1994 lines
31 KiB
Plaintext
1994 lines
31 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
|
|
{\an8}<i>Mi chiamo Frank.</i>
|
|
|
|
2
|
|
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
|
|
{\an8}Proprietario di un bar
|
|
|
|
3
|
|
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
|
|
{\an8}<i>Ho avuto una vita fantastica,</i>
|
|
<i>una famiglia, tanti amici e avventure,</i>
|
|
|
|
4
|
|
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
|
|
<i>ma sono pronto a un cambiamento.</i>
|
|
|
|
5
|
|
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
|
|
<i>Un'ultima possibilità di trovare l'amore.</i>
|
|
|
|
6
|
|
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
|
|
Spero che sia questa.
|
|
|
|
7
|
|
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
|
|
LO SCAPOLO D'ORO - In diretta
|
|
|
|
8
|
|
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
|
|
{\an8}LO SCAPOLO D'ORO
|
|
|
|
9
|
|
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
|
|
{\an8}Grazie. Ciao.
|
|
|
|
10
|
|
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
|
|
{\an8}Grazie mille. Grazie.
|
|
|
|
11
|
|
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
|
|
Buonasera, fan de <i>Lo Scapolo.</i>
|
|
|
|
12
|
|
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
|
|
{\an8}Sono Jesse Palmer. Benvenuti
|
|
alla finale de <i>Lo Scapolo d'Oro.</i>
|
|
|
|
13
|
|
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
|
|
{\an8}Siamo in diretta da Los Angeles
|
|
per raccontarvi
|
|
|
|
14
|
|
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
|
|
{\an8}la drammatica conclusione
|
|
della ricerca dell'amore di Frank.
|
|
|
|
15
|
|
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
|
|
{\an8}Bisogna dire che né la troupe
|
|
né i produttori erano pronti
|
|
|
|
16
|
|
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
|
|
{\an8}ad accogliere uno scapolo eccentrico
|
|
come Frank Reynolds.
|
|
|
|
17
|
|
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
|
|
{\an8}Anzi, è la prima volta
|
|
nella storia del programma
|
|
|
|
18
|
|
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
|
|
{\an8}in cui abbiamo pensato di chiuderlo.
|
|
|
|
19
|
|
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
|
|
{\an8}Ma meno male che non l'abbiamo fatto,
|
|
perché ci siamo affezionati a Frank
|
|
|
|
20
|
|
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
|
|
{\an8}e questo è il momento
|
|
che tutti aspettavamo.
|
|
|
|
21
|
|
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
|
|
Frank troverà di nuovo il vero amore?
|
|
|
|
22
|
|
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
|
|
{\an8}Dico solo
|
|
che dovrete vederlo per crederci.
|
|
|
|
23
|
|
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
|
|
{\an8}Rivediamo i momenti salienti.
|
|
|
|
24
|
|
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
|
|
{\an8}A inizio stagione, Frank era molto diverso
|
|
da come lo vediamo oggi.
|
|
|
|
25
|
|
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
|
|
<i>Diamo inizio allo spettacolo.</i>
|
|
|
|
26
|
|
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
|
|
Non vedo l'ora di trovare
|
|
un pezzo di **** di prima qualità.
|
|
|
|
27
|
|
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
|
|
Da amare.
|
|
|
|
28
|
|
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
|
|
Lo ammetto: Frank era un po' più rude
|
|
di ciò a cui siamo abituati.
|
|
|
|
29
|
|
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
|
|
Ok, dove sono le pollastre?
|
|
|
|
30
|
|
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
|
|
Ho preso il Viagra.
|
|
|
|
31
|
|
00:01:57,284 --> 00:02:03,832
|
|
Il mio pipino ha mezz'ora per fare faville
|
|
e poi basta, quindi sbrighiamoci.
|
|
|
|
32
|
|
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
|
|
- Ok, la prima auto sta arrivando.
|
|
- Ok, bene. La prima auto.
|
|
|
|
33
|
|
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
|
|
Dio, mi sta venendo duro.
|
|
|
|
34
|
|
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
|
|
Guarda.
|
|
|
|
35
|
|
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
|
|
Arriva. Prevedo che…
|
|
|
|
36
|
|
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
|
|
Vediamo. Sì.
|
|
|
|
37
|
|
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
|
|
{\an8}Avvocata
|
|
|
|
38
|
|
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
|
|
- No.
|
|
- Cosa?
|
|
|
|
39
|
|
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
|
|
- No. No. No.
|
|
- Frank.
|
|
|
|
40
|
|
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
|
|
Passo. Avanti un'altra.
|
|
|
|
41
|
|
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
|
|
Vai pure. Puoi andare.
|
|
|
|
42
|
|
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
|
|
Va' via. Così.
|
|
|
|
43
|
|
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
|
|
La prossima. Avanti un'altra.
|
|
|
|
44
|
|
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
|
|
{\an8}Biologa della fauna selvatica
|
|
|
|
45
|
|
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
|
|
- No.
|
|
- Frank?
|
|
|
|
46
|
|
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
|
|
No. Assolutamente no.
|
|
|
|
47
|
|
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
|
|
No. Passo. La prossima. Avanti un'altra.
|
|
|
|
48
|
|
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
|
|
Questa non va. Ma che succede?
|
|
|
|
49
|
|
00:02:45,874 --> 00:02:50,462
|
|
- C'è un momento per questo, ma non è ora.
|
|
- Va bene, mandatene un'altra.
|
|
|
|
50
|
|
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
|
|
{\an8}Inizio a innervosirmi. Cosa abbiamo qui?
|
|
|
|
51
|
|
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
|
|
{\an8}Divorziata
|
|
|
|
52
|
|
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
|
|
Porca…
|
|
|
|
53
|
|
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
|
|
No, no, no.
|
|
|
|
54
|
|
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
|
|
No, passo.
|
|
|
|
55
|
|
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
|
|
'Ste troie sono tutte così vecchie?
