodtam rendelni tenger gyümölcsei linguinit. 158 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 - Merész választás. Ez tetszik. - Aha. 159 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 - Igen? - Igen. 160 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Szóval… 161 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 Most mi lesz? 162 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Hát… 163 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 kikérhetnénk elvitelre, és felmehetnénk hozzád. 164 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Felhívnálak hozzám dugni, de nem akarom, hogy utána ott lógj. 165 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Érted. - Miből gondolod, hogy dugnék veled? 166 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Jó, akkor dugunk vacsi után. 167 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Szeretkezünk. 168 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Szóval, mi a helyzet veled? Voltál már férjnél? 169 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Ha tudni akarod, 170 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 a férjem meghalt. 171 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 Eltetted láb alól? 172 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Azt mondják, kettétépte egy nagy fehér cápa, 173 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 miközben Maine partjainál búvárkodott. 174 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Durva. 175 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Szerintem Kanadából csempészett drogot, 176 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 és a kartell trancsírozta ketté láncfűrésszel. 177 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Csak az alsó fele lett meg. 178 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Szar ügy. 179 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Igen, szar ügy. 180 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 Megtartottad a rudat? 181 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Hát persze. 182 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Eltettem ecetes lében egy befőttesüvegben. 183 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 - Igen. - Nahát! 184 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Én is ezt akartam volna. 185 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 A mindenit! Ez csodálatos. 186 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Bevallom, élveztem vele a társalgást. 187 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Egész éjjel dumáltunk, nem is dugtunk. 188 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Jobb is, mert a dákóm ****-ra szét lett marcangolva. 189 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank dilemmába került. Vajon kit válasszon? 190 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Így a családjához fordult. 191 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 De bizarr fordulat következett, 192 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 mert a producerek megtudták, hogy a családja igazából nem a családja. 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Színészeket bérelt fel a szerepükre. 194 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Nem értik, a családom őrültek gyülekezete. 195 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Féltem, hogy kínos helyzetbe hoznak a tévében. 196 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 Frank aggódott, hogy az igazi családja kínos helyzetbe hozná. 197 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 A szülővárosába mentünk: 198 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Philadelphiába. Nemzetünk szülőhelyére. 199 00:10:01,101 --> 00:10:05,939 Talán egy új szerelem szülőhelye is lesz? A dolgok döcögősen indultak. 200 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Rettegtem Samet és Macát bemutatni a bandának. 201 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 De elismerem, rendesen viselkedtek. 202 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Hát, itt volnánk. 203 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}A banda 204 00:10:16,324 --> 00:10:19,661 {\an8}- Alig várom Franket. - Én meg a szerencsés hölgyeket. 205 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Ha Franknek bejönnek, nekem is. 206 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Hol lehetnek már? 207 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 Nekem is vannak érzéseim. 208 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Emlegetett sza… Emlegetett Frank. 209 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Helló! - Sziasztok! 210 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 - Hát, itt volnánk. - Aha. 211 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Igen. 212 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Féltem, hogy dühösek lesztek a kamucsalád-dolog miatt. 213 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Felejtsd el, Frank! - Ugyan, kérlek! Megértjük. 214 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 - Fátylat rá. - Izgultál. 215 00:10:50,775 --> 00:10:51,860 - Ja. - Az a múlt. 216 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Szeretném, ha tudnátok, mennyire örülünk nektek és Franknek. 217 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 - Köszi. - A legjobbat akarjuk nektek. 218 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 - Így van. - Aha. 219 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Frank, elraboljuk őket, hogy összeismerkedhessünk? 220 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Oké. 221 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 - Jó. Viselkedjetek ám! - Viselkedjünk. 222 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 - Mint mindig. - Vicces. 223 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 - Igen, az. - Mókamester. 224 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Ide figyelj, ribanc! Nem kapod meg a pénzt. 225 00:11:16,176 --> 00:11:19,512 A szüléshez öreg vagy. És ha megpróbálsz örökbe fogadni, 226 00:11:19,596 --> 00:11:21,681 esküszöm, elnyomjuk, mint a csikket. 227 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Ez lemegy a tévében. 228 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 Ugyan! 229 00:11:26,186 --> 00:11:27,937 A Disney ezt úgysem adja le. 230 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 - De te nem felejted el. - Mi? 231 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Úgyhogy jól figyelj! 232 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Nem kapod meg a pénzünket. 233 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Van saját pénzem. 234 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Tényleg? 235 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Kicsit bővebben! 236 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Van pénzem baromfitenyésztésből, méghozzá nem is kevés. 