1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}Mi chiamo Frank.
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Proprietario di un bar
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}Ho avuto una vita fantastica,
una famiglia, tanti amici e avventure,
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
ma sono pronto a un cambiamento.
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
Un'ultima possibilità di trovare l'amore.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Spero che sia questa.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
LO SCAPOLO D'ORO - In diretta
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
{\an8}LO SCAPOLO D'ORO
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Grazie. Ciao.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Grazie mille. Grazie.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Buonasera, fan de Lo Scapolo.
12
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Sono Jesse Palmer. Benvenuti
alla finale de Lo Scapolo d'Oro.
13
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Siamo in diretta da Los Angeles
per raccontarvi
14
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}la drammatica conclusione
della ricerca dell'amore di Frank.
15
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Bisogna dire che né la troupe
né i produttori erano pronti
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}ad accogliere uno scapolo eccentrico
come Frank Reynolds.
17
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}Anzi, è la prima volta
nella storia del programma
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}in cui abbiamo pensato di chiuderlo.
19
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Ma meno male che non l'abbiamo fatto,
perché ci siamo affezionati a Frank
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}e questo è il momento
che tutti aspettavamo.
21
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Frank troverà di nuovo il vero amore?
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Dico solo
che dovrete vederlo per crederci.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Rivediamo i momenti salienti.
24
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}A inizio stagione, Frank era molto diverso
da come lo vediamo oggi.
25
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
Diamo inizio allo spettacolo.
26
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Non vedo l'ora di trovare
un pezzo di **** di prima qualità.
27
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Da amare.
28
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Lo ammetto: Frank era un po' più rude
di ciò a cui siamo abituati.
29
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
Ok, dove sono le pollastre?
30
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
Ho preso il Viagra.
31
00:01:57,284 --> 00:02:03,832
Il mio pipino ha mezz'ora per fare faville
e poi basta, quindi sbrighiamoci.
32
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- Ok, la prima auto sta arrivando.
- Ok, bene. La prima auto.
33
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Dio, mi sta venendo duro.
34
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Guarda.
35
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Arriva. Prevedo che…
36
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Vediamo. Sì.
37
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Avvocata
38
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- No.
- Cosa?
39
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- No. No. No.
- Frank.
40
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Passo. Avanti un'altra.
41
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Vai pure. Puoi andare.
42
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Va' via. Così.
43
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
La prossima. Avanti un'altra.
44
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Biologa della fauna selvatica
45
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
- No.
- Frank?
46
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
No. Assolutamente no.
47
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
No. Passo. La prossima. Avanti un'altra.
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
Questa non va. Ma che succede?
49
00:02:45,874 --> 00:02:50,462
- C'è un momento per questo, ma non è ora.
- Va bene, mandatene un'altra.
50
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Inizio a innervosirmi. Cosa abbiamo qui?
51
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Divorziata
52
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Porca…
53
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
No, no, no.
54
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
No, passo.
55
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
'Ste troie sono tutte così vecchie?
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
Perché l'ho fatto? Non so cosa mi prenda.
57
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Che **** ho fatto?
58
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Tutte quelle che sono scese dalle auto
erano decrepite.
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Avranno la **** secca.
60
00:03:20,283 --> 00:03:24,121
- Erano carne vecchia.
- Hai capito come funziona il programma?
61
00:03:24,204 --> 00:03:29,960
Sapevo che ci sarebbero state delle cesse,
ma pensavo che voi foste per la diversità.
62
00:03:30,043 --> 00:03:34,381
- Ci saranno donne di ogni etnia.
- Età. Diversità d'età.
63
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Il programma s'intitola Lo Scapolo d'Oro.
64
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
Scapolo d'Oro un ****.
65
00:03:39,719 --> 00:03:44,141
Se da quell'auto non scende qualcosa
che mi piace, io me ne vado, ****.
66
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Vedi di fare qualcosa.
67
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- Guardi mai TikTok?
- Sì.
68
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
Hai mai sentito parlare di Masticazzi?
69
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
- "Masticazzi"?
- Sì…
70
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
E così, di nuovo per la primissima volta,
71
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
abbiamo ceduto alle richieste di Frank.
72
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
Ho visto questa porcheria su TikTok.
73
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Si chiamava Masticazzi.
74
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Il suo slogan era:
"Mastica quel coso".
75
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Dovevo averla.
