Files
2025-12-12 15:53:31 +00:00

2038 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>Jmenuji se Frank.</i>
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Frank, 79
Majitel baru
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}<i>Měl jsem skvělý život, rodinu,</i>
<i>spoustu přátel a dobrodružství,</i>
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
<i>ale jsem připraven na změnu.</i>
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
<i>Poslední šance najít pravou lásku.</i>
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Snad se to povede.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
GOLDEN BACHELOR
Živě
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Děkuju. Ahoj.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Moc vám děkuju. Děkuju.
10
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Děkuju a dobrý večer všem divákům.
11
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Jsem Jesse Palmer a vítám vás
u finále této řady<i> Golden Bachelor</i>.
12
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Samozřejmě vysíláme živě z Los Angeles,
13
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}kde Frankova cesta za láskou jeho života
dospívá k dramatickému konci.
14
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Je pravda, že štáb ani producenti
nebyli připraveni
15
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}na tak výstředního starého mládence,
jako je Frank Reynolds.
16
00:01:08,694 --> 00:01:14,283
{\an8}Tohle je první řada v historii <i>Bachelora</i>,
kdy jsme zvažovali ukončení celé franšízy.
17
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Ale jsme rádi, že jsme to neudělali,
protože Frank si získal naše srdce
18
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}a dnes se dozvíme, jak to dopadne.
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Najde Frank zase pravou lásku?
20
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}No, to musíte vidět na vlastní oči.
21
00:01:26,795 --> 00:01:31,174
{\an8}Podívejme se na nejlepší okamžiky řady,
kdy Frank začínal s jiným rozpoložením,
22
00:01:31,258 --> 00:01:32,593
než v jakém je dnes.
23
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
<i>Pojďme na to.</i>
24
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Těším se, až najdu prvotřídní ****.
25
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Na lásku.
26
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Frank byl trochu neotesanější,
než jsme zvyklí.
27
00:01:51,695 --> 00:01:57,200
Tak kde jsou všechny baby?
Vzal jsem si pár pilulek.
28
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
Tenhle borec má půl hodiny na to,
aby udělal pořádný dojem.
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
Pak je konec. Tak šup.
30
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- Přijíždí první auto.
- Tak jo. První auto.
31
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Mám nějak těsno v kalhotách.
32
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Podívej.
33
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Je to tady. Čekám, že to…
34
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Uvidíme.
35
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67 let
Advokátka
36
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- Ne.
- Co prosím?
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- Ani omylem.
- Franku.
38
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Další.
39
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Můžeš jít. Pokračuj.
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Běž dál. To je ono.
41
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Další. Přiveďte další.
42
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62
Bioložka
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
- To ne.
- Franku.
44
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
Ne, ne. V žádném případě.
45
00:02:41,495 --> 00:02:45,791
Ne. Další. Pojďme na další.
Další, tohle nefunguje. Co to je?
46
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Franku, tohle přijde. Ale až později.
47
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Tak jo, přiveďte další.
48
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Začínám být nervózní. Co tu máme?
49
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69 let
Rozvedená
50
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
No do…
51
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
Ne. Rozhodně ne.
52
00:03:02,641 --> 00:03:07,145
Ne, další.
To budou všechny ty děvky tak starý?
53
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
Proč jsem to udělal?
Nevím, co to se mnou je.
54
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Co jsem **** udělal?
55
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Všechny, co vystoupily z auta,
se už rozpadaly.
56
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Bylo slyšet, jak jim praská ****.
57
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
- Bylo to starý maso.
- Franku,
58
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
nevíte, jak náš pořad funguje?
59
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Věděl jsem, že pár jich bude hnusných,
60
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
ale myslel jsem,
že v Hollywoodu vás zajímá diverzita.
61
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
Budou tu ženy všech etnik.
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
Věková. Věková diverzita.
63
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Franku, jmenuje se to <i>Golden Bachelor</i>.
Máte už svůj věk.
64
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
<i>Golden Bachelor</i>, do ****.
65
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Padám **** pryč,
66
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
pokud z toho auta nevyleze něco,
co se mi bude líbit.
67
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Musíš něco udělat.
68
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- Díváš se někdy na TikTok?
- Jo.
69
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
Slyšels někdy o Cock Chewě?
70
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
- O Cock Chewě?
- Jo.
71
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
A tak jsme se poprvé v <i>Golden Bachelorovi</i>
72
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
rozhodli Frankovým požadavkům ustoupit.