|
|
|
|
56
|
|
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
|
|
Perché l'ho fatto? Non so cosa mi prenda.
|
|
|
|
57
|
|
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
|
|
Che **** ho fatto?
|
|
|
|
58
|
|
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
|
|
Tutte quelle che sono scese dalle auto
|
|
erano decrepite.
|
|
|
|
59
|
|
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
|
|
Avranno la **** secca.
|
|
|
|
60
|
|
00:03:20,283 --> 00:03:24,121
|
|
- Erano carne vecchia.
|
|
- Hai capito come funziona il programma?
|
|
|
|
61
|
|
00:03:24,204 --> 00:03:29,960
|
|
Sapevo che ci sarebbero state delle cesse,
|
|
ma pensavo che voi foste per la diversità.
|
|
|
|
62
|
|
00:03:30,043 --> 00:03:34,381
|
|
- Ci saranno donne di ogni etnia.
|
|
- Età. Diversità d'età.
|
|
|
|
63
|
|
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
|
|
Il programma s'intitola<i> Lo Scapolo d'Oro.</i>
|
|
|
|
64
|
|
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
|
|
<i>Scapolo d'Oro</i> un ****.
|
|
|
|
65
|
|
00:03:39,719 --> 00:03:44,141
|
|
Se da quell'auto non scende qualcosa
|
|
che mi piace, io me ne vado, ****.
|
|
|
|
66
|
|
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
|
|
Vedi di fare qualcosa.
|
|
|
|
67
|
|
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
|
|
- Guardi mai TikTok?
|
|
- Sì.
|
|
|
|
68
|
|
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
|
|
Hai mai sentito parlare di Masticazzi?
|
|
|
|
69
|
|
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
|
|
- "Masticazzi"?
|
|
- Sì…
|
|
|
|
70
|
|
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
|
|
<i>E così, di nuovo per la primissima volta,</i>
|
|
|
|
71
|
|
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
|
|
abbiamo ceduto alle richieste di Frank.
|
|
|
|
72
|
|
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
|
|
<i>Ho visto questa porcheria su TikTok.</i>
|
|
|
|
73
|
|
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
|
|
Si chiamava Masticazzi.
|
|
|
|
74
|
|
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
|
|
Il suo slogan era:
|
|
"Mastica quel coso".
|
|
|
|
75
|
|
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
|
|
Dovevo averla.
|
|
|
|
76
|
|
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
|
|
Ho il cuore a mille.
|
|
|
|
77
|
|
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
|
|
Vediamo che succede.
|
|
|
|
78
|
|
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
|
|
Chi uscirà?
|
|
|
|
79
|
|
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
|
|
{\an8}- È lei. È proprio lei!
|
|
- Ehi, gente!
|
|
|
|
80
|
|
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
|
|
{\an8}Masticazzi, 20
|
|
TikToker
|
|
|
|
81
|
|
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
|
|
{\an8}- Mastica quel coso.
|
|
- Mastica quel coso!
|
|
|
|
82
|
|
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
|
|
- Mastica quel coso.
|
|
- Ok. È lei.
|
|
|
|
83
|
|
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
|
|
- Cosa?
|
|
- Scelgo lei.
|
|
|
|
84
|
|
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
|
|
- Sì, è deciso.
|
|
- Come?
|
|
|
|
85
|
|
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
|
|
- Scelgo lei. Sì.
|
|
- Mi pagano?
|
|
|
|
86
|
|
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
|
|
Finisce qui. Prendiamo lei.
|
|
|
|
87
|
|
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
|
|
No, Frank, è solo il primo episodio, ok?
|
|
|
|
88
|
|
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
|
|
Dobbiamo seguire
|
|
lo svolgimento del programma.
|
|
|
|
89
|
|
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
|
|
- D'accordo. Beh, ti paghiamo.
|
|
- Ok.
|
|
|
|
90
|
|
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
|
|
È la prima notte,
|
|
|
|
91
|
|
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
|
|
quindi dovrai aspettare un po'
|
|
|
|
92
|
|
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
|
|
- per masticare quel coso.
|
|
- Mastica quel coso.
|
|
|
|
93
|
|
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
|
|
- Mastica quel coso.
|
|
- Diamoci una mossa.
|
|
|
|
94
|
|
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
|
|
Caspiterina, ce l'ho di marmo.
|
|
Ok, continuiamo.
|
|
|
|
95
|
|
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
|
|
Ok. Ok.
|
|
|
|
96
|
|
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
|
|
Va bene.
|
|
|
|
97
|
|
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
|
|
Ops, pensavo avessi detto
|
|
che avevamo finito con le vecchie.
|
|
|
|
98
|
|
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
|
|
{\an8}Ereditiera
|
|
|
|
99
|
|
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
|
|
{\an8}Ciao. Molto lieto di conoscerti. Ma no.
|
|
|
|
100
|
|
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
|
|
Proprio no. Ok, passo.
|
|
|
|
101
|
|
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
|
|
Ma tu va' dentro e resta al caldo.
|
|
Ti farò mandare via al più presto.
|
|
|
|
102
|
|
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
|
|
Ma scherziamo?
|
|
Questo cretino è lo Scapolo?
|
|
|
|
103
|
|
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
|
|
Ho dei brufoli più belli di lui.
|
|
|
|
104
|
|
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
|
|
Questa era buona, mi hai fatto ridere.
|
|
|
|
105
|
|
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
|
|
Magari lei la tengo per intrattenimento.
|
|
|
|
106
|
|
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
|
|
Mi ha fatto ridere. È spiritosa.
|
|
|
|
107
|
|
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
|
|
È brava. Mettiamola con l'altra.
|
|
|
|
108
|
|
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
|
|
Vediamo come va.
|
|
È stato divertente. È molto simpatica.
|
|
|
|
109
|
|
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
|
|
E lui? Avevo detto niente ragazzi.
|
|
|
|
110
|
|
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
|
|
Ho un pacco Amazon per Frank Reynolds.