76
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
Ho il cuore a mille.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
Vediamo che succede.
78
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Chi uscirà?
79
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- È lei. È proprio lei!
- Ehi, gente!
80
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Masticazzi, 20
TikToker
81
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Mastica quel coso.
- Mastica quel coso!
82
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
- Mastica quel coso.
- Ok. È lei.
83
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
- Cosa?
- Scelgo lei.
84
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- Sì, è deciso.
- Come?
85
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- Scelgo lei. Sì.
- Mi pagano?
86
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Finisce qui. Prendiamo lei.
87
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
No, Frank, è solo il primo episodio, ok?
88
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Dobbiamo seguire
lo svolgimento del programma.
89
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- D'accordo. Beh, ti paghiamo.
- Ok.
90
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
È la prima notte,
91
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
quindi dovrai aspettare un po'
92
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
- per masticare quel coso.
- Mastica quel coso.
93
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
- Mastica quel coso.
- Diamoci una mossa.
94
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Caspiterina, ce l'ho di marmo.
Ok, continuiamo.
95
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Ok. Ok.
96
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Va bene.
97
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Ops, pensavo avessi detto
che avevamo finito con le vecchie.
98
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Ereditiera
99
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Ciao. Molto lieto di conoscerti. Ma no.
100
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Proprio no. Ok, passo.
101
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Ma tu va' dentro e resta al caldo.
Ti farò mandare via al più presto.
102
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Ma scherziamo?
Questo cretino è lo Scapolo?
103
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Ho dei brufoli più belli di lui.
104
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Questa era buona, mi hai fatto ridere.
105
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Magari lei la tengo per intrattenimento.
106
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Mi ha fatto ridere. È spiritosa.
107
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
È brava. Mettiamola con l'altra.
108
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Vediamo come va.
È stato divertente. È molto simpatica.
109
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
E lui? Avevo detto niente ragazzi.
110
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Ho un pacco Amazon per Frank Reynolds.
111
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- Sono io.
- Ok.
112
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Sì, sono io. Oh, sì, è… Grazie.
113
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}Caspita, che velocità.
114
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
{\an8}Amazon Prime consegna velocissimamente.
115
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Frank, non puoi fare pubblicità.
116
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}Non è pubblicità.
Sono articoli importanti per me.
117
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Stica mi eccita.
Potrei passare la vita con una tipa così.
118
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
Pure l'altra non è male.
Sanno usare quelle bocche.
119
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Una è una Ferrari e l'altra una 2 cavalli.
120
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Propendo per la ventenne.
121
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Avendo scelto subito le finaliste,
122
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
abbiamo dovuto metterli
in situazioni fantasiose.
123
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Allora, di dove sei?
124
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Gnam, gnam.
125
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Mastica, mastica.
126
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Gnam, gnam. Gnam, gnam.
127
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Quello è un buco di culo. Grazie a tutti.
128
00:06:34,686 --> 00:06:38,231
- Che stai facendo?
- Faccio soldi in diretta streaming.
129
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
- Cosa?
- Gnam, gnam.
130
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Stai facendo…
131
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Sì, sì.
132
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
- Che musica ti piace?
- Grazie.
133
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
La conversazione è stata difficile.
134
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
Non capivo
cosa stesse facendo col telefono.
135
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
La gente la paga
per rispondere alle emoji?
136
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Stavo perdendo la pazienza.
137
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Gnam, gnam. Mastica, mastica.
138
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Se non scopiamo ti caccio dal programma.
139
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
- Ha funzionato alla grande.
- Ok.
140
00:07:11,097 --> 00:07:16,436
Abbiamo scopato tre volte quella sera.
E in una specie di diretta su OnlyFans.
141
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Abbiamo fatto 12.000 $. È stato pazzesco.
142
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Tranne che per il masticare.
143
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
È stato stranissimo.
144
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Pensavo fosse uno slogan,
non un metodo.
145
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
LO SCAPOLO D'ORO
146
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
Dove **** è?
147
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
- Scusa il ritardo.
- Ehi.
148
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Ho dovuto fare tanta cacca.
149
00:07:40,752 --> 00:07:45,006
Beh, allora siamo in due.
Anch'io sono appena arrivata.
150
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Mi sono presa la libertà
di ordinare le linguine allo scoglio.
151
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
- Che scelta audace. Mi piace.
- Già.
152
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
- Davvero?
- Sì.