73
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
<i>Viděl jsem na TikToku jednu frajerku.</i>
74
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Jmenuje se Cock Chewa.
75
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Má hlášku: „Sežvýkej to.“
76
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Musel jsem ji mít.
77
00:04:07,747 --> 00:04:11,293
Srdce mi buší jako o závod.
Uvidíme, co se stane.
78
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Co tu máme?
79
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- To je ona. To je ona!
- Nazdar!
80
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Cock Chewa, 20 let
81
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Sežvýkej to.
- Sežvýkej to!
82
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
- Sežvýkej to.
- To je ta pravá.
83
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
- Co?
- Vybírám si ji.
84
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- To je ona. Konec.
- Počkat, co?
85
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- Volím si ji. Ano.
- Dostanu zaplaceno?
86
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Jo, hra skončila. Vezmeme ji.
87
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Ne, Franku. Je to teprve první díl.
88
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Musíme projít celým procesem,
jinak pořad nebude.
89
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- Jo, dostaneš zaplaceno.
- Jo.
90
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Je první večer,
91
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
takže budeš muset chvíli počkat,
92
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
- než to sežvýkáš.
- Sežvýkám to.
93
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
- Sežvýkám to.
- Popojedeme.
94
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Kotě, jsem tvrdej. Jdeme na to.
95
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Tak jo.
96
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Fajn.
97
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Já myslel,
že se starými jsme už skončili.
98
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, 65
Dědička drůbeží farmy
99
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Zdravím. Těší mě. Ale ne.
100
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Ne. No nic, další.
101
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Ale jdi dovnitř a zahřej se.
Brzo tě pošlu pryč.
102
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
To je snad vtip. Tohle že je ten mládenec?
103
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Měla jsem hezčí uhry.
104
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
To bylo dobrý. Dostalas mě. Fakt že jo.
105
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Tuhle si tu možná nechám, ať mě zabaví.
106
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Dostala mě. To bylo…
107
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Je dobrá. Hodíme ji k té druhé.
108
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Uvidíme, jak to půjde.
To bylo vtipný. Byla fakt vtipná.
109
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
Co je tohle? Nechtěl jsem chlapy.
110
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Mám zásilku Amazon Prime
pro Franka Reynoldse.
111
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- To jsem já.
- Dobře.
112
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Jo, to jsem já. Tohle je… Děkuju.
113
00:05:50,725 --> 00:05:55,814
{\an8}Páni, to bylo tak rychlé.
Dodávky od Amazonu jsou vážně rychlé.
114
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Co to děláte? Nemáte vlastní reklamy.
115
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}Není to reklama.
Jejich věci jsou pro mě důležité.
116
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Jsem z Chewy nadšenej.
S tou bych mohl strávit život.
117
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
Ta druhá je taky dobrá.
Obě mají prořízlou pusu.
118
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Jedna je nájezd, druhá výjezd.
119
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Vyberu si spíš tu 20letou.
120
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Frank už vybral finálovou dvojici,
121
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
tak jsme museli připravit
spoustu kreativních situací.
122
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Tak odkud jsi?
123
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Gang, gang.
124
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Žvýk, žvýk.
125
00:06:25,218 --> 00:06:30,265
Gang, gang.
126
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
To je řiťka.
127
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Děkuju vám všem. Děkuju.
128
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
Co to je? Co to děláš?
129
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Vydělávám na živým streamu.
130
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
- Co?
- Gang, gang.
131
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Vyděláváš…
132
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
No dobře.
133
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
- Jakou máš ráda hudbu?
- Děkuju.
134
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
<i>Konverzace nestála za starou belu.</i>
135
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
<i>Nevěděl jsem, co s tím telefonem dělá.</i>
136
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
Lidi jí asi platí za to,
aby reagovala na smajlíky.
137
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Ztrácel jsem trpělivost.
138
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Gang, gang. Žvýk, žvýk.
139
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Jestli si to brzo nerozdáme,
tak tě z pořadu vyhodím.
140
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
<i>- To zabralo.</i>
- Tak jo.
141
00:07:11,097 --> 00:07:16,436
Tu noc jsme to dělali třikrát.
A pak na nějakým živým přenosu OnlyFans.
142
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Vydělali jsme 12 táců.
Bylo to neuvěřitelný.
143
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Až na to žvýkání.
144
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
To bylo divný.
145
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Je to spíš hláška než skutečná metoda.
146
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
Kde **** je?
