1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Mi chiamo Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}Proprietario di un bar 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}Ho avuto una vita fantastica, una famiglia, tanti amici e avventure, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 ma sono pronto a un cambiamento. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 Un'ultima possibilità di trovare l'amore. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Spero che sia questa. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 LO SCAPOLO D'ORO - In diretta 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 {\an8}LO SCAPOLO D'ORO 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Grazie. Ciao. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Grazie mille. Grazie. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Buonasera, fan de Lo Scapolo. 12 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Sono Jesse Palmer. Benvenuti alla finale de Lo Scapolo d'Oro. 13 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Siamo in diretta da Los Angeles per raccontarvi 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}la drammatica conclusione della ricerca dell'amore di Frank. 15 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Bisogna dire che né la troupe né i produttori erano pronti 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}ad accogliere uno scapolo eccentrico come Frank Reynolds. 17 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}Anzi, è la prima volta nella storia del programma 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}in cui abbiamo pensato di chiuderlo. 19 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Ma meno male che non l'abbiamo fatto, perché ci siamo affezionati a Frank 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 {\an8}e questo è il momento che tutti aspettavamo. 21 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Frank troverà di nuovo il vero amore? 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Dico solo che dovrete vederlo per crederci. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Rivediamo i momenti salienti. 24 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}A inizio stagione, Frank era molto diverso da come lo vediamo oggi. 25 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Diamo inizio allo spettacolo. 26 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Non vedo l'ora di trovare un pezzo di **** di prima qualità. 27 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Da amare. 28 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Lo ammetto: Frank era un po' più rude di ciò a cui siamo abituati. 29 00:01:51,695 --> 00:01:55,907 Ok, dove sono le pollastre? 30 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Ho preso il Viagra. 31 00:01:57,284 --> 00:02:03,832 Il mio pipino ha mezz'ora per fare faville e poi basta, quindi sbrighiamoci. 32 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - Ok, la prima auto sta arrivando. - Ok, bene. La prima auto. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Dio, mi sta venendo duro. 34 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Guarda. 35 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Arriva. Prevedo che… 36 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Vediamo. Sì. 37 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Avvocata 38 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - No. - Cosa? 39 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - No. No. No. - Frank. 40 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Passo. Avanti un'altra. 41 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Vai pure. Puoi andare. 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Va' via. Così. 43 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 La prossima. Avanti un'altra. 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Biologa della fauna selvatica 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 - No. - Frank? 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 No. Assolutamente no. 47 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 No. Passo. La prossima. Avanti un'altra. 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 Questa non va. Ma che succede? 49 00:02:45,874 --> 00:02:50,462 - C'è un momento per questo, ma non è ora. - Va bene, mandatene un'altra. 50 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Inizio a innervosirmi. Cosa abbiamo qui? 51 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Divorziata 52 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Porca… 53 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 No, no, no. 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 No, passo. 55 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 'Ste troie sono tutte così vecchie? 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 Perché l'ho fatto? Non so cosa mi prenda. 57 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 Che **** ho fatto? 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Tutte quelle che sono scese dalle auto erano decrepite. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Avranno la **** secca. 60 00:03:20,283 --> 00:03:24,121 - Erano carne vecchia. - Hai capito come funziona il programma? 61 00:03:24,204 --> 00:03:29,960 Sapevo che ci sarebbero state delle cesse, ma pensavo che voi foste per la diversità. 62 00:03:30,043 --> 00:03:34,381 - Ci saranno donne di ogni etnia. - Età. Diversità d'età. 63 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 Il programma s'intitola Lo Scapolo d'Oro. 64 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 Scapolo d'Oro un ****. 65 00:03:39,719 --> 00:03:44,141 Se da quell'auto non scende qualcosa che mi piace, io me ne vado, ****. 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Vedi di fare qualcosa. 67 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - Guardi mai TikTok? - Sì. 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Hai mai sentito parlare di Masticazzi? 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 - "Masticazzi"? - Sì… 70 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 E così, di nuovo per la primissima volta, 71 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 abbiamo ceduto alle richieste di Frank. 72 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Ho visto questa porcheria su TikTok. 73 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Si chiamava Masticazzi. 74 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 Il suo slogan era: "Mastica quel coso". 75 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Dovevo averla. 