153
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Allora…
154
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
Che si fa?
155
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Beh,
156
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
potremmo prendere le linguine
da asporto e andare a casa tua.
157
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Ti direi di scopare da me,
ma dopo non voglio che ti fermi.
158
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Capisci, no?
- Cosa ti fa pensare che scoperemo?
159
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Ok, scopiamo dopo cena.
160
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Facciamo l'amore.
161
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Sì. Raccontami di te.
Sei mai stata sposata?
162
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
Se vuoi saperlo…
163
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
mio marito è morto.
164
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
L'hai ucciso tu?
165
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Dicono che uno squalo bianco l'ha sbranato
166
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
mentre faceva snorkeling
al largo del Maine.
167
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Assurdo.
168
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Io credo
che contrabbandasse droga dal Canada
169
00:08:47,027 --> 00:08:52,949
e qualche cartello l'abbia fatto a pezzi.
Hanno trovato solo la parte di sotto.
170
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Tremendo.
171
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Davvero tremendo.
172
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
Hai tenuto il pipino?
173
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Certo che l'ho tenuto.
174
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
L'ho messo sotto aceto in un barattolo.
175
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
- Già.
- Wow.
176
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
È ciò che avrei voluto io.
177
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Caspita. Che bello.
178
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
Mi è piaciuto parlare con lei.
179
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Siamo andati avanti tutta la sera
e senza scopare.
180
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Meglio così, dato che quella
mi aveva masticato il ****.
181
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank era di fronte a un dilemma:
chi scegliere?
182
00:09:33,198 --> 00:09:37,327
Perciò si è rivolto alla sua famiglia.
Ma poi, incredibilmente,
183
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
abbiamo scoperto che quella
non era affatto la sua famiglia.
184
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Aveva assunto degli attori.
185
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Loro sono dei pazzi. Voi non capite.
186
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Temevo che mi mettessero in imbarazzo
in TV.
187
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank temeva che la sua vera famiglia
l'avrebbe messo in imbarazzo.
188
00:09:55,804 --> 00:10:01,017
Era ora di tornare alla sua città natale:
Philadelphia, dove nacque questo Paese.
189
00:10:01,101 --> 00:10:05,939
Che potesse nascervi anche un nuovo amore?
È stato un inizio burrascoso.
190
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
Ero terrorizzato dal fatto
che Sam e Stica incontrassero la gang,
191
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
ma se la sono cavata bene.
192
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Beh, eccoci qui.
193
00:10:15,240 --> 00:10:19,661
{\an8}- Non vedo l'ora di vedere Frank.
- Io di conoscere le ragazze.
194
00:10:19,744 --> 00:10:24,958
- Se piacciono a lui, piaceranno a me.
- Chissà dove sono.
195
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
Anch'io provo delle cose.
196
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Parli del diavolo… Cioè, parli di Frank…
197
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Salve.
- Ehi. Ciao.
198
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
- Beh, eccoci qui.
- Già.
199
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Già.
200
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Temevo foste furiosi
per la storia della famiglia finta.
201
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Non importa.
- Oh, no. Abbiamo capito.
202
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
- Fa niente.
- Eri nervoso.
203
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
- Già.
- L'ho superata.
204
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Voglio che sappiate
quanto siamo felici per voi e per Frank.
205
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
- Grazie.
- Vogliamo il meglio per voi.
206
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
- Esatto.
- Sì.
207
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Ci lasci le ragazze
per conoscerle un po' meglio?
208
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Ok.
209
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Ok, ma fate i bravi.
210
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
"Fate i bravi."
211
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
- Come sempre.
- Che ridere.
212
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
- È simpatico.
- Un burlone.
213
00:11:12,797 --> 00:11:17,385
- Senti, stronza, non avrai i soldi.
- Sei troppo vecchia per fare un bambino.
214
00:11:17,468 --> 00:11:21,681
E se provi ad adottarne uno,
lo faremo fuori in men che non si dica.
215
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Siete in televisione.
216
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Ma per favore.
Disney non lo manderà mai in onda.
217
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
- No, ma l'avrai sentito.
- Cosa?
218
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Quindi ascoltami bene.
219
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Non avrai i nostri soldi.
220
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Ho già i miei soldi.
221
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Ma davvero?
222
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Spiegati meglio.
223
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Ho un sacco di soldi dei polli.