237 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Úgyhogy Frank megtarthatja, amije van. 238 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Mások verejtékén meggazdagodtam. 239 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 Nem kell egy vénember zsebeit kifosztanom. 240 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Baromfitenyésztés. - Baromfi, mi? 241 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Megkönnyebbültünk, hogy van pénze. 242 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 - Nem mintha bíznék benne. - Ja. Nem vagyunk az a fajta. 243 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 De ha valóban meggazdagodott csirketenyésztésből, mi is szívesen… 244 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Csipegetnénk belőle. 245 00:12:15,318 --> 00:12:17,237 Látták? Ki sem kellett mondanom. 246 00:12:17,320 --> 00:12:18,529 Bekapta a csalit. 247 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Dee egy madár. 248 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 A NAGY Ő 249 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Maca! Szólíthatlak Macának? - Igen. 250 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Maca, ez egy jó fej banda. Tudnunk kell, passzolsz-e közénk. 251 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 Fontos, hogy akit beveszünk a bandába, ossza az értékeinket. 252 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Én bírom a melegeket. Marcangolom a micodát. 253 00:12:43,179 --> 00:12:47,141 - Ez tök értelmetlen. Rosszul leszek tőle. - De hogy működne a dolog? 254 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 - Nem férsz el a kanapémon. Nem és nem. - Választanunk kell kettejük közül. 255 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 Nem akarok választani. Nem értem, miért tette ezt Frank. 256 00:12:55,066 --> 00:12:56,734 Ha boldogtalan, szólhatott volna. 257 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Mindent elrontasz. Szeretném, ha minden a régi lenne. 258 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 Nem fogja marcangolni a micodád. 259 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 - De ti döntötök. - Mit jelent ez? 260 00:13:04,033 --> 00:13:05,326 Miért mondogatja ezt? 261 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Eleget láttam. 262 00:13:07,537 --> 00:13:11,541 Nem kockáztathatjuk, hogy bármelyikük beférkőzzön az életünkbe. 263 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Kell valaki, aki tetszik is Franknek, de irányítani is lehet. 264 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Egy nő, akinek nincsenek személyes ambíciói, de akit Frank megdöngethet. 265 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Azt hiszem, enyém az első szó. 266 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 - Bejelentésem van. - Oké. 267 00:13:24,929 --> 00:13:26,306 - Csak dumálunk. - Ja. 268 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 - Mondd! - Üdv itt Mac és Dennis lakásán! 269 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - Te vagy Mac. - Én vagyok Mac. 270 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 - Üdvözli őket. - Igen. 271 00:13:32,228 --> 00:13:33,980 Ő Dennis, és ez a mi lakásunk. 272 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Aha. - Gyakran látunk vendégeket. 273 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 - Így van. - És nem vagyunk egy pár. 274 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 - Nem. - És a korunknak megfelelő együttélési 275 00:13:42,321 --> 00:13:43,990 - szabályokat követünk. - Ő meleg. 276 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 - Mac meleg. - Az istenit! 277 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 Igen, én meleg vagyok. 278 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Pipa lettem Dennisre, és megütöttem egy kicsit… 279 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 - Túl erősen. - …túl erősen. 280 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 És az, hogy meleg vagy, mindegy, mert… 281 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 - Játékos. - Igen. 282 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 Ezzel azt sugallod, én nem vagyok az. 283 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 - Marcangolja a micodát. - Mi? 284 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - Nem szabadna ilyet mondania. - Csak ennyit tud mondani? 285 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 - Szűkös a szókincse. - Jó. 286 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 - Aha. - Hányok a micsodára. 287 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - Mi? - Mi van? 288 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Nem ez a szöveged. 289 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 - Mit csinálsz? - Mit csinál… 290 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 Ez a dumám, amit be szoktam dobni. 291 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Csak viccel. Viccelsz. - Hányok a micsodára! 292 00:14:19,108 --> 00:14:20,151 - Tréfál. - Jaj, ne! 293 00:14:20,234 --> 00:14:21,778 - Ne! - Mi az én szövegem? 294 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 Nem támogatom ezt a társulást. 295 00:14:23,821 --> 00:14:25,323 Ez az este Frankről szól. 296 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Nincs… Ne legyen… Senkinek nem kell szöveg. 297 00:14:28,868 --> 00:14:30,244 Emelem poharam 298 00:14:31,496 --> 00:14:35,500 erre a két csodás nőre, szörnyen nehéz választás előtt állsz. 299 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Igen. 300 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Nocsak, nocsak. Ki lehet az? - Mi ez? 301 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Az istenit! 302 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Jó estét! Ms. Kelly! 303 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 {\an8}- Anya! - Nahát! Miért jött? 304 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}Bonnie, 76 - Charlie anyja Philly 305 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Hogy Frank szajhája legyek, és hozzámenjek. 306 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 Hát ez… 307 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 Csak nem? Dennis, te vetted rá erre? 308 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 Hogy érted? Csak átjött. 309 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 Két ribi nem elég, kellett egy harmadik? 310 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 Kezdjük újra, Mac! Újra! 311 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 A ***** isten ****-t! 312 00:15:23,172 --> 00:15:24,966 A NAGY Ő 313 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 A tét egyre csak nő, most, hogy még egy nő belépett a képbe. 314 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 De Frank szerencséjére 315 00:15:35,143 --> 00:15:38,187 ott a fantázia-lakosztály, amely segít a döntésben. 