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 Ho il cuore a mille. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,293 Vediamo che succede. 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Chi uscirà? 79 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- È lei. È proprio lei! - Ehi, gente! 80 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Masticazzi, 20 TikToker 81 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Mastica quel coso. - Mastica quel coso! 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 - Mastica quel coso. - Ok. È lei. 83 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 - Cosa? - Scelgo lei. 84 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - Sì, è deciso. - Come? 85 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - Scelgo lei. Sì. - Mi pagano? 86 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Finisce qui. Prendiamo lei. 87 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 No, Frank, è solo il primo episodio, ok? 88 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Dobbiamo seguire lo svolgimento del programma. 89 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - D'accordo. Beh, ti paghiamo. - Ok. 90 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 È la prima notte, 91 00:04:47,829 --> 00:04:50,040 quindi dovrai aspettare un po' 92 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 - per masticare quel coso. - Mastica quel coso. 93 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 - Mastica quel coso. - Diamoci una mossa. 94 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Caspiterina, ce l'ho di marmo. Ok, continuiamo. 95 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Ok. Ok. 96 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Va bene. 97 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Ops, pensavo avessi detto che avevamo finito con le vecchie. 98 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Ereditiera 99 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Ciao. Molto lieto di conoscerti. Ma no. 100 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Proprio no. Ok, passo. 101 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Ma tu va' dentro e resta al caldo. Ti farò mandare via al più presto. 102 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Ma scherziamo? Questo cretino è lo Scapolo? 103 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Ho dei brufoli più belli di lui. 104 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Questa era buona, mi hai fatto ridere. 105 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Magari lei la tengo per intrattenimento. 106 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Mi ha fatto ridere. È spiritosa. 107 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 È brava. Mettiamola con l'altra. 108 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 Vediamo come va. È stato divertente. È molto simpatica. 109 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 E lui? Avevo detto niente ragazzi. 110 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Ho un pacco Amazon per Frank Reynolds. 111 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Sono io. - Ok. 112 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Sì, sono io. Oh, sì, è… Grazie. 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}Caspita, che velocità. 114 00:05:52,811 --> 00:05:55,814 {\an8}Amazon Prime consegna velocissimamente. 115 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Frank, non puoi fare pubblicità. 116 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}Non è pubblicità. Sono articoli importanti per me. 117 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Stica mi eccita. Potrei passare la vita con una tipa così. 118 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 Pure l'altra non è male. Sanno usare quelle bocche. 119 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Una è una Ferrari e l'altra una 2 cavalli. 120 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Propendo per la ventenne. 121 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Avendo scelto subito le finaliste, 122 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 abbiamo dovuto metterli in situazioni fantasiose. 123 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Allora, di dove sei? 124 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Gnam, gnam. 125 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Mastica, mastica. 126 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Gnam, gnam. Gnam, gnam. 127 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Quello è un buco di culo. Grazie a tutti. 128 00:06:34,686 --> 00:06:38,231 - Che stai facendo? - Faccio soldi in diretta streaming. 129 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 - Cosa? - Gnam, gnam. 130 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Stai facendo… 131 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Sì, sì. 132 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 - Che musica ti piace? - Grazie. 133 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 La conversazione è stata difficile. 134 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 Non capivo cosa stesse facendo col telefono. 135 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 La gente la paga per rispondere alle emoji? 136 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Stavo perdendo la pazienza. 137 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Gnam, gnam. Mastica, mastica. 138 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Se non scopiamo ti caccio dal programma. 139 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 - Ha funzionato alla grande. - Ok. 140 00:07:11,097 --> 00:07:16,436 Abbiamo scopato tre volte quella sera. E in una specie di diretta su OnlyFans. 141 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Abbiamo fatto 12.000 $. È stato pazzesco. 142 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Tranne che per il masticare. 143 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 È stato stranissimo. 144 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Pensavo fosse uno slogan, non un metodo. 145 00:07:33,119 --> 00:07:34,913 LO SCAPOLO D'ORO 146 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 Dove **** è? 147 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 - Scusa il ritardo. - Ehi. 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Ho dovuto fare tanta cacca. 149 00:07:40,752 --> 00:07:45,006 Beh, allora siamo in due. Anch'io sono appena arrivata. 150 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Mi sono presa la libertà di ordinare le linguine allo scoglio. 