224
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Quindi qualsiasi cosa abbia Frank,
può tenersela.
225
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Ho fatto la mia fortuna
sulle spalle degli altri.
226
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
Non ho bisogno di derubare un vecchio.
227
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Soldi dei polli.
- Ah, però.
228
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
È un sollievo sapere dei soldi dei polli.
229
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
- Non che mi fidi di lei.
- Non siamo tipi che si fidano.
230
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Ma se ha davvero questi "soldi dei polli"
non ci dispiacerebbe…
231
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Ficcarci il becco.
232
00:12:15,318 --> 00:12:18,529
Non ho neanche dovuto dirlo.
Ci è cascata in pieno.
233
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee è un uccello.
234
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
LO SCAPOLO D'ORO
235
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Stica… Posso chiamarti Stica?
- Sì.
236
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Noi siamo un bel gruppo
e dobbiamo sapere come ti inserirai.
237
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Chiunque facciamo entrare
deve adattarsi alla nostra dinamica.
238
00:12:39,676 --> 00:12:45,348
- Adoro i gay. Masticherò questo coso.
- Non ha senso. E mi dà il voltastomaco.
239
00:12:45,431 --> 00:12:49,143
Che significa? Come funziona?
Non c'è spazio per te sul divano.
240
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
- No.
- Dobbiamo sceglierne una, Charlie.
241
00:12:51,729 --> 00:12:56,734
Non voglio. Perché Frank l'ha fatto?
Se era infelice, poteva venire da me.
242
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Hai rovinato tutto.
Voglio che torni come prima.
243
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Lui non masticherà quel coso.
244
00:13:02,031 --> 00:13:05,326
- Farò come volete.
- Cioè? Perché continua a dirlo?
245
00:13:06,452 --> 00:13:09,247
Ho visto abbastanza.
Non potevamo rischiare che una di loro
246
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
avesse un ruolo importante
nelle nostre vite.
247
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Dobbiamo trovarne una che piaccia a Frank
e che noi possiamo controllare.
248
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Una donna senza ambizioni personali,
ma che Frank possa scoparsi.
249
00:13:20,758 --> 00:13:24,846
- Mi sa che la prima battuta è mia.
- È solo un annuncio.
250
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
È una conversazione spontanea.
251
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
- Vuole parlare per primo.
- Benvenute da Mac e Dennis.
252
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Beh, tu sei Mac.
- Sono Mac.
253
00:13:31,019 --> 00:13:33,980
- È accogliente.
- Lui è Dennis, e questa è casa nostra.
254
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Sì.
- Ospitiamo spesso la gente.
255
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
- Esatto.
- E non siamo una coppia.
256
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
- No.
- Ma la nostra sistemazione è perfetta
257
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
- per la nostra età.
- Ma lui è gay.
258
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
- Sì, è gay.
- Mannaggia.
259
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
E io sono gay.
260
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Credo di aver colpito Dennis
un po' troppo…
261
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
- Troppo forte.
- …forte.
262
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Il fatto che tu sia gay è irrilevante.
263
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
- È un gioco.
- Sì.
264
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
O sembra che lo sia anch'io, e non è così.
265
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
- Mastica quel coso.
- Cosa?
266
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- Non doveva dirlo, vero?
- Tutto qui? Non sa dire altro?
267
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
- Ha un lessico limitato.
- Bene.
268
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
- Già.
- Ci vomito su.
269
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
- Cosa?
- Cosa?
270
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Non è la tua battuta.
271
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
- Ma che fai?
- Cosa sta…
272
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
È un po' il mio slogan.
273
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Scherza. Scherzi, vero?
- Vomitateci su.
274
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
- È un gioco.
- No.
275
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
- No.
- Mi serve uno slogan?
276
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
Non approvo questa unione.
277
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
Concentriamoci su Frank.
278
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Ed evitiamo di…
Nessuno ha un suo slogan.
279
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Faccio un brindisi
280
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
a queste due donne meravigliose
e a una scelta impossibile.
281
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Sì.
282
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Oh, cielo. Chi sarà mai?
- Chi è?
283
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Maledizione.
284
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Salve, sig.ra Kelly.
285
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}- Mamma?
- Santo cielo. Perché sei qui?
286
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Mamma di Charlie
287
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Per fare la sgualdrina e sposare Frank.
288
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
È stato…
289
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Sul serio? Dennis, l'hai convinta tu?