147
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
- Promiň.
- Ahoj.
148
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Musel jsem se ještě vykadit.
149
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Tak to jsme dva.
150
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Zrovna jsem přišla.
151
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Dovolila jsem si objednat
linguine s mořskými plody.
152
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
- Skvělá volba. To se mi líbí.
- Jo.
153
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
- Jo?
- Jo.
154
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Takže…
155
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
Co teď?
156
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
No…
157
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
můžeme si to linguine vzít s sebou
a jít k tobě.
158
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Rozdal bych si to u mě,
ale nechci, abys tam zůstala.
159
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Chápeš.
- Proč si myslíš, že se s tebou vyspím?
160
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Dobře, tak až po večeři.
161
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Pomilujeme se.
162
00:08:24,087 --> 00:08:28,967
- Jo. A co ty? Bylas někdy vdaná?
- Když to musíš vědět.
163
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Manžel je mrtvý.
164
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
Odpráskla jsi ho?
165
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Prý ho při šnorchlování v Maine
166
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
rozkousl žralok bílý vejpůl.
167
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Hustý.
168
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Spíš si myslím, že pašoval drogy z Kanady
169
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
a kartel ho rozřízl motorovkou.
170
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Našli jen spodní půlku.
171
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Odporný.
172
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Nehezká záležitost.
173
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
Nechala sis jeho pinďoura?
174
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Jasně že jo.
175
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Nechala jsem ho naložit a dát do sklenice.
176
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
- Jo.
- Páni…
177
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Tak bych to chtěl.
178
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Páni. Nádhera.
179
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
<i>Hezky jsme si popovídali.</i>
180
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Povídali jsme si celou noc,
ani jsme nepíchali.
181
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
To je asi dobře,
měl jsem ho rozkousanýho jako ****.
182
00:09:30,153 --> 00:09:35,325
Frank měl dilema. Koho si vybere?
A proto se obrátil na svou rodinu.
183
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Ale bizarní bylo,
184
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
že producenti zjistili,
že ta rodina vůbec nebyla jeho.
185
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Najal si herce.
186
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Ti lidi jsou šílenci. Vy to nechápete.
187
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Bál jsem se, že mě v televizi ztrapní.
188
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank měl obavy,
aby ho jeho pravá rodina neztrapnila.
189
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Přišel čas vrátit se domů.
190
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
<i>Do Filadelfie, rodiště našeho národa.</i>
191
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
Bude i rodištěm nové lásky?
192
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
Začátek nevypadal nejlíp.
193
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
<i>Bál jsem se,</i>
<i>že se Sam a Chewy seznámí s partou.</i>
194
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
Ale musím uznat, že to sehráli dobře.
195
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Je to tady.
196
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}Parta
197
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
{\an8}- Nemůžu se Franka dočkat.
- Já se těším na ty dámy.
198
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Určitě se mi budou líbit.
199
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Tak kde jsou?
200
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
I já něco cítím.
201
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
My o vl… My o Frankovi.
202
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Dobrý den.
- Ahoj.
203
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
- Tak jsme tady.
- Jo.
204
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Jo.
205
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Bál jsem se, že se
kvůli té falešné rodině budete zlobit.
206
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Franku, zapomeň na to.
- Ale ne. Chápeme to.
207
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
- Pohoda.
- Byls nervózní.
208
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
- Jo.
- Už se nezlobím.
209
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Jo, měli byste vědět,
že to vám a Frankovi přejeme.
210
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
- Díky.
- Hlavně ať vám to klape.
211
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
- Přesně.
- Jo.
212
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Franku, můžeme si dámy vypůjčit,
ať je trochu poznáme?
213
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Dobře.
214
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Tak jo. Buďte milí.
215
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Buďte milí.
216
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
- To my vždy.
- Vtipálek.
217
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
- Je tak legrační.
- Vtipálek.
218
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
Tak poslouchej, ty čubko.
Peníze nedostaneš.
219
00:11:16,176 --> 00:11:17,385
Na dítě jsi už moc stará.
220
00:11:17,468 --> 00:11:21,681
Jestli nějaký zkusíš adoptovat,
věř mi, že to zarazíme v zárodku.
221
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Natáčíme.
222
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Prosím tě. Víme, že to Disney neodvysílá.
223
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
- Ne, ale ty si to poslechneš.
- Co?
224
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Tak mě dobře poslouchej.
225
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Naše peníze nedostaneš.