151 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 - Che scelta audace. Mi piace. - Già. 152 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 - Davvero? - Sì. 153 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Allora… 154 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 Che si fa? 155 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Beh, 156 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 potremmo prendere le linguine da asporto e andare a casa tua. 157 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Ti direi di scopare da me, ma dopo non voglio che ti fermi. 158 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Capisci, no? - Cosa ti fa pensare che scoperemo? 159 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Ok, scopiamo dopo cena. 160 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Facciamo l'amore. 161 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Sì. Raccontami di te. Sei mai stata sposata? 162 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Se vuoi saperlo… 163 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 mio marito è morto. 164 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 L'hai ucciso tu? 165 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Dicono che uno squalo bianco l'ha sbranato 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 mentre faceva snorkeling al largo del Maine. 167 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Assurdo. 168 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Io credo che contrabbandasse droga dal Canada 169 00:08:47,027 --> 00:08:52,949 e qualche cartello l'abbia fatto a pezzi. Hanno trovato solo la parte di sotto. 170 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Tremendo. 171 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Davvero tremendo. 172 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 Hai tenuto il pipino? 173 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Certo che l'ho tenuto. 174 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 L'ho messo sotto aceto in un barattolo. 175 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 - Già. - Wow. 176 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 È ciò che avrei voluto io. 177 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Caspita. Che bello. 178 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Mi è piaciuto parlare con lei. 179 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Siamo andati avanti tutta la sera e senza scopare. 180 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Meglio così, dato che quella mi aveva masticato il ****. 181 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank era di fronte a un dilemma: chi scegliere? 182 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Perciò si è rivolto alla sua famiglia. Ma poi, incredibilmente, 183 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 abbiamo scoperto che quella non era affatto la sua famiglia. 184 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Aveva assunto degli attori. 185 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Loro sono dei pazzi. Voi non capite. 186 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Temevo che mi mettessero in imbarazzo in TV. 187 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 Frank temeva che la sua vera famiglia l'avrebbe messo in imbarazzo. 188 00:09:55,804 --> 00:10:01,017 Era ora di tornare alla sua città natale: Philadelphia, dove nacque questo Paese. 189 00:10:01,101 --> 00:10:05,939 Che potesse nascervi anche un nuovo amore? È stato un inizio burrascoso. 190 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Ero terrorizzato dal fatto che Sam e Stica incontrassero la gang, 191 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 ma se la sono cavata bene. 192 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Beh, eccoci qui. 193 00:10:15,240 --> 00:10:19,661 {\an8}- Non vedo l'ora di vedere Frank. - Io di conoscere le ragazze. 194 00:10:19,744 --> 00:10:24,958 - Se piacciono a lui, piaceranno a me. - Chissà dove sono. 195 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 Anch'io provo delle cose. 196 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Parli del diavolo… Cioè, parli di Frank… 197 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Salve. - Ehi. Ciao. 198 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 - Beh, eccoci qui. - Già. 199 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Già. 200 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Temevo foste furiosi per la storia della famiglia finta. 201 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Non importa. - Oh, no. Abbiamo capito. 202 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 - Fa niente. - Eri nervoso. 203 00:10:50,775 --> 00:10:51,860 - Già. - L'ho superata. 204 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Voglio che sappiate quanto siamo felici per voi e per Frank. 205 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 - Grazie. - Vogliamo il meglio per voi. 206 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 - Esatto. - Sì. 207 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Ci lasci le ragazze per conoscerle un po' meglio? 208 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Ok. 209 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Ok, ma fate i bravi. 210 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 "Fate i bravi." 211 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 - Come sempre. - Che ridere. 212 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 - È simpatico. - Un burlone. 213 00:11:12,797 --> 00:11:17,385 - Senti, stronza, non avrai i soldi. - Sei troppo vecchia per fare un bambino. 214 00:11:17,468 --> 00:11:21,681 E se provi ad adottarne uno, lo faremo fuori in men che non si dica. 215 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Siete in televisione. 216 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Ma per favore. Disney non lo manderà mai in onda. 217 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 - No, ma l'avrai sentito. - Cosa? 218 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Quindi ascoltami bene. 219 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Non avrai i nostri soldi. 220 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Ho già i miei soldi. 221 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Ma davvero? 222 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Spiegati meglio. 223 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Ho un sacco di soldi dei polli. 