|
|
|
|
111
|
|
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
|
|
- Sono io.
|
|
- Ok.
|
|
|
|
112
|
|
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
|
|
Sì, sono io. Oh, sì, è… Grazie.
|
|
|
|
113
|
|
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
|
|
{\an8}Caspita, che velocità.
|
|
|
|
114
|
|
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
|
|
{\an8}Amazon Prime consegna velocissimamente.
|
|
|
|
115
|
|
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
|
|
Frank, non puoi fare pubblicità.
|
|
|
|
116
|
|
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
|
|
{\an8}Non è pubblicità.
|
|
Sono articoli importanti per me.
|
|
|
|
117
|
|
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
|
|
Stica mi eccita.
|
|
Potrei passare la vita con una tipa così.
|
|
|
|
118
|
|
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
|
|
Pure l'altra non è male.
|
|
Sanno usare quelle bocche.
|
|
|
|
119
|
|
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
|
|
Una è una Ferrari e l'altra una 2 cavalli.
|
|
|
|
120
|
|
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
|
|
Propendo per la ventenne.
|
|
|
|
121
|
|
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
|
|
Avendo scelto subito le finaliste,
|
|
|
|
122
|
|
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
|
|
abbiamo dovuto metterli
|
|
in situazioni fantasiose.
|
|
|
|
123
|
|
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
|
|
Allora, di dove sei?
|
|
|
|
124
|
|
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
|
|
{\an8}Gnam, gnam.
|
|
|
|
125
|
|
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
|
|
{\an8}Mastica, mastica.
|
|
|
|
126
|
|
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
|
|
Gnam, gnam. Gnam, gnam.
|
|
|
|
127
|
|
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
|
|
Quello è un buco di culo. Grazie a tutti.
|
|
|
|
128
|
|
00:06:34,686 --> 00:06:38,231
|
|
- Che stai facendo?
|
|
- Faccio soldi in diretta streaming.
|
|
|
|
129
|
|
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
|
|
- Cosa?
|
|
- Gnam, gnam.
|
|
|
|
130
|
|
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
|
|
Stai facendo…
|
|
|
|
131
|
|
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
|
|
Sì, sì.
|
|
|
|
132
|
|
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
|
|
- Che musica ti piace?
|
|
- Grazie.
|
|
|
|
133
|
|
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
|
|
<i>La conversazione è stata difficile.</i>
|
|
|
|
134
|
|
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
|
|
<i>Non capivo</i>
|
|
<i>cosa stesse facendo col telefono.</i>
|
|
|
|
135
|
|
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
|
|
La gente la paga
|
|
per rispondere alle emoji?
|
|
|
|
136
|
|
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
|
|
Stavo perdendo la pazienza.
|
|
|
|
137
|
|
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
|
|
Gnam, gnam. Mastica, mastica.
|
|
|
|
138
|
|
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
|
|
Se non scopiamo ti caccio dal programma.
|
|
|
|
139
|
|
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
|
|
<i>- Ha funzionato alla grande.</i>
|
|
- Ok.
|
|
|
|
140
|
|
00:07:11,097 --> 00:07:16,436
|
|
Abbiamo scopato tre volte quella sera.
|
|
E in una specie di diretta su OnlyFans.
|
|
|
|
141
|
|
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
|
|
Abbiamo fatto 12.000 $. È stato pazzesco.
|
|
|
|
142
|
|
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
|
|
Tranne che per il masticare.
|
|
|
|
143
|
|
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
|
|
È stato stranissimo.
|
|
|
|
144
|
|
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
|
|
Pensavo fosse uno slogan,
|
|
non un metodo.
|
|
|
|
145
|
|
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
|
|
LO SCAPOLO D'ORO
|
|
|
|
146
|
|
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
|
|
Dove **** è?
|
|
|
|
147
|
|
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
|
|
- Scusa il ritardo.
|
|
- Ehi.
|
|
|
|
148
|
|
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
|
|
Ho dovuto fare tanta cacca.
|
|
|
|
149
|
|
00:07:40,752 --> 00:07:45,006
|
|
Beh, allora siamo in due.
|
|
Anch'io sono appena arrivata.
|
|
|
|
150
|
|
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
|
|
Mi sono presa la libertà
|
|
di ordinare le linguine allo scoglio.
|
|
|
|
151
|
|
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
|
|
- Che scelta audace. Mi piace.
|
|
- Già.
|
|
|
|
152
|
|
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
|
|
- Davvero?
|
|
- Sì.
|
|
|
|
153
|
|
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
|
|
Allora…
|
|
|
|
154
|
|
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
|
|
Che si fa?
|
|
|
|
155
|
|
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
|
|
Beh,
|
|
|
|
156
|
|
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
|
|
potremmo prendere le linguine
|
|
da asporto e andare a casa tua.
|
|
|
|
157
|
|
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
|
|
Ti direi di scopare da me,
|
|
ma dopo non voglio che ti fermi.
|
|
|
|
158
|
|
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
|
|
- Capisci, no?
|
|
- Cosa ti fa pensare che scoperemo?
|
|
|
|
159
|
|
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
|
|
Ok, scopiamo dopo cena.
|
|
|
|
160
|
|
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
|
|
Facciamo l'amore.
|
|
|
|
161
|
|
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
|
|
Sì. Raccontami di te.
|
|
Sei mai stata sposata?
|
|
|
|
162
|
|
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
|
|
Se vuoi saperlo…
|
|
|
|
163
|
|
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
|
|
mio marito è morto.
|
|
|
|
164
|
|
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
|
|
L'hai ucciso tu?
|
|
|
|
165
|
|
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
|
|
Dicono che uno squalo bianco l'ha sbranato
|
|
|
|
166
|
|
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
|
|
mentre faceva snorkeling
|
|
al largo del Maine.
|
|
|
|
167
|
|
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
|
|
Assurdo.
|
|
|
|
168
|
|
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
|
|
Io credo
|
|
che contrabbandasse droga dal Canada
|
|
|
|
169
|
|
00:08:47,027 --> 00:08:52,949
|
|
e qualche cartello l'abbia fatto a pezzi.