290
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Cosa? È appena arrivata.
291
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
Già ci sono due sgualdrine
e ora pure una terza?
292
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Ricomincia, Mac!
293
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
****, sì!
294
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
LO SCAPOLO D'ORO
295
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
La posta in gioco era ancora più alta,
con una terza donna,
296
00:15:33,766 --> 00:15:38,187
ma per sua fortuna, Frank aveva
le fantasy suite per aiutarlo a decidere.
297
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
È la scelta più difficile della mia vita.
Qual è l'ordine?
298
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Inizio da Stica
e poi passo a Bonnie attraverso Sam?
299
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
O rischio di farmi masticare il fegato
legato a un tronco?
300
00:15:50,575 --> 00:15:55,413
Stavo provando tantissime emozioni.
Poi ho avuto un'idea.
301
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, la Disney non accetterà mai.
302
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
- Io voglio questo.
- Dobbiamo tenerle separate.
303
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
Me ne occuperò in corso d'opera.
304
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
Vuoi unirti a noi?
305
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
L'idea non mi piace,
ma se non mi guardi può andare bene.
306
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
D'accordo. Avanti, andiamo.
307
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Andiamo, ragazze.
308
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Faremo una cosa di gruppo.
309
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Perché non venite da questa parte?
310
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- Ecco qua. Così.
- Sì.
311
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- Ok, ascoltami, Frank.
- Ehi.
312
00:16:24,483 --> 00:16:28,154
Non sono una puritana, ok?
Insomma, ero in Marina.
313
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Mi sono fatta silurare
da molti cacciatorpedinieri.
314
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Molto divertente.
315
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
Sì, ma il fatto è questo:
316
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
credo di essere pronta a sistemarmi.
317
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- E provo qualcosa per te, Frank.
- Davvero?
318
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Già. Chi se l'aspettava?
319
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Devo raccontarti una storiella.
320
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Beh, sono un po' stretto coi tempi.
321
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Sì, ok.
322
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Da bambina,
323
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
abbreviai il mio nome in Sam
e dissi a tutti
324
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
che mi piaceva molto di più,
325
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
ma non era vero.
326
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Pensavo solo che Samantha
fosse troppo lungo da pronunciare.
327
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Così cambiai nome
perché pensavo che a nessuno
328
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
sarebbe importato abbastanza
da prendersi la briga di dirlo per intero.
329
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Che cosa stupida, eh?
330
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Beh, eri solo una ragazzina.
331
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Ho vissuto tutta la vita così.
332
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
E mentre io fingevo di essere chi non ero,
333
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
tu vivevi la tua vita
essendo esattamente chi sei.
334
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
È questo che amo di te, Frank.
335
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
E pensavo che fosse troppo tardi per me,
336
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
ma tu mi hai dimostrato
che non è mai troppo tardi per trovare
337
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
il proprio cuore.
338
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
E la propria voce.
339
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
E il proprio nome.
340
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Credo di essermi innamorata di te, Frank.
341
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Non voglio rovinare tutto.
342
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Quindi non verrò di là con voi.
343
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Me ne vado.
344
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
Sam l'aveva colpito nel profondo.
345
00:18:32,903 --> 00:18:37,867
E ora Frank era davanti a una scelta
ancora più difficile. Cos'avrebbe fatto?
346
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
Beh, io ci ho provato.
347
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
E credo che provi quello che provo io.
348
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
O almeno lo spero.
349
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Già.
350
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Cosa dice?
351
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}È FINITA.
FRANK
352
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Dennis voleva che Frank scegliesse Bonnie,
353
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
ma era ovvio
che avrebbe scelto la ventenne.
354
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
Ho ideato lo scherzo
per capire se è forte.
355
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Quando ci mandano fuori,
356
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
noi azioniamo
una bomba di dentifricio gigante in casa.
357
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
E se le piace, è dei nostri.
358
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
- Ma cos'è?
- Che fa?
359
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Una reazione chimica. Guardate.
360
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- Forte, eh?
- Sì.
361
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
È una buona idea, Mac. Si può fare.
362
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
- Sarà divertente.
- Ok.
363
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank temeva che la sua vera famiglia
lo mettesse in imbarazzo.
364
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Beh, loro sono qui con noi stasera.
365
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
Cosa ne pensate?
366
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Beh…
367
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
Date le circostanze,
era un timore comprensibile.