224 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Quindi qualsiasi cosa abbia Frank, può tenersela. 225 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Ho fatto la mia fortuna sulle spalle degli altri. 226 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 Non ho bisogno di derubare un vecchio. 227 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Soldi dei polli. - Ah, però. 228 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 È un sollievo sapere dei soldi dei polli. 229 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 - Non che mi fidi di lei. - Non siamo tipi che si fidano. 230 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Ma se ha davvero questi "soldi dei polli" non ci dispiacerebbe… 231 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Ficcarci il becco. 232 00:12:15,318 --> 00:12:18,529 Non ho neanche dovuto dirlo. Ci è cascata in pieno. 233 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Dee è un uccello. 234 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 LO SCAPOLO D'ORO 235 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Stica… Posso chiamarti Stica? - Sì. 236 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Noi siamo un bel gruppo e dobbiamo sapere come ti inserirai. 237 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 Chiunque facciamo entrare deve adattarsi alla nostra dinamica. 238 00:12:39,676 --> 00:12:45,348 - Adoro i gay. Masticherò questo coso. - Non ha senso. E mi dà il voltastomaco. 239 00:12:45,431 --> 00:12:49,143 Che significa? Come funziona? Non c'è spazio per te sul divano. 240 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 - No. - Dobbiamo sceglierne una, Charlie. 241 00:12:51,729 --> 00:12:56,734 Non voglio. Perché Frank l'ha fatto? Se era infelice, poteva venire da me. 242 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Hai rovinato tutto. Voglio che torni come prima. 243 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 Lui non masticherà quel coso. 244 00:13:02,031 --> 00:13:05,326 - Farò come volete. - Cioè? Perché continua a dirlo? 245 00:13:06,452 --> 00:13:09,247 Ho visto abbastanza. Non potevamo rischiare che una di loro 246 00:13:09,330 --> 00:13:11,541 avesse un ruolo importante nelle nostre vite. 247 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Dobbiamo trovarne una che piaccia a Frank e che noi possiamo controllare. 248 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Una donna senza ambizioni personali, ma che Frank possa scoparsi. 249 00:13:20,758 --> 00:13:24,846 - Mi sa che la prima battuta è mia. - È solo un annuncio. 250 00:13:24,929 --> 00:13:26,306 È una conversazione spontanea. 251 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 - Vuole parlare per primo. - Benvenute da Mac e Dennis. 252 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - Beh, tu sei Mac. - Sono Mac. 253 00:13:31,019 --> 00:13:33,980 - È accogliente. - Lui è Dennis, e questa è casa nostra. 254 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Sì. - Ospitiamo spesso la gente. 255 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 - Esatto. - E non siamo una coppia. 256 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 - No. - Ma la nostra sistemazione è perfetta 257 00:13:42,321 --> 00:13:43,990 - per la nostra età. - Ma lui è gay. 258 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 - Sì, è gay. - Mannaggia. 259 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 E io sono gay. 260 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Credo di aver colpito Dennis un po' troppo… 261 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 - Troppo forte. - …forte. 262 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 Il fatto che tu sia gay è irrilevante. 263 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 - È un gioco. - Sì. 264 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 O sembra che lo sia anch'io, e non è così. 265 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 - Mastica quel coso. - Cosa? 266 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - Non doveva dirlo, vero? - Tutto qui? Non sa dire altro? 267 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 - Ha un lessico limitato. - Bene. 268 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 - Già. - Ci vomito su. 269 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - Cosa? - Cosa? 270 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Non è la tua battuta. 271 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 - Ma che fai? - Cosa sta… 272 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 È un po' il mio slogan. 273 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Scherza. Scherzi, vero? - Vomitateci su. 274 00:14:19,108 --> 00:14:20,151 - È un gioco. - No. 275 00:14:20,234 --> 00:14:21,778 - No. - Mi serve uno slogan? 276 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 Non approvo questa unione. 277 00:14:23,821 --> 00:14:25,323 Concentriamoci su Frank. 278 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Ed evitiamo di… Nessuno ha un suo slogan. 279 00:14:28,868 --> 00:14:30,244 Faccio un brindisi 280 00:14:31,496 --> 00:14:35,500 a queste due donne meravigliose e a una scelta impossibile. 281 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Sì. 282 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Oh, cielo. Chi sarà mai? - Chi è? 283 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Maledizione. 284 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Salve, sig.ra Kelly. 285 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 {\an8}- Mamma? - Santo cielo. Perché sei qui? 286 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}Mamma di Charlie 287 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Per fare la sgualdrina e sposare Frank. 288 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 È stato… 289 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 Sul serio? Dennis, l'hai convinta tu? 290 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 Cosa? È appena arrivata. 291 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 Già ci sono due sgualdrine e ora pure una terza? 292 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 Ricomincia, Mac! 293 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ****, sì! 294 00:15:23,172 --> 00:15:24,966 LO SCAPOLO D'ORO 295 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 La posta in gioco era ancora più alta, con una terza donna, 296 00:15:33,766 --> 00:15:38,187 ma per sua fortuna, Frank aveva le fantasy suite per aiutarlo a decidere. 297 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 È la scelta più difficile della mia vita. Qual è l'ordine? 