|
|
Hanno trovato solo la parte di sotto.
|
|
|
|
170
|
|
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
|
|
Tremendo.
|
|
|
|
171
|
|
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
|
|
Davvero tremendo.
|
|
|
|
172
|
|
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
|
|
Hai tenuto il pipino?
|
|
|
|
173
|
|
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
|
|
Certo che l'ho tenuto.
|
|
|
|
174
|
|
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
|
|
L'ho messo sotto aceto in un barattolo.
|
|
|
|
175
|
|
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
|
|
- Già.
|
|
- Wow.
|
|
|
|
176
|
|
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
|
|
È ciò che avrei voluto io.
|
|
|
|
177
|
|
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
|
|
Caspita. Che bello.
|
|
|
|
178
|
|
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
|
|
<i>Mi è piaciuto parlare con lei.</i>
|
|
|
|
179
|
|
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
|
|
Siamo andati avanti tutta la sera
|
|
e senza scopare.
|
|
|
|
180
|
|
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
|
|
Meglio così, dato che quella
|
|
mi aveva masticato il ****.
|
|
|
|
181
|
|
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
|
|
Frank era di fronte a un dilemma:
|
|
chi scegliere?
|
|
|
|
182
|
|
00:09:33,198 --> 00:09:37,327
|
|
Perciò si è rivolto alla sua famiglia.
|
|
Ma poi, incredibilmente,
|
|
|
|
183
|
|
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
|
|
abbiamo scoperto che quella
|
|
non era affatto la sua famiglia.
|
|
|
|
184
|
|
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
|
|
Aveva assunto degli attori.
|
|
|
|
185
|
|
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
|
|
Loro sono dei pazzi. Voi non capite.
|
|
|
|
186
|
|
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
|
|
Temevo che mi mettessero in imbarazzo
|
|
in TV.
|
|
|
|
187
|
|
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
|
|
Frank temeva che la sua vera famiglia
|
|
l'avrebbe messo in imbarazzo.
|
|
|
|
188
|
|
00:09:55,804 --> 00:10:01,017
|
|
Era ora di tornare alla sua città natale:
|
|
Philadelphia, dove nacque questo Paese.
|
|
|
|
189
|
|
00:10:01,101 --> 00:10:05,939
|
|
Che potesse nascervi anche un nuovo amore?
|
|
È stato un inizio burrascoso.
|
|
|
|
190
|
|
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
|
|
<i>Ero terrorizzato dal fatto</i>
|
|
<i>che Sam e Stica incontrassero la gang,</i>
|
|
|
|
191
|
|
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
|
|
ma se la sono cavata bene.
|
|
|
|
192
|
|
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
|
|
Beh, eccoci qui.
|
|
|
|
193
|
|
00:10:15,240 --> 00:10:19,661
|
|
{\an8}- Non vedo l'ora di vedere Frank.
|
|
- Io di conoscere le ragazze.
|
|
|
|
194
|
|
00:10:19,744 --> 00:10:24,958
|
|
- Se piacciono a lui, piaceranno a me.
|
|
- Chissà dove sono.
|
|
|
|
195
|
|
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
|
|
Anch'io provo delle cose.
|
|
|
|
196
|
|
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
|
|
Parli del diavolo… Cioè, parli di Frank…
|
|
|
|
197
|
|
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
|
|
- Salve.
|
|
- Ehi. Ciao.
|
|
|
|
198
|
|
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
|
|
- Beh, eccoci qui.
|
|
- Già.
|
|
|
|
199
|
|
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
|
|
Già.
|
|
|
|
200
|
|
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
|
|
Temevo foste furiosi
|
|
per la storia della famiglia finta.
|
|
|
|
201
|
|
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
|
|
- Non importa.
|
|
- Oh, no. Abbiamo capito.
|
|
|
|
202
|
|
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
|
|
- Fa niente.
|
|
- Eri nervoso.
|
|
|
|
203
|
|
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
|
|
- Già.
|
|
- L'ho superata.
|
|
|
|
204
|
|
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
|
|
Voglio che sappiate
|
|
quanto siamo felici per voi e per Frank.
|
|
|
|
205
|
|
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
|
|
- Grazie.
|
|
- Vogliamo il meglio per voi.
|
|
|
|
206
|
|
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
|
|
- Esatto.
|
|
- Sì.
|
|
|
|
207
|
|
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
|
|
Ci lasci le ragazze
|
|
per conoscerle un po' meglio?
|
|
|
|
208
|
|
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
|
|
Ok.
|
|
|
|
209
|
|
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
|
|
Ok, ma fate i bravi.
|
|
|
|
210
|
|
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
|
|
"Fate i bravi."
|
|
|
|
211
|
|
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
|
|
- Come sempre.
|
|
- Che ridere.
|
|
|
|
212
|
|
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
|
|
- È simpatico.
|
|
- Un burlone.
|
|
|
|
213
|
|
00:11:12,797 --> 00:11:17,385
|
|
- Senti, stronza, non avrai i soldi.
|
|
- Sei troppo vecchia per fare un bambino.
|
|
|
|
214
|
|
00:11:17,468 --> 00:11:21,681
|
|
E se provi ad adottarne uno,
|
|
lo faremo fuori in men che non si dica.
|
|
|
|
215
|
|
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
|
|
Siete in televisione.
|
|
|
|
216
|
|
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
|
|
Ma per favore.
|
|
Disney non lo manderà mai in onda.
|
|
|
|
217
|
|
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
|
|
- No, ma l'avrai sentito.
|
|
- Cosa?
|
|
|
|
218
|
|
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
|
|
Quindi ascoltami bene.
|
|
|
|
219
|
|
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
|
|
Non avrai i nostri soldi.
|
|
|
|
220
|
|
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
|
|
Ho già i miei soldi.
|
|
|
|
221
|
|
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
|
|
Ma davvero?
