Files
2025-12-12 15:53:31 +00:00

2090 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>Adım Frank.</i>
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Frank, 79
Bar Sahibi - Philadelphia
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}<i>Harika bir hayatım,</i>
<i>bir ailem, bir sürü arkadaşım,</i>
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
<i>maceralarım oldu ama değişime hazırım.</i>
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
<i>Gerçek aşkı bulmak için son bir şans.</i>
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Umarım budur.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
GÖZDE BEKÂR - Canlı
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
{\an8}GÖZDE BEKÂR
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Teşekkürler. Selam.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Çok teşekkürler. Teşekkürler.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Sağ olun, iyi akşamlar
<i>Gözde Bekâr </i>hayranları.
12
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Ben Jesse Palmer,
<i>Gözde Bekâr </i>sezon finaline hoş geldiniz.
13
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Elbette Los Angeles'tan canlı yayındayız.
14
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}Frank'in hayatının aşkını bulma yolculuğu
dramatik bir şekilde sona eriyor.
15
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Açıkçası ekip de yapımcılar da
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}Frank Reynolds gibi eksantrik
bir bekârı ağırlamaya hazır değildi.
17
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}Aslında bu, Gözde Bekâr tarihinde ilk defa
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}tüm seriyi tamamen bitirmeyi
düşündüğümüz sezon oldu.
19
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Ama iyi ki bitirmemişiz
çünkü Frank kalbimizi çaldı ve bu gece
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}hepimizin beklediği an geldi.
21
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Frank gerçek aşkı tekrar bulacak mı?
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Tek diyebileceğim,
inanmak için görmeniz gerek.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Frank'in bugün bulunduğu yerden
24
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}çok farklı bir yerde başladığı
sezonun önemli anlarına göz atalım.
25
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
<i>Gösteriye başlayalım.</i>
26
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Birinci sınıf bir **** bulmak için
sabırsızlanıyorum.
27
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Sevmek için.
28
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Frank alıştığımızdan biraz daha sertti.
29
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
Pekâlâ, hatunlar nerede?
30
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
Birkaç mavi hap aldım.
31
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
Bu bebeğin sahneye çıkmak
için yarım saati var,
32
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
o kadar. Acele edelim.
33
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
-Tamam, ilk araba geliyor.
-Tamam, pekâlâ, güzel. İlk araba.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Tanrım, kalkıyor.
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Şuna bak.
36
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
İşte geliyor. Tahminimce…
37
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Bakalım, evet.
38
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67
Avukat - Fort Worth, Teksas
39
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
-Hayır.
-Pardon?
40
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
-Hayır. Hayır.
-Frank.
41
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Pas, pas, pas.
42
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Geçip gidebilirsin. Devam et.
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Geçip git. İşte bu.
44
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Sıradaki. Sıradakini getirin.
45
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62
Vahşi Yaşam Biyoloğu - Irondale, AL
46
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
-Hayır.
-Frank.
47
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
Hayır. Kesinlikle olmaz.
48
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
Hayır. Devam et. Sıradaki.
Bir sonrakine geçelim.
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
Sıradaki. Bu olmaz. Neler oluyor?
50
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Frank, zamanı var. Sadece şu an değil.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Tamam, sıradakini getir. Sıradakini getir.
52
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Endişelenmeye başlıyorum. Durum nedir?
53
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69
Boşanmış - Columbus, OH
54
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Tanrım…
55
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
Hayır, hayır.
56
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
Hayır, pas, pas, pas.
57
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
Kaltakların hepsi
bu kadar yaşlı mı olacak?
58
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
Bunu neden yaptım? Neyim var bilmiyorum.
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Ne **** yaptım ben?
60
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Arabadan inen herkes çatırdıyordu.
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
**** çatırdamaları duyuluyordu.
62
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
-Yaşlanmış et gibiydi.
-Frank.
63
00:03:22,327 --> 00:03:26,164
-Programın konseptini cidden anlamadın mı?
-Birkaç kişi olacağını biliyordum
64
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
ama siz Hollywood insanları
çeşitlilik seviyorsunuz sanıyordum.
65
00:03:30,043 --> 00:03:34,381
-Burada her etnik kökenden kadın olacak.
-Yaş. Yaş çeşitliliği.
66
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Frank, programın adı <i>Gözde Bekâr.</i>
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
<i>Gözde Bekâr, </i>****.
68
00:03:39,719 --> 00:03:44,141
O arabadan beğendiğim bir şey çıkmazsa
ben **** gidiyorum.
69
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Bir şey yapmalısın.
70
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
-Hiç TikTok izledin mi?
-Elbette.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
Cock Chewa'yı duydun mu?
72
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
-Cock Chewa mı?