368
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Il nostro aspetto è raccapricciante, sì,
ma possiamo spiegarvi tutto.
369
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Infatti.
370
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
- Già.
- Infatti.
371
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Come potete sentire,
anche le nostre voci sono state rovinate
372
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
e hanno un suono
involontariamente sinistro.
373
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- Cos'è andato storto, ragazzi?
- Beh…
374
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
C'è stato un errore di calcolo.
375
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- Siamo stati troppo presuntuosi.
- Falso.
376
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
Non ci sono stati errori in laboratorio,
né abbiamo trascurato l'equilibrio del pH.
377
00:20:21,011 --> 00:20:26,851
È stata la mia gelosia per queste donne
a spingermi ad aggiungere 76 litri
378
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
di crema depilatoria all'intruglio
di nascosto.
379
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Aspetta, cosa?
380
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
Se pantaloncini vuoi indossar
La crema Nair dovrai applicar
381
00:20:38,612 --> 00:20:42,700
- Sì, conosciamo il prodotto.
- Davvero? Voi conoscete il jingle?
382
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
- Sì, lo conosciamo.
- Sì.
383
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Ok, beh, ecco…
384
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Fermiamoci qui.
385
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Senza l'aiuto della famiglia,
386
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
Frank deve fare la scelta più importante
della sua vita.
387
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
E l'ultima sera ha dovuto farla da solo.
388
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, è l'ultima rosa.
389
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Ci siamo. Chi sceglierai?
390
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Bonnie o Sara?
391
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Chi diavolo è Sara?
392
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Pensavi
che il suo vero nome fosse Masticazzi?
393
00:21:17,860 --> 00:21:20,654
- Non ci ho pensato.
- L'America è sulle spine.
394
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, a chi darai questa rosa?
395
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, sei una sgualdrina e una porca.
396
00:21:32,875 --> 00:21:35,503
- Grazie, Frank.
- E vecchia come il cucco.
397
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Ma devo essere sincero:
nessuno mi ha mai scopato come te.
398
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Quindi è molto difficile non scegliere te.
399
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Stica, a essere sincero,
non mi piacciono i denti.
400
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Non ho mai capito quella cosa
del masticare. Alla gente piace?
401
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
Masticare quel coso?
402
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
È stranissimo. Fa male, come lo mastichi.
403
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Insomma, è…
404
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
Vai in profondità. Fino in fondo.
405
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
Potrei non riprendermi.
406
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Ma devo dire
407
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
che sei maledettamente sexy.
408
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
È difficile non scegliere te.
409
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Devo fare una scelta.
410
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Devo fare una scelta.
411
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
E…
412
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
la mia scelta è…
413
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
414
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam! Sam, dove sei?
415
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Sam!
416
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Sam!
417
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
418
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantha! Samantha!
419
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank.
420
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank.
421
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Non salire su quell'autobus.
422
00:23:07,636 --> 00:23:11,515
Sono un coglione, un idiota.
Ma soprattutto sono un vigliacco.
423
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
Non ti ho lasciata andare
perché non mi piacevi.
424
00:23:15,728 --> 00:23:20,983
Ti ho mandata via perché mi piaci troppo
e la cosa mi ha spaventato a morte.
425
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Io sono come te, Samantha.
426
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Ma insieme non dobbiamo avere paura.
427
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Vuoi accettare questa rosa e sposarmi?
428
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
429
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
lo voglio.
430
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Per la nostra dolce Lynne…
431
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
Sii forte, Bonnie.
432
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Sii forte
per il tuo omino di pan di zenzero.
433
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
Bonnie?
434
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
Come vi conoscete?
435
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
- Usciamo insieme.
- Sì.
436
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Uno. Due. Tre.
437
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- Perché tre baci?
- Così Charlie non muore.
438
00:24:13,744 --> 00:24:16,121
- Mostracelo sulla bambola.
- Che cosa?
439
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Dove ti ha toccato.
440
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- Non voglio che un cane mi mangi il viso!
- Non vuole!
441
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Scusa.
442
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Tu!
443
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
- Ehi.
- Buon Natale.
444
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
- Che emozione. È quasi Natale!
- Già!
445
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Farò omini di pan di zenzero
per il mio bambino.
446
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…ti vorremo bene per sempre.
447
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
In memoria di LYNNE MARIE STEWART
448
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Sottotitoli: Andrea Guarino