|
|
|
|
222
|
|
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
|
|
Spiegati meglio.
|
|
|
|
223
|
|
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
|
|
Ho un sacco di soldi dei polli.
|
|
|
|
224
|
|
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
|
|
Quindi qualsiasi cosa abbia Frank,
|
|
può tenersela.
|
|
|
|
225
|
|
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
|
|
Ho fatto la mia fortuna
|
|
sulle spalle degli altri.
|
|
|
|
226
|
|
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
|
|
Non ho bisogno di derubare un vecchio.
|
|
|
|
227
|
|
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
|
|
- Soldi dei polli.
|
|
- Ah, però.
|
|
|
|
228
|
|
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
|
|
È un sollievo sapere dei soldi dei polli.
|
|
|
|
229
|
|
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
|
|
- Non che mi fidi di lei.
|
|
- Non siamo tipi che si fidano.
|
|
|
|
230
|
|
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
|
|
Ma se ha davvero questi "soldi dei polli"
|
|
non ci dispiacerebbe…
|
|
|
|
231
|
|
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
|
|
Ficcarci il becco.
|
|
|
|
232
|
|
00:12:15,318 --> 00:12:18,529
|
|
Non ho neanche dovuto dirlo.
|
|
Ci è cascata in pieno.
|
|
|
|
233
|
|
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
|
|
Dee è un uccello.
|
|
|
|
234
|
|
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
|
|
LO SCAPOLO D'ORO
|
|
|
|
235
|
|
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
|
|
- Stica… Posso chiamarti Stica?
|
|
- Sì.
|
|
|
|
236
|
|
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
|
|
Noi siamo un bel gruppo
|
|
e dobbiamo sapere come ti inserirai.
|
|
|
|
237
|
|
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
|
|
Chiunque facciamo entrare
|
|
deve adattarsi alla nostra dinamica.
|
|
|
|
238
|
|
00:12:39,676 --> 00:12:45,348
|
|
- Adoro i gay. Masticherò questo coso.
|
|
- Non ha senso. E mi dà il voltastomaco.
|
|
|
|
239
|
|
00:12:45,431 --> 00:12:49,143
|
|
Che significa? Come funziona?
|
|
Non c'è spazio per te sul divano.
|
|
|
|
240
|
|
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
|
|
- No.
|
|
- Dobbiamo sceglierne una, Charlie.
|
|
|
|
241
|
|
00:12:51,729 --> 00:12:56,734
|
|
Non voglio. Perché Frank l'ha fatto?
|
|
Se era infelice, poteva venire da me.
|
|
|
|
242
|
|
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
|
|
Hai rovinato tutto.
|
|
Voglio che torni come prima.
|
|
|
|
243
|
|
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
|
|
Lui non masticherà quel coso.
|
|
|
|
244
|
|
00:13:02,031 --> 00:13:05,326
|
|
- Farò come volete.
|
|
- Cioè? Perché continua a dirlo?
|
|
|
|
245
|
|
00:13:06,452 --> 00:13:09,247
|
|
Ho visto abbastanza.
|
|
Non potevamo rischiare che una di loro
|
|
|
|
246
|
|
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
|
|
avesse un ruolo importante
|
|
nelle nostre vite.
|
|
|
|
247
|
|
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
|
|
Dobbiamo trovarne una che piaccia a Frank
|
|
e che noi possiamo controllare.
|
|
|
|
248
|
|
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
|
|
Una donna senza ambizioni personali,
|
|
ma che Frank possa scoparsi.
|
|
|
|
249
|
|
00:13:20,758 --> 00:13:24,846
|
|
- Mi sa che la prima battuta è mia.
|
|
- È solo un annuncio.
|
|
|
|
250
|
|
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
|
|
È una conversazione spontanea.
|
|
|
|
251
|
|
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
|
|
- Vuole parlare per primo.
|
|
- Benvenute da Mac e Dennis.
|
|
|
|
252
|
|
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
|
|
- Beh, tu sei Mac.
|
|
- Sono Mac.
|
|
|
|
253
|
|
00:13:31,019 --> 00:13:33,980
|
|
- È accogliente.
|
|
- Lui è Dennis, e questa è casa nostra.
|
|
|
|
254
|
|
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
|
|
- Sì.
|
|
- Ospitiamo spesso la gente.
|
|
|
|
255
|
|
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
|
|
- Esatto.
|
|
- E non siamo una coppia.
|
|
|
|
256
|
|
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
|
|
- No.
|
|
- Ma la nostra sistemazione è perfetta
|
|
|
|
257
|
|
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
|
|
- per la nostra età.
|
|
- Ma lui è gay.
|
|
|
|
258
|
|
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
|
|
- Sì, è gay.
|
|
- Mannaggia.
|
|
|
|
259
|
|
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
|
|
E io sono gay.
|
|
|
|
260
|
|
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
|
|
Credo di aver colpito Dennis
|
|
un po' troppo…
|
|
|
|
261
|
|
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
|
|
- Troppo forte.
|
|
- …forte.
|
|
|
|
262
|
|
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
|
|
Il fatto che tu sia gay è irrilevante.
|
|
|
|
263
|
|
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
|
|
- È un gioco.
|
|
- Sì.
|
|
|
|
264
|
|
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
|
|
O sembra che lo sia anch'io, e non è così.
|
|
|
|
265
|
|
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
|
|
- Mastica quel coso.
|
|
- Cosa?
|
|
|
|
266
|
|
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
|
|
- Non doveva dirlo, vero?
|
|
- Tutto qui? Non sa dire altro?
|
|
|
|
267
|
|
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
|
|
- Ha un lessico limitato.
|
|
- Bene.
|
|
|
|
268
|
|
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
|
|
- Già.
|
|
- Ci vomito su.
|
|
|
|
269
|
|
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
|
|
- Cosa?
|
|
- Cosa?
|
|
|
|
270
|
|
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
|
|
Non è la tua battuta.