226
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Mám vlastní peníze.
227
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Vážně?
228
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Odkud?
229
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Mám peníze z kuřat. A to spoustu.
230
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Ať má Frank cokoliv, může si to nechat.
231
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Já vydělala jmění na práci druhých.
232
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
Nepotřebuju tahat peníze ze starého muže.
233
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Z kuřat.
- Tak z kuřat?
234
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Trochu se mi ulevilo.
235
00:12:03,681 --> 00:12:05,475
- Nevěřím jí.
- Pravda.
236
00:12:05,558 --> 00:12:07,060
Nejsme zrovna důvěřiví.
237
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Ale jestli má ty údajné prachy z kuřat,
tak by nám nevadilo…
238
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Taky něco zobnout.
239
00:12:15,318 --> 00:12:18,529
Viděli jste?
Nemusel jsem to říkat. Hned se chytla.
240
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee je pták.
241
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Chewy. Můžu ti říkat Chewy?
- Jo.
242
00:12:32,043 --> 00:12:34,045
Chewy, s náma je sranda.
243
00:12:34,128 --> 00:12:35,672
Chceme vědět, jak zapadneš.
244
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Je důležité, aby ta, co se k nám přidá,
zapadala do naší dynamiky.
245
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Miluju gaye. Sežvýkám to.
246
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
To nedává smysl. A je mi z toho zle.
247
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Co? Jak si to představuješ?
248
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
Nemám pro tebe na gauči místo.
249
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
- Prostě ne.
- Musíme si vybrat, Charlie.
250
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
Já nechci. Nechápu, proč to Frank udělal.
251
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
Proč radši nešel za mnou?
252
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Zkazilas to, jasný?
Chci, aby to bylo jako dřív.
253
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
No, tohle nesežvýká.
254
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
- Jak chcete.
- Co to znamená?
255
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
Proč to pořád říká?
256
00:13:06,452 --> 00:13:09,247
Víc jsem vidět nepotřeboval.
Nemohli jsme riskovat,
257
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
že se k nám jedna z nich přidá.
258
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Chce to někoho, kdo by se Frankovi líbil,
ale koho budeme ovládat.
259
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Žena bez osobních ambicí,
se kterou by Frank mohl píchat.
260
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Myslím, že mám první repliku.
261
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
- Oznámení.
- Jen oznámení.
262
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
- Je to jen rozhovor.
- Jo.
263
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
- Musíš začít.
- Vítejte v bytě Maca a Dennise.
264
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Ty jsi Mac.
- Jsem Mac.
265
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
- Je vstřícný.
- Jo.
266
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
To je Dennis a tohle je náš byt.
267
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Ano.
- Často něco pořádáme.
268
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
- To je pravda.
- A nejsme pár.
269
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
- Ne.
- A spolubydlení je přiměřené
270
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
- našemu věku.
- Ale on je gay.
271
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
- No, on je gay.
- Sakra.
272
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
A já jsem gay.
273
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Trochu jsem na Maca vyjel a praštil ho…
274
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
- Až moc.
- Až moc silně.
275
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
A to, že jsi gay,
s tím nesouvisí, protože…
276
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
- Jenom blbnou.
- Ano.
277
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
…možná to zní, že jsem… Ale nejsem.
278
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
- Sežvýkej to.
- Co?
279
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- To by neměla říkat, ne?
- To je všechno? Nic víc neumíš?
280
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
- Moc slov neumí.
- Dobře.
281
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
- Jo.
- Pobliju to.
282
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
- Co?
- Co?
283
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
To nemáš říkat.
284
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
- Co to děláš?
- Co to…
285
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
Je to taková moje hláška.
286
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Žertuje. Děláš si srandu.
- Pozvracej to.
287
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
- Je to hravé.
- Ne.
288
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
- Ne.
- Mám mít hlášku?
289
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
Tenhle svazek neschvaluju.
290
00:14:23,821 --> 00:14:27,992
Bavme se dnes o Frankovi.
A nikdo nemáme hlášky.
291
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Připíjím
292
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
na tyto dvě báječné ženy a nemožnou volbu.
293
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Jo.
294
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Ale, ale. Kdo to může být?
- Co je to?
295
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Zatraceně.
296
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Dobrý den. Paní Kellyová.
297
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}- Mami.
- Co vás sem přivádí?
298
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Bonnie, 76
Charlieho máma
299
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Budu děvka a vezmu si Franka.