298 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 Inizio da Stica e poi passo a Bonnie attraverso Sam? 299 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 O rischio di farmi masticare il fegato legato a un tronco? 300 00:15:50,575 --> 00:15:55,413 Stavo provando tantissime emozioni. Poi ho avuto un'idea. 301 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, la Disney non accetterà mai. 302 00:15:58,916 --> 00:16:01,961 - Io voglio questo. - Dobbiamo tenerle separate. 303 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 Me ne occuperò in corso d'opera. 304 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 Vuoi unirti a noi? 305 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 L'idea non mi piace, ma se non mi guardi può andare bene. 306 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 D'accordo. Avanti, andiamo. 307 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Andiamo, ragazze. 308 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Faremo una cosa di gruppo. 309 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Perché non venite da questa parte? 310 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Ecco qua. Così. - Sì. 311 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - Ok, ascoltami, Frank. - Ehi. 312 00:16:24,483 --> 00:16:28,154 Non sono una puritana, ok? Insomma, ero in Marina. 313 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Mi sono fatta silurare da molti cacciatorpedinieri. 314 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Molto divertente. 315 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 Sì, ma il fatto è questo: 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,914 credo di essere pronta a sistemarmi. 317 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 - E provo qualcosa per te, Frank. - Davvero? 318 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Già. Chi se l'aspettava? 319 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Devo raccontarti una storiella. 320 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Beh, sono un po' stretto coi tempi. 321 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Sì, ok. 322 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Da bambina, 323 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 abbreviai il mio nome in Sam e dissi a tutti 324 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 che mi piaceva molto di più, 325 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 ma non era vero. 326 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Pensavo solo che Samantha fosse troppo lungo da pronunciare. 327 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Così cambiai nome perché pensavo che a nessuno 328 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 sarebbe importato abbastanza da prendersi la briga di dirlo per intero. 329 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Che cosa stupida, eh? 330 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Beh, eri solo una ragazzina. 331 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Ho vissuto tutta la vita così. 332 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 E mentre io fingevo di essere chi non ero, 333 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 tu vivevi la tua vita essendo esattamente chi sei. 334 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 È questo che amo di te, Frank. 335 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 E pensavo che fosse troppo tardi per me, 336 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 ma tu mi hai dimostrato che non è mai troppo tardi per trovare 337 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 il proprio cuore. 338 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 E la propria voce. 339 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 E il proprio nome. 340 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Credo di essermi innamorata di te, Frank. 341 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 Non voglio rovinare tutto. 342 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Quindi non verrò di là con voi. 343 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Me ne vado. 344 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Sam l'aveva colpito nel profondo. 345 00:18:32,903 --> 00:18:37,867 E ora Frank era davanti a una scelta ancora più difficile. Cos'avrebbe fatto? 346 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Beh, io ci ho provato. 347 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 E credo che provi quello che provo io. 348 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 O almeno lo spero. 349 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Già. 350 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Cosa dice? 351 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}È FINITA. FRANK 352 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Dennis voleva che Frank scegliesse Bonnie, 353 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 ma era ovvio che avrebbe scelto la ventenne. 354 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 Ho ideato lo scherzo per capire se è forte. 355 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Quando ci mandano fuori, 356 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 noi azioniamo una bomba di dentifricio gigante in casa. 357 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 E se le piace, è dei nostri. 358 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 - Ma cos'è? - Che fa? 359 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 Una reazione chimica. Guardate. 360 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - Forte, eh? - Sì. 361 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 È una buona idea, Mac. Si può fare. 362 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 - Sarà divertente. - Ok. 363 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Frank temeva che la sua vera famiglia lo mettesse in imbarazzo. 364 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Beh, loro sono qui con noi stasera. 365 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 Cosa ne pensate? 366 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Beh… 367 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 Date le circostanze, era un timore comprensibile. 368 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 Il nostro aspetto è raccapricciante, sì, ma possiamo spiegarvi tutto. 369 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Infatti. 370 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 - Già. - Infatti. 