|
|
|
|
271
|
|
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
|
|
- Ma che fai?
|
|
- Cosa sta…
|
|
|
|
272
|
|
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
|
|
È un po' il mio slogan.
|
|
|
|
273
|
|
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
|
|
- Scherza. Scherzi, vero?
|
|
- Vomitateci su.
|
|
|
|
274
|
|
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
|
|
- È un gioco.
|
|
- No.
|
|
|
|
275
|
|
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
|
|
- No.
|
|
- Mi serve uno slogan?
|
|
|
|
276
|
|
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
|
|
Non approvo questa unione.
|
|
|
|
277
|
|
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
|
|
Concentriamoci su Frank.
|
|
|
|
278
|
|
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
|
|
Ed evitiamo di…
|
|
Nessuno ha un suo slogan.
|
|
|
|
279
|
|
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
|
|
Faccio un brindisi
|
|
|
|
280
|
|
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
|
|
a queste due donne meravigliose
|
|
e a una scelta impossibile.
|
|
|
|
281
|
|
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
|
|
Sì.
|
|
|
|
282
|
|
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
|
|
- Oh, cielo. Chi sarà mai?
|
|
- Chi è?
|
|
|
|
283
|
|
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
|
|
Maledizione.
|
|
|
|
284
|
|
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
|
|
Salve, sig.ra Kelly.
|
|
|
|
285
|
|
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
|
|
{\an8}- Mamma?
|
|
- Santo cielo. Perché sei qui?
|
|
|
|
286
|
|
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
|
|
{\an8}Mamma di Charlie
|
|
|
|
287
|
|
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
|
|
{\an8}Per fare la sgualdrina e sposare Frank.
|
|
|
|
288
|
|
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
|
|
È stato…
|
|
|
|
289
|
|
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
|
|
Sul serio? Dennis, l'hai convinta tu?
|
|
|
|
290
|
|
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
|
|
Cosa? È appena arrivata.
|
|
|
|
291
|
|
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
|
|
Già ci sono due sgualdrine
|
|
e ora pure una terza?
|
|
|
|
292
|
|
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
|
|
Ricomincia, Mac!
|
|
|
|
293
|
|
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
|
|
****, sì!
|
|
|
|
294
|
|
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
|
|
LO SCAPOLO D'ORO
|
|
|
|
295
|
|
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
|
|
La posta in gioco era ancora più alta,
|
|
con una terza donna,
|
|
|
|
296
|
|
00:15:33,766 --> 00:15:38,187
|
|
ma per sua fortuna, Frank aveva
|
|
le fantasy suite per aiutarlo a decidere.
|
|
|
|
297
|
|
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
|
|
<i>È la scelta più difficile della mia vita.</i>
|
|
<i>Qual è l'ordine?</i>
|
|
|
|
298
|
|
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
|
|
Inizio da Stica
|
|
e poi passo a Bonnie attraverso Sam?
|
|
|
|
299
|
|
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
|
|
O rischio di farmi masticare il fegato
|
|
legato a un tronco?
|
|
|
|
300
|
|
00:15:50,575 --> 00:15:55,413
|
|
Stavo provando tantissime emozioni.
|
|
Poi ho avuto un'idea.
|
|
|
|
301
|
|
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
|
|
Frank, la Disney non accetterà mai.
|
|
|
|
302
|
|
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
|
|
- Io voglio questo.
|
|
- Dobbiamo tenerle separate.
|
|
|
|
303
|
|
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
|
|
Me ne occuperò in corso d'opera.
|
|
|
|
304
|
|
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
|
|
Vuoi unirti a noi?
|
|
|
|
305
|
|
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
|
|
L'idea non mi piace,
|
|
ma se non mi guardi può andare bene.
|
|
|
|
306
|
|
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
|
|
D'accordo. Avanti, andiamo.
|
|
|
|
307
|
|
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
|
|
Andiamo, ragazze.
|
|
|
|
308
|
|
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
|
|
Faremo una cosa di gruppo.
|
|
|
|
309
|
|
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
|
|
Perché non venite da questa parte?
|
|
|
|
310
|
|
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
|
|
- Ecco qua. Così.
|
|
- Sì.
|
|
|
|
311
|
|
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
|
|
- Ok, ascoltami, Frank.
|
|
- Ehi.
|
|
|
|
312
|
|
00:16:24,483 --> 00:16:28,154
|
|
Non sono una puritana, ok?
|
|
Insomma, ero in Marina.
|
|
|
|
313
|
|
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
|
|
Mi sono fatta silurare
|
|
da molti cacciatorpedinieri.
|
|
|
|
314
|
|
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
|
|
Molto divertente.
|
|
|
|
315
|
|
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
|
|
Sì, ma il fatto è questo:
|
|
|
|
316
|
|
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
|
|
credo di essere pronta a sistemarmi.
|
|
|
|
317
|
|
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
|
|
- E provo qualcosa per te, Frank.
|
|
- Davvero?
|
|
|
|
318
|
|
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
|
|
Già. Chi se l'aspettava?
|
|
|
|
319
|
|
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
|
|
Devo raccontarti una storiella.
|
|
|
|
320
|
|
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
|
|
Beh, sono un po' stretto coi tempi.
|
|
|
|
321
|
|
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
|
|
Sì, ok.
|
|
|
|
322
|
|
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
|
|
Da bambina,
|
|
|
|
323
|
|
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
|
|
abbreviai il mio nome in Sam
|
|
e dissi a tutti
|
|
|
|
324
|
|
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
|
|
che mi piaceva molto di più,
|
|
|
|
325
|
|
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
|
|
ma non era vero.
|
|
|
|
326
|
|
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
|
|
Pensavo solo che Samantha
|
|
fosse troppo lungo da pronunciare.
|
|
|
|
327
|
|
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
|
|
Così cambiai nome
|
|
perché pensavo che a nessuno
|
|
|
|
328
|
|
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
|
|
sarebbe importato abbastanza
|
|
da prendersi la briga di dirlo per intero.