316 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Ez volt életem legnehezebb döntése. Mi legyen a sorrend? 317 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 Macával kezdjem, aztán Bonnie-n keresztül verekedjem át magam Samhez? 318 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 Vagy kockáztassam, hogy totál leharcolnak, és hetekig lábadozzak? 319 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Annyi érzés kavargott bennem. 320 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Aztán támadt egy ötletem. 321 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, kizárt, hogy a Disney ebbe belemenjen. 322 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Márpedig ezt akarom. 323 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 Nem, Frank, egyszerre eggyel. 324 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 Azt majd én intézem, ha már benne leszünk. 325 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 Be akarsz szállni? 326 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 Nem így akartam, de szemkontaktus nélkül könnyebb a döntés. 327 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 Jól van. Menjünk! Csináljuk! 328 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Gyerünk, hölgyeim! 329 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Gruppenre vesszük a figurát. 330 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Erre gyertek! 331 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Így ni. Menjetek csak! - Jó. 332 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - Figyelj, Frank! - Mi az? 333 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 Nem vagyok prűd, oké? 334 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 A haditengerészetnél szolgáltam. 335 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 A romboló legénysége rendesen megtorpedózott. 336 00:16:32,241 --> 00:16:34,911 - Mindig megnevettetsz. - De az a helyzet, 337 00:16:34,994 --> 00:16:37,914 hogy úgy érzem, készen állok megállapodni. 338 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 - Érzéseket táplálok irántad, Frank. - Tényleg? 339 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Igen. Nem semmi, nem igaz? 340 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Hadd mondjak el egy rövid sztorit! 341 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Hát, eléggé sürget az idő, tudod? 342 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Igen, tudom. 343 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Amikor kislány voltam, 344 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 lerövidítettem a nevem Samre, és mindenkinek azt mondtam: 345 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 „A Samet sokkal jobban szeretem”, 346 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 de nem így volt. 347 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Csak úgy voltam vele, hogy a Samantha túl hosszú ahhoz, hogy kimondják. 348 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Azért változtattam nevet, Frank, mert azt hittem, 349 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 senki sem venné a fáradságot, hogy kimondja ezt a hosszú nevet. 350 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Istenem! Butaság, nem igaz? 351 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Hát, gyerek voltál. 352 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Így éltem le az egész életemet. 353 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 És amíg én valaki másnak tettettem magam, 354 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 mint aki vagyok, te akként élted az életed, aki vagy. 355 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Ezt szeretem benned, Frank. 356 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 És azt hittem, hogy nekem már túl késő, 357 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 de aztán megmutattad, hogy sosem késő 358 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 megtalálni a szívedet. 359 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 És a hangodat. 360 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 És a nevedet. 361 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Kezdek beléd szeretni, Frank. 362 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 És ezt nem akarom elrontani. 363 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Úgyhogy én nem tartok a többiekkel. 364 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Elmegyek. 365 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Sam szavai betaláltak. 366 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 Ezzel Franket még nehezebb döntés elé állítva. 367 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 Mégis mihez kezd most? 368 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Meg kellett próbálnom, nem? 369 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 És szerintem ugyanazt érzi, amit én. 370 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 Legalábbis remélem. 371 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Igen. 372 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Mit ír? 373 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}KIESTÉL - FRANK 374 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Dennis hiába akarta, hogy Frank Bonnie-t válassza, 375 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 tudtuk, hogy úgyis a húszéves mellett dönt, 376 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 így megprankeltük, hogy lássuk, jó fej-e. 377 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Szóval, amikor odarepülünk, 378 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 egy elefánt-fogkrém bombát robbantunk a villában. 379 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 És ha bejön neki, bevesszük. 380 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 - Az meg mi? - Mi az? 381 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 Egy kémiai reakció. Nézzétek! 382 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - Menő, mi? - Az. 383 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 Ez tök jó ötlet, Mac. Na, ez már valami. 384 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 - Ja, jó móka lesz. - Oké. 385 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Frank aggódott, hogy az igazi családja szégyent hoz rá. 386 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 És hát, ma este itt vannak velünk. 387 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 Mi a véleményük erről? 388 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Nos… 389 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 A jelent körülményeket figyelembe véve, érthető a dolog. 390 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 A megjelenésünk visszataszítónak tűnhet, de van rá egy teljesen logikus magyarázat. 391 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Így igaz. 392 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 - Ja. - Ahogy mondja. 