-Cock…
73
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
<i>Gözde Bekâr'da yaşayan ilkler serisinde</i>
74
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
Frank'in taleplerine boyun eğdik.
75
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
<i>TikTok'ta bir pislik gördüm.</i>
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Adı Cock Chewa'ydı.
77
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Sloganı "Çiğne şunu."
78
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Onu elde etmeliydim.
79
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
Kalbim çok hızlı atıyor.
80
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
Bakalım ne olacak.
81
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Ne çıkıyor?
82
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}-Bu o. Bu o. Bu o!
-Selam millet!
83
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Cock Chewa, 20
TikTok fenomeni
84
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}-Çiğne şunu.
-Çiğne şunu!
85
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
-Çiğne şunu. Çiğne şunu.
-Tamam. O.
86
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
-Dur, ne?
-Onu seçtim.
87
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
-Evet, o. Tamam, işte bu.
-Dur, ne?
88
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
-O. Evet.
-Para alıyorum, değil mi?
89
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Evet, oyun bitti. Onu alabiliriz.
90
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Hayır Frank. Bu daha ilk bölüm, tamam mı?
91
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Tüm süreci tamamlamazsak program olmaz.
92
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
-Tamam, paranı alacaksın.
-Evet.
93
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Bu ilk gece,
94
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
o yüzden biraz beklemen gerekecek
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
-çiğnemek için.
-Çiğne şunu.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
-Çiğne şunu.
-Tamam, devam edelim.
97
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Bebeğim, kocaman oldu.
Tamam, hadi bakalım.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Tamam. Tamam.
99
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Pekâlâ.
100
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Yaşlılar bitti, demiştin.
101
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, 65
Tavuk Çiftliği Vârisi - Atlantic City, NJ
102
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Selam. Seni görmek çok güzel. Ama hayır.
103
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Ama hayır. Tamam, neyse, almayayım.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Ama içeri gir ve ısın.
Seni hemen çıkaracağım.
105
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Şaka yapıyorsun. Bekâr bu gerzek mi?
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Daha güzel çıbanlarım var.
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Bu iyiydi. Beni kandırdın. Beni kandırdın.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Belki de sırf eğlence için
yanımda tutarım.
109
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Beni kandırdı. Bu çok…
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Çok iyi. Diğeriyle yan yana koyalım.
111
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Bakalım nasıl olacak.
Komikti. Çok komikti.
112
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
Bu ne? Erkek yok demiştim.
113
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Frank Reynolds'a
Amazon Prime teslimatı var.
114
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
-Frank Reynolds, ben.
-Peki.
115
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Evet, benim. Evet, bu… Teşekkürler.
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}Vay canına, çok hızlı geldi.
117
00:05:53,895 --> 00:05:55,814
{\an8}Amazon Prime teslimatları çok hızlı.
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Frank, ne yapıyorsun? Reklam alamazsın.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}Reklam yok.
Sattıkları benim için çok anlamlı.
120
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Chewy konusunda gaza geldim.
Hayatımı o hatunla geçirebilirim.
121
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
Diğeri de iyi.
İkisinin de ağzı iyi laf yapıyor.
122
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Biri girişte, diğeri çıkışta.
123
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Ben 20 yaşındakine meyilliyim.
124
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Frank son iki kişiyi seçmişti.
125
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
Durumlar konusunda
yaratıcı olmamız gerekiyordu.
126
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Peki, nerelisiniz?
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Tamamdır.
128
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Çiğne.
129
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Tamamdır, tamamdır.
130
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
Popo deliği.
131
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Hepinize teşekkürler. Teşekkürler.
132
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
O ne? Ne yapıyorsun?
133
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Canlı yayından para kazanıyorum.
134
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
-Ne?
-Tamamdır.
135
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Para mı kazanıyorsun?
136
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Evet.
137
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
-Ne tür müzik seversin?
-Teşekkürler.
138
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
<i>Konuşma biraz zor ilerledi.</i>
139
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
<i>Telefonla ne yaptığını bilmiyordum.</i>
140
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
Sanırım emojilere cevap versin diye
insanlar ona para ödüyor.
141
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Sabrım tükeniyordu.
142
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Tamamdır. Çiğne. Çiğne.
143
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Yakında yatmazsak
seni programdan atacağım.
144
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
<i>-Çok işe yaradı.</i>
-Peki.
145
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
<i>O gece üç kez yattık.</i>
146
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
Bir de OnlyFans canlı yayınında.
147
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
12.000 kazandık. İnanılmazdı.
148
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Çiğnemesi dışında.
149
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
Çok tuhaftı.
150
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Gerçek bir yöntemden çok
bir slogan olduğunu düşündüm.
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
GÖZDE BEKÂR
152
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
Nerede bu ****?
153
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
-Geciktim, üzgünüm.
-Selam.