|
|
|
|
329
|
|
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
|
|
Che cosa stupida, eh?
|
|
|
|
330
|
|
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
|
|
Beh, eri solo una ragazzina.
|
|
|
|
331
|
|
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
|
|
Ho vissuto tutta la vita così.
|
|
|
|
332
|
|
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
|
|
E mentre io fingevo di essere chi non ero,
|
|
|
|
333
|
|
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
|
|
tu vivevi la tua vita
|
|
essendo esattamente chi sei.
|
|
|
|
334
|
|
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
|
|
È questo che amo di te, Frank.
|
|
|
|
335
|
|
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
|
|
E pensavo che fosse troppo tardi per me,
|
|
|
|
336
|
|
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
|
|
ma tu mi hai dimostrato
|
|
che non è mai troppo tardi per trovare
|
|
|
|
337
|
|
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
|
|
il proprio cuore.
|
|
|
|
338
|
|
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
|
|
E la propria voce.
|
|
|
|
339
|
|
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
|
|
E il proprio nome.
|
|
|
|
340
|
|
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
|
|
Credo di essermi innamorata di te, Frank.
|
|
|
|
341
|
|
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
|
|
Non voglio rovinare tutto.
|
|
|
|
342
|
|
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
|
|
Quindi non verrò di là con voi.
|
|
|
|
343
|
|
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
|
|
Me ne vado.
|
|
|
|
344
|
|
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
|
|
<i>Sam l'aveva colpito nel profondo.</i>
|
|
|
|
345
|
|
00:18:32,903 --> 00:18:37,867
|
|
E ora Frank era davanti a una scelta
|
|
ancora più difficile. Cos'avrebbe fatto?
|
|
|
|
346
|
|
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
|
|
<i>Beh, io ci ho provato.</i>
|
|
|
|
347
|
|
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
|
|
<i>E credo che provi quello che provo io.</i>
|
|
|
|
348
|
|
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
|
|
O almeno lo spero.
|
|
|
|
349
|
|
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
|
|
Già.
|
|
|
|
350
|
|
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
|
|
Cosa dice?
|
|
|
|
351
|
|
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
|
|
{\an8}È FINITA.
|
|
FRANK
|
|
|
|
352
|
|
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
|
|
Dennis voleva che Frank scegliesse Bonnie,
|
|
|
|
353
|
|
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
|
|
ma era ovvio
|
|
che avrebbe scelto la ventenne.
|
|
|
|
354
|
|
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
|
|
Ho ideato lo scherzo
|
|
per capire se è forte.
|
|
|
|
355
|
|
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
|
|
Quando ci mandano fuori,
|
|
|
|
356
|
|
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
|
|
noi azioniamo
|
|
una bomba di dentifricio gigante in casa.
|
|
|
|
357
|
|
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
|
|
E se le piace, è dei nostri.
|
|
|
|
358
|
|
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
|
|
- Ma cos'è?
|
|
- Che fa?
|
|
|
|
359
|
|
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
|
|
Una reazione chimica. Guardate.
|
|
|
|
360
|
|
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
|
|
- Forte, eh?
|
|
- Sì.
|
|
|
|
361
|
|
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
|
|
È una buona idea, Mac. Si può fare.
|
|
|
|
362
|
|
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
|
|
- Sarà divertente.
|
|
- Ok.
|
|
|
|
363
|
|
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
|
|
Frank temeva che la sua vera famiglia
|
|
lo mettesse in imbarazzo.
|
|
|
|
364
|
|
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
|
|
Beh, loro sono qui con noi stasera.
|
|
|
|
365
|
|
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
|
|
Cosa ne pensate?
|
|
|
|
366
|
|
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
|
|
Beh…
|
|
|
|
367
|
|
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
|
|
Date le circostanze,
|
|
era un timore comprensibile.
|
|
|
|
368
|
|
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
|
|
Il nostro aspetto è raccapricciante, sì,
|
|
ma possiamo spiegarvi tutto.
|
|
|
|
369
|
|
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
|
|
Infatti.
|
|
|
|
370
|
|
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
|
|
- Già.
|
|
- Infatti.
|
|
|
|
371
|
|
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
|
|
Come potete sentire,
|
|
anche le nostre voci sono state rovinate
|
|
|
|
372
|
|
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
|
|
e hanno un suono
|
|
involontariamente sinistro.
|
|
|
|
373
|
|
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
|
|
- Cos'è andato storto, ragazzi?
|
|
- Beh…
|
|
|
|
374
|
|
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
|
|
C'è stato un errore di calcolo.
|
|
|
|
375
|
|
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
|
|
- Siamo stati troppo presuntuosi.
|
|
- Falso.
|
|
|
|
376
|
|
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
|
|
Non ci sono stati errori in laboratorio,
|
|
né abbiamo trascurato l'equilibrio del pH.
|
|
|
|
377
|
|
00:20:21,011 --> 00:20:26,851
|
|
È stata la mia gelosia per queste donne
|
|
a spingermi ad aggiungere 76 litri
|
|
|
|
378
|
|
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
|
|
di crema depilatoria all'intruglio
|
|
di nascosto.
|
|
|
|
379
|
|
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
|
|
Aspetta, cosa?
|
|
|
|
380
|
|
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
|
|
<i>Se pantaloncini vuoi indossar</i>
|
|
<i>La crema Nair dovrai applicar</i>
|
|
|
|
381
|
|
00:20:38,612 --> 00:20:42,700
|
|
- Sì, conosciamo il prodotto.
|
|
- Davvero? Voi conoscete il jingle?
|
|
|
|
382
|
|
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
|
|
- Sì, lo conosciamo.
|
|
- Sì.
|
|
|
|
383
|
|
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
|
|
Ok, beh, ecco…
|
|
|
|
384
|
|
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
|
|
Fermiamoci qui.
|
|
|
|
385
|
|
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
|
|
Senza l'aiuto della famiglia,
|
|
|
|
386
|
|
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
|
|
Frank deve fare la scelta più importante
|
|
della sua vita.