300
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
To bylo…
301
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Vážně? Dennisi, tos vymyslel ty?
302
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Co? Však právě přišla.
303
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
Dvě děvky nestačily? Přivedls třetí?
304
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Začni znovu, Macu!
305
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
**** jo!
306
00:15:30,054 --> 00:15:35,059
S třetí ženou bylo v sázce ještě víc,
ale Frank se naštěstí
307
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
mohl se ženami sejít zvlášť,
aby se rozhodl.
308
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
<i>Bylo to nejtěžší rozhodnutí</i>
<i>mého života. Jaké je pořadí?</i>
309
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Mám jít napřed k Chewy
a pak se přes Sam dostat k Bonnie?
310
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
Nebo hrozí,
že mě sežvýká a budu se muset léčit?
311
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Bylo toho na mě moc.
312
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Ale pak jsem dostal nápad.
313
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Franku,
tohle by Disney nikdy nepřipustilo.
314
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Já to tak chci.
315
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Ne, musí to být postupně.
316
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
O to se postarám, až v tom budeme.
317
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
Přidáš se k nám?
318
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
Nelíbí se mi to,
ale žádný oční kontakt a jsme v pohodě.
319
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Dobře. Tak jdeme. Jdeme.
320
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Pojďte, dámy.
321
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Bude to taková skupinová záležitost.
322
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Pojďte dovnitř, ano?
323
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- To je ono.
- Jo.
324
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- Poslouchej mě, Franku.
- Hele.
325
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
Nejsem prudérní.
326
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
Byla jsem u námořnictva.
327
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Měla jsem celý torpédoborec plný torpéd.
328
00:16:32,241 --> 00:16:34,911
- To je vtipný, Sam.
- Jo, ale jde o to,
329
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
že jsem připravena se usadit
330
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- a něco k tobě cítím, Franku.
- Vážně?
331
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Jo. To je něco.
332
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Povím ti příběh, jo?
333
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Docela spěchám.
334
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Jo, dobře.
335
00:16:52,511 --> 00:16:57,808
Jako malá jsem si
zkrátila jméno na Sam a všem řekla:
336
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
„Tohle se mi líbí mnohem víc.“
337
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
Ale nebyla to pravda.
338
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Myslela jsem, že „Samantha“ je moc dlouhé
a nikdo to nebude chtít říkat.
339
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Tak jsem si změnila jméno,
protože jsem si myslela,
340
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
že si nikdo
nebude chtít udělat čas a říct to celé.
341
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Panebože. Hloupé, co?
342
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Bylas dítě.
343
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Žila jsem tak celý život.
344
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
A zatímco já předstírala,
že jsem někdo jiný,
345
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
tys žil svůj život přesně takový,
jaký jsi.
346
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
To se mi na tobě líbí, Franku.
347
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Myslela jsem, že už je pozdě,
348
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
ale tys mi ukázal,
že cestu ke svému srdci můžeš najít
349
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
v každém věku.
350
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
A svůj hlas.
351
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
A své jméno.
352
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Myslím, že se do tebe zamilovávám, Franku.
353
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Jo, nechci to zkazit.
354
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Takže tam nepůjdu.
355
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Musím jít.
356
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
<i>Sam s ním pěkně zamávala.</i>
357
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
A Frank teď musel učinit
ještě těžší rozhodnutí.
358
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
Co jen bude dělat?
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
<i>No, zkusila jsem to, ne?</i>
360
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
<i>A myslím, že cítí to, co já.</i>
361
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
Aspoň doufám.
362
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Jo.
363
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Co se tam píše?
364
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}KONEC FRANK
365
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
I když Dennis chtěl,
aby si Frank vybral Bonnie,
366
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
věděli jsme, že vybere tu 20letou holkou.
367
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
Chtěl jsem zjistit, jestli je v pohodě.
368
00:19:13,694 --> 00:19:19,617
Uděláme prank. Až nás tam dopraví,
odpálíme ve vile takovou menší sopku.
369
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Když se jí to bude líbit, berem ji.
370
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
- Co to je?
- Cože?
371
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Chemická reakce. Mrkejte.
372
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- Super, co?
- Jo.
373
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Je to dobrý nápad. S tím se dá pracovat.
374
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
- Bude to zábava.
- Dobře.
375
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank se bál,
aby ho jeho skutečná rodina neztrapnila.
376
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Dnes jsou tady s námi.
377
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
Co si o tom myslíte?
378
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
No…
379
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
Situace je
za daných okolností docela pochopitelná.