154
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Acil boşaltmam gerekti.
155
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Al benden de o kadar.
156
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Ben de yeni geldim.
157
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
İnisiyatif kullanarak
deniz mahsullü makarna sipariş ettim.
158
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
-İyi seçim. Hoşuma gitti.
-Evet.
159
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
-Öyle mi?
-Evet.
160
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Yani…
161
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
Şimdi ne olacak?
162
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Şey…
163
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
Makarnayı alıp sana gidebiliriz.
164
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Bende yatalım derdim
ama sonrasında evde takılmanı istemiyorum.
165
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
-Anladın sen.
-Seninle yatacağımı nereden çıkardın?
166
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Tamam, yemekten sonra yatarız.
167
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Sevişiriz.
168
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Evet. Senin olayın ne? Hiç evlendin mi?
169
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
İlla bilmen gerekiyorsa.
170
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Kocam öldü.
171
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
Onu öldürdün mü?
172
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Maine açıklarında şnorkelle yüzerken
büyük beyaz köpek balığı
173
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
çiğneyip iki parçaya ayırmış.
174
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Fena.
175
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Bence Kanada'dan uyuşturucu kaçırıyordu
176
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
ve bir kartel onu testereyle öldürdü.
177
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Sadece alt kısmını buldular.
178
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
İğrenç.
179
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
İğrenç bir iş.
180
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
Çükünü sakladın mı?
181
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Tabii ki.
182
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Turşusunu yapıp kavanoza koydurdum.
183
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
-Evet.
-Vay be.
184
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Ben de öyle isterdim.
185
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Vay be. Çok güzel.
186
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
<i>Açıkçası sohbet hoşuma gitti.</i>
187
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Bütün gece konuştuk, yatmadık bile.
188
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Muhtemelen daha iyi oldu
çünkü **** çiğnenmişti.
189
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank ikilemde kalmıştı. Kimi seçecekti?
190
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Bunun için ailesine başvurdu.
191
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Ama tuhaf bir şekilde
192
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
yapımcılar ailesinin,
ailesi olmadığını öğrendi.
193
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Rol yapmaları için oyuncular tutmuştu.
194
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Bu insanlar manyaktır. Anlamıyorsunuz.
195
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Beni ulusal televizyonda
utandırmalarından korkuyordum.
196
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank, gerçek ailesinin
onu utandıracağından endişeliydi.
197
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Memleketine gitme vaktiydi.
198
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
<i>Philadelphia'ya. Ulusumuzun doğduğu yere.</i>
199
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
Yeni bir aşkın doğduğu yer
olabilir miydi?
200
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
İşler çalkantılı başlamıştı.
201
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
<i>Sam ve Chewy'nin</i>
<i>ekiple tanışmasından acayip korkuyordum.</i>
202
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
Ama kabul etmeliyim ki
çok rahat davrandılar.
203
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
İşte geldik.
204
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}Ekip
205
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
{\an8}-Frank'i göreceğim, heyecanlıyım.
-Hanımlarla tanışacağım, heyecanlıyım.
206
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Frank seviyorsa ben de severim.
207
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Acaba neredeler?
208
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
Ben de bir şeyler hissediyorum.
209
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
İti an çomağı hazırla…
Frank'i an çomağı hazırla.
210
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
-Merhaba.
-Selam. Selam.
211
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
-İşte geldik.
-Evet.
212
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Evet.
213
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Bu sahte aile olayına kızacaksınız diye
çok gergindim.
214
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
-Frank, unut gitsin.
-Hayır. Lütfen, anlıyoruz.
215
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
-Umurumda değil.
-Gergindin.
216
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
-Evet.
-Aştım.
217
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Evet, ikiniz için de, Frank için de
çok mutlu olduğumuzu bilmenizi istiyorum.
218
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
-Sağ olun.
-Herkes için en iyisi olsun.
219
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
-Doğru.
-Evet.
220
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Frank, sevgili adaylarını alıp
biraz daha yakından tanıyalım mı?
221
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Tamam.
222
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Pekâlâ. Uslu durun.
223
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Uslu durunmuş.
224
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
-Hep usluyuz.
-Komik adam.
225
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
-Çok komik.
-Şakacı.
226
00:11:12,797 --> 00:11:17,385
-Tamam, dinle kaltak. Parayı almayacaksın.
-Evet, doğurmak için çok yaşlısın.
227
00:11:17,468 --> 00:11:19,512
Evlat edinmeye çalışırsan
Tanrı şahidim olsun,
228
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
o şeyi ince puro gibi gebertiriz.
229
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Televizyondayız.
230
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Lütfen. Disney bunu asla yayınlamaz,
hepimiz biliyoruz.
231
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
-Hayır ama duyacaksın.
-Ne?
232
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
O yüzden beni iyi dinle.
233
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Paramızı alamayacaksın.
234
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Kendi param var.
235
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Öyle mi?
236
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Açıkla.
237
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Tavuk param var, hem de çok.
238
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Frank'in her şeyi onda kalabilir.
239
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Başkalarının sırtından
kendi servetimi kazandım.
240
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
Yaşlı bir adamın cebinden almama
gerek yok.
241
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
-Tavuk parası.
-Tavuk parası demek?
242
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Tavuk parası yorumu beni biraz rahatlattı.
243
00:12:03,681 --> 00:12:05,475
-Ona güvendiğimden değil.
-Yok, doğru.
244
00:12:05,558 --> 00:12:07,060
Biz pek güvenen tipler değiliz.
245
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Ama bu sözde "tavuk parası"na sahipse
o zaman bizim için sorun olmaz.
246
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Gagalarımızı ıslatmak.
247
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
Gördünüz mü? Söylememe gerek bile olmadı.
248
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Direkt atladı.
249
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee bir kuş.
250
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
GÖZDE BEKÂR
251
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
-Chewy! Chewy diyebilir miyim?
-Evet.
252
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Chewy, biz eğlenceli bir grubuz.
Nasıl uyum sağlayacağını bilmeliyiz.
253
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Bence aramıza kimi alırsak alalım
dinamiğimize uyum sağlaması önemli.
254
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Geyleri seviyorum. Onu çiğnerim.
255
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
Hiç anlamı yok.
Ayrıca midemi bulandırıyor.
256
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Bu ne? Nasıl olacak?
257
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
Kanepemde sana yer yok dostum.
258
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
-Yok işte.
-Tamam. Birini seçmeliyiz Charlie.
259
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
Birini seçmek istemiyorum.
Frank bunu neden yaptı, anlamıyorum.
260
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
Mutsuzsa neden bana gelmedi?
261
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Bunu mahvettin, tamam mı?
Her şeyin eskisi gibi olması gerek.
262
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Çiğneyip geçecek değil.
263
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
-Ne isterseniz.
-O ne demek?
264
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
Neden bunu söyleyip duruyor?
265
00:13:06,452 --> 00:13:09,247
Görmem gerekenleri gördüm.
Kadınlardan birinin, hayatımızda
266
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
önemli rolü olması riskini göze alamazdık.
267
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Frank'in isteyeceği ama kontrol
edebileceğimiz birini getirmeliyiz.
268
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Kişisel hırsları olmayan,
ayrıca Frank'in yatabileceği bir kadın.
269
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Çocuklar, sanırım ilk replik benim.
270
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
-Duyuru.
-Sadece bir duyuru.
271
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
-Doğal bir konuşma.
-Evet.
272
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
-Önce o konuşsun.
-Mac ve Dennis'in evine hoş geldiniz.
273
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
-Sen Mac'sin.
-Ben Mac'im.
274
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
-Karşılıyor.
-Evet.
275
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
Bu Dennis, burası da evimiz.
276
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
-Evet.
-Çok ev sahipliği yapıyoruz.
277
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
-Doğru.
-Ve çift değiliz.
278
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
-Hayır.
-Ama yaşam düzenimiz
279
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
-yaşlarımıza uygun.
-Ama o gey.
280
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
-O gey.
-Lanet olsun.
281
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
Ben de geyim.
282
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Sanırım Dennis'e sinirlendim
ve ona biraz vurdum.
283
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
-Evet, biraz fazla sert oldu.
-Çok.
284
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Ayrıca gey olman da önemsiz çünkü…
285
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
-Şakacı.
-Evet.
286
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
…ben de öyleymişim gibi gelebilir…
Ve değilim.
287
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
-Çiğne şunu.
-Ne?
288
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
-Bunu söylememesi gerekiyor, değil mi?
-Tek söyleyebildiği bu mu?
289
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
-Kelime dağarcığı kısıtlı.
-İyi.
290
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
-Evet.
-Üzerine kusacağım.
291
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
-Ne?
-Ne?
292
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Repliğin bu değil.
293
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
-Ne yapıyorsun?
-O ne…
294
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
Meşhur lafımdır, anlıyor musunuz?
295
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
-Şaka yapıyor. Şaka yapıyorsun.
-Üzerine kusun.
296
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
-Çok şakacı.
-Hayır.
297
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
-Şey, hayır.
-Sloganım olmalı mı?
298
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
Bu birlikteliği onaylamıyorum.
299
00:14:23,821 --> 00:14:27,992
Bu gece Frank'le ilgili, tamam mı?
Kimsenin sloganı yok.
300
00:14:28,868 --> 00:14:35,500
Kadehimi bu iki harika kadına
ve çok zor bir seçime kaldırıyorum.
301
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Evet.