|
|
|
|
387
|
|
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
|
|
E l'ultima sera ha dovuto farla da solo.
|
|
|
|
388
|
|
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
|
|
Frank, è l'ultima rosa.
|
|
|
|
389
|
|
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
|
|
Ci siamo. Chi sceglierai?
|
|
|
|
390
|
|
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
|
|
Bonnie o Sara?
|
|
|
|
391
|
|
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
|
|
Chi diavolo è Sara?
|
|
|
|
392
|
|
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
|
|
Pensavi
|
|
che il suo vero nome fosse Masticazzi?
|
|
|
|
393
|
|
00:21:17,860 --> 00:21:20,654
|
|
- Non ci ho pensato.
|
|
- L'America è sulle spine.
|
|
|
|
394
|
|
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
|
|
Frank, a chi darai questa rosa?
|
|
|
|
395
|
|
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
|
|
Bonnie, sei una sgualdrina e una porca.
|
|
|
|
396
|
|
00:21:32,875 --> 00:21:35,503
|
|
- Grazie, Frank.
|
|
- E vecchia come il cucco.
|
|
|
|
397
|
|
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
|
|
Ma devo essere sincero:
|
|
nessuno mi ha mai scopato come te.
|
|
|
|
398
|
|
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
|
|
Quindi è molto difficile non scegliere te.
|
|
|
|
399
|
|
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
|
|
Stica, a essere sincero,
|
|
non mi piacciono i denti.
|
|
|
|
400
|
|
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
|
|
Non ho mai capito quella cosa
|
|
del masticare. Alla gente piace?
|
|
|
|
401
|
|
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
|
|
Masticare quel coso?
|
|
|
|
402
|
|
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
|
|
È stranissimo. Fa male, come lo mastichi.
|
|
|
|
403
|
|
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
|
|
Insomma, è…
|
|
|
|
404
|
|
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
|
|
Vai in profondità. Fino in fondo.
|
|
|
|
405
|
|
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
|
|
Potrei non riprendermi.
|
|
|
|
406
|
|
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
|
|
Ma devo dire
|
|
|
|
407
|
|
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
|
|
che sei maledettamente sexy.
|
|
|
|
408
|
|
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
|
|
È difficile non scegliere te.
|
|
|
|
409
|
|
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
|
|
Devo fare una scelta.
|
|
|
|
410
|
|
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
|
|
Devo fare una scelta.
|
|
|
|
411
|
|
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
|
|
E…
|
|
|
|
412
|
|
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
|
|
la mia scelta è…
|
|
|
|
413
|
|
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
|
|
Sam!
|
|
|
|
414
|
|
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
|
|
Sam! Sam, dove sei?
|
|
|
|
415
|
|
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
|
|
Sam!
|
|
|
|
416
|
|
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
|
|
Sam!
|
|
|
|
417
|
|
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
|
|
Sam!
|
|
|
|
418
|
|
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
|
|
Samantha! Samantha!
|
|
|
|
419
|
|
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
|
|
Frank.
|
|
|
|
420
|
|
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
|
|
Frank.
|
|
|
|
421
|
|
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
|
|
Non salire su quell'autobus.
|
|
|
|
422
|
|
00:23:07,636 --> 00:23:11,515
|
|
Sono un coglione, un idiota.
|
|
Ma soprattutto sono un vigliacco.
|
|
|
|
423
|
|
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
|
|
Non ti ho lasciata andare
|
|
perché non mi piacevi.
|
|
|
|
424
|
|
00:23:15,728 --> 00:23:20,983
|
|
Ti ho mandata via perché mi piaci troppo
|
|
e la cosa mi ha spaventato a morte.
|
|
|
|
425
|
|
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
|
|
Io sono come te, Samantha.
|
|
|
|
426
|
|
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
|
|
Ma insieme non dobbiamo avere paura.
|
|
|
|
427
|
|
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
|
|
Vuoi accettare questa rosa e sposarmi?
|
|
|
|
428
|
|
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
|
|
Frank,
|
|
|
|
429
|
|
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
|
|
lo voglio.
|
|
|
|
430
|
|
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
|
|
Per la nostra dolce Lynne…
|
|
|
|
431
|
|
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
|
|
<i>Sii forte, Bonnie.</i>
|
|
|
|
432
|
|
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
|
|
Sii forte
|
|
per il tuo omino di pan di zenzero.
|
|
|
|
433
|
|
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
|
|
Bonnie?
|
|
|
|
434
|
|
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
|
|
Come vi conoscete?
|
|
|
|
435
|
|
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
|
|
- Usciamo insieme.
|
|
- Sì.
|
|
|
|
436
|
|
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
|
|
Uno. Due. Tre.
|
|
|
|
437
|
|
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
|
|
- Perché tre baci?
|
|
- Così Charlie non muore.
|
|
|
|
438
|
|
00:24:13,744 --> 00:24:16,121
|
|
- Mostracelo sulla bambola.
|
|
- Che cosa?
|
|
|
|
439
|
|
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
|
|
Dove ti ha toccato.
|
|
|
|
440
|
|
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
|
|
- Non voglio che un cane mi mangi il viso!
|
|
- Non vuole!
|
|
|
|
441
|
|
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
|
|
Scusa.
|
|
|
|
442
|
|
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
|
|
Tu!
|
|
|
|
443
|
|
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
|
|
- Ehi.
|
|
- Buon Natale.
|
|
|
|
444
|
|
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
|
|
- Che emozione. È quasi Natale!
|
|
- Già!
|
|
|
|
445
|
|
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
|
|
Farò omini di pan di zenzero
|
|
per il mio bambino.
|
|
|
|
446
|
|
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
|
|
…ti vorremo bene per sempre.
|
|
|
|
447
|
|
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
|
|
In memoria di LYNNE MARIE STEWART
|
|
|
|
448
|
|
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
|
|
Sottotitoli: Andrea Guarino
|
|
|