380
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Možná vypadáme hrozivě,
ale vše se dá snadno vysvětlit.
381
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Přesně tak.
382
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
- Jo.
- Ano.
383
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Jak slyšíte, mělo to dopad i na naše hlasy
384
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
a teď mluvíme celkem zlověstně.
385
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- Tak kde se to zvrtlo?
- No…
386
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Asi jsme se přepočítali.
387
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- Dostala nás arogance.
- Nesmysl.
388
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
Nedošlo k záměně v laboratoři
ani k zanedbání rovnováhy pH.
389
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Přidal jsem ke směsi 75 litrů
390
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
přípravku na odstranění chlupů
391
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
jen kvůli vlastní žárlivosti na ty ženy.
392
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Počkat, cože?
393
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
<i>Nosíš krátké kraťasy,</i>
<i>jestli se odhodláš, vyzkoušej…</i>
394
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Jo, ten produkt známe.
395
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
Znáte ho?
396
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
Znáte tu znělku?
397
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
- Jo, známe ji.
- Jo.
398
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Dobře, to je prostě…
399
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Tady vás zastavíme.
400
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Rodina Frankovi vůbec nepomohla
401
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
a ten teď musí učinit
nejdůležitější volbu svého života.
402
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
A ten poslední večer
se musí rozhodnout sám.
403
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
To je poslední růže.
404
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Je to tu. Tak koho si vyberete?
405
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Bude to Bonnie, nebo Sara?
406
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Kdo je sakra Sara?
407
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Vážně jste myslel,
že se jmenuje Cock Chewa?
408
00:21:17,860 --> 00:21:20,654
- Nepřemýšlel jsem o tom.
- Amerika čeká.
409
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Franku, komu ji dáte?
410
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, jsi špinavá děvka.
411
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
Díky, Franku.
412
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
A jsi stará jako prase.
413
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Ale upřímně,
stojí mi z tebe jako z nikoho dalšího.
414
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Takže je těžké si tě nevybrat.
415
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Chewy, ty zuby se mi upřímně nelíbí.
416
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Nikdy jsem to nechápal. Někomu se to líbí?
417
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
Sežvýkej to?
418
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Je to divný. Když žvýkáš, bolí to.
419
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
To je…
420
00:22:04,114 --> 00:22:08,369
Šla jsi hluboko. Spodek?
Možná už se nevyléčím.
421
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Ale musím říct,
422
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
že jsi zatraceně sexy.
423
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Je těžké si tě nevybrat.
424
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Musím se rozhodnout.
425
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Musím se rozhodnout.
426
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
A…
427
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
moje rozhodnutí je…
428
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
429
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam! Sam, kde jsi?
430
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Sam!
431
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Sam!
432
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
433
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantho!
434
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Franku.
435
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Franku.
436
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantho, nenastupuj.
437
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
Jsem pitomec. Idiot.
438
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Ale především jsem zbabělec.
439
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
Nepustil jsem tě, protože ses mi nelíbila.
440
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
Zbavil jsem se tě,
protože tě mám rád až moc,
441
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
což mě hrozně vyděsilo.
442
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Jsem jako ty, Samantho.
443
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Ale společně se nemusíme bát.
444
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Přijmeš tuto růži a staneš se mou ženou?
445
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Franku,
446
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
ano.
447
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Pro naši milou Lynne…
448
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
<i>Buď silná, Bonnie.</i>
449
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Buď silná
kvůli svému perníkovému panáčkovi.
450
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
Bonnie?
451
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
Odkud se znáte?
452
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
- To je má holka.
- Jo.
453
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Jedna. Dva. Tři.
454
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- Proč všechno děláš po třech?
- Aby Charlie neumřel.
455
00:24:13,744 --> 00:24:16,121
- Ukaž nám to na té panence.
- Co?
456
00:24:16,205 --> 00:24:19,375
Kde se tě dotkl.
Nechci se nechat napadnout psem.
457
00:24:19,458 --> 00:24:21,043
Nechce, aby ji napadl pes.
458
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Promiň.
459
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Ahoj!
460
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
- Ahoj.
- Veselé Vánoce.
461
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
- Už budou Vánoce!
- Těším se!
462
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Budu v kuchyni péct perníčky
pro svého perníčka.
463
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Budeme tě milovat navždy.
464
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
Na památku
LYNNE MARIE STEWART
465
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
České titulky: Pavlína Tajnerová