371 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Come potete sentire, anche le nostre voci sono state rovinate 372 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 e hanno un suono involontariamente sinistro. 373 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - Cos'è andato storto, ragazzi? - Beh… 374 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 C'è stato un errore di calcolo. 375 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - Siamo stati troppo presuntuosi. - Falso. 376 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 Non ci sono stati errori in laboratorio, né abbiamo trascurato l'equilibrio del pH. 377 00:20:21,011 --> 00:20:26,851 È stata la mia gelosia per queste donne a spingermi ad aggiungere 76 litri 378 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 di crema depilatoria all'intruglio di nascosto. 379 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Aspetta, cosa? 380 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 Se pantaloncini vuoi indossar La crema Nair dovrai applicar 381 00:20:38,612 --> 00:20:42,700 - Sì, conosciamo il prodotto. - Davvero? Voi conoscete il jingle? 382 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 - Sì, lo conosciamo. - Sì. 383 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Ok, beh, ecco… 384 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Fermiamoci qui. 385 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 Senza l'aiuto della famiglia, 386 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 Frank deve fare la scelta più importante della sua vita. 387 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 E l'ultima sera ha dovuto farla da solo. 388 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, è l'ultima rosa. 389 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Ci siamo. Chi sceglierai? 390 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Bonnie o Sara? 391 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Chi diavolo è Sara? 392 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 Pensavi che il suo vero nome fosse Masticazzi? 393 00:21:17,860 --> 00:21:20,654 - Non ci ho pensato. - L'America è sulle spine. 394 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, a chi darai questa rosa? 395 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, sei una sgualdrina e una porca. 396 00:21:32,875 --> 00:21:35,503 - Grazie, Frank. - E vecchia come il cucco. 397 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Ma devo essere sincero: nessuno mi ha mai scopato come te. 398 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Quindi è molto difficile non scegliere te. 399 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Stica, a essere sincero, non mi piacciono i denti. 400 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Non ho mai capito quella cosa del masticare. Alla gente piace? 401 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 Masticare quel coso? 402 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 È stranissimo. Fa male, come lo mastichi. 403 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Insomma, è… 404 00:22:04,114 --> 00:22:06,242 Vai in profondità. Fino in fondo. 405 00:22:07,034 --> 00:22:08,369 Potrei non riprendermi. 406 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Ma devo dire 407 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 che sei maledettamente sexy. 408 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 È difficile non scegliere te. 409 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Devo fare una scelta. 410 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Devo fare una scelta. 411 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 E… 412 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 la mia scelta è… 413 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Sam! 414 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam! Sam, dove sei? 415 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Sam! 416 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 Sam! 417 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Sam! 418 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Samantha! Samantha! 419 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank. 420 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank. 421 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Non salire su quell'autobus. 422 00:23:07,636 --> 00:23:11,515 Sono un coglione, un idiota. Ma soprattutto sono un vigliacco. 423 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 Non ti ho lasciata andare perché non mi piacevi. 424 00:23:15,728 --> 00:23:20,983 Ti ho mandata via perché mi piaci troppo e la cosa mi ha spaventato a morte. 425 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Io sono come te, Samantha. 426 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Ma insieme non dobbiamo avere paura. 427 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Vuoi accettare questa rosa e sposarmi? 428 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Frank, 429 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 lo voglio. 430 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Per la nostra dolce Lynne… 431 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Sii forte, Bonnie. 432 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Sii forte per il tuo omino di pan di zenzero. 433 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 Bonnie? 434 00:24:03,651 --> 00:24:04,860 Come vi conoscete? 435 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 - Usciamo insieme. - Sì. 436 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Uno. Due. Tre. 437 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - Perché tre baci? - Così Charlie non muore. 438 00:24:13,744 --> 00:24:16,121 - Mostracelo sulla bambola. - Che cosa? 439 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Dove ti ha toccato. 440 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - Non voglio che un cane mi mangi il viso! - Non vuole! 441 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Scusa. 442 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Tu! 443 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 - Ehi. - Buon Natale. 444 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 - Che emozione. È quasi Natale! - Già! 445 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Farò omini di pan di zenzero per il mio bambino. 446 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …ti vorremo bene per sempre. 447 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 In memoria di LYNNE MARIE STEWART 448 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Sottotitoli: Andrea Guarino