393 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Mint látják, a hangunkra is hatással volt, 394 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 kissé hátborzongató színt kölcsönözve neki. 395 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - Hol siklottak félre a dolgok? - Hát… 396 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Valahol elszámítottuk magunkat. 397 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - A gőgünk elvakított minket. - Badarság! 398 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 Nem történt semmilyen tévedés a laborban, nem lett elszúrva a pH-egyensúly. 399 00:20:21,011 --> 00:20:26,851 A jelöltek miatti féltékenységem vitt rá arra, hogy titokban 75 liter 400 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 Nair szőrtelenítőt keverjek a készítménybe. 401 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Hogy mit csinált? 402 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 A rövidnaci akkor jó, ha szőrtelen a lábikó, a Nairrel… 403 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Ismerjük a terméket. 404 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Ismeri? 405 00:20:41,323 --> 00:20:42,700 Maguk ismerik a dalt? 406 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 - Ismerjük azt a béna dalt. - Ja. 407 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Oké, ez már… 408 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Ennyi elég lesz. 409 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 A családjára nem számíthatott, 410 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 így Frankre hárult élete legfontosabb döntése. 411 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 És azon az utolsó estén egyedül kellett meghoznia ezt a döntést. 412 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, ez az utolsó rózsa. 413 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Eljött a pillanat. Kit választ? 414 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Bonnie-t vagy Sarát? 415 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Ki a fene az a Sara? 416 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 Tényleg azt hitte, hogy Marcang Maca a neve? 417 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 Bele sem gondoltam. 418 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 Mindenki magára vár. 419 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, kinek adja a rózsát? 420 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, egy mocskos ribanc vagy. 421 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 Köszönöm, Frank. 422 00:21:34,418 --> 00:21:35,503 És szörnyen öreg. 423 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 De meg kell hagyni, úgy begerjesztesz, mint senki más. 424 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Nehéz nem téged választani. 425 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Maca, nem komálom, amikor fogakat használsz. 426 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Sosem értettem ezt a marcangolásmániát. Van, akinek ez bejön? 427 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 Marcangolom a micodát? 428 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 Rohadtul fura. Fáj, ahogy ráharapsz. 429 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Így csinálsz… 430 00:22:04,114 --> 00:22:06,242 Egyre mélyebbre mész. Le az aljáig. 431 00:22:07,034 --> 00:22:08,369 Ezt sosem heverem ki. 432 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 De szó se róla, 433 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 olyan rohadtul dögös vagy. 434 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Nehéz nem téged választani. 435 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Döntenem kell. 436 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Döntenem kell. 437 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 És 438 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 akit választok, az… 439 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Sam! 440 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam? Sam, hol vagy? 441 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Sam! 442 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 Sam! 443 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Sam! 444 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Samantha! 445 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank! 446 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank! 447 00:23:05,676 --> 00:23:09,263 Samantha, ne szállj fel a buszra! Egy idióta barom vagyok. 448 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 De mindenekelőtt gyáva. 449 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 Nem azért engedtelek el, mert nem kedvellek. 450 00:23:15,728 --> 00:23:20,983 Hanem azért, mert túlságosan kedvellek, és ez halálra rémített. 451 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Olyan vagyok, mint te. 452 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 De együtt nem kell félnünk. 453 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Elfogadod tőlem ezt a rózsát, és hozzám jössz? 454 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Frank, 455 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 igen. 456 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 A mi drága Lynne-ünknek… 457 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Légy erős, Bonnie! 458 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Légy erős a te kis mézeskalács emberkédért! 459 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 Bonnie? 460 00:24:03,651 --> 00:24:04,860 Ismeritek egymást? 461 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 - Ő a randipartnerem. - Ja. 462 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Egy. Kettő. Három. 463 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - Miért csinálsz mindent háromszor? - Nehogy Charlie meghaljon. 464 00:24:13,744 --> 00:24:14,995 Mutasd meg a babán! 465 00:24:15,079 --> 00:24:16,121 Mit mutassak meg? 466 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Hogy hol fogdosott meg. 467 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - Félek, hogy kutyák rágják le az arcom. - Félti az arcát. 468 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Bocsánat! 469 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Hát itt vagy! 470 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 - Szia! - Boldog karit! 471 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 - De jó! Itt a karácsony! - Igen! 472 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 A konyhában leszek, mézeskalács emberkéket készítek a mézeskalács fiúnak. 473 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …Örökké szeretni fogunk. 474 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 LYNNE MARIE STEWART emlékére 475 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 A feliratot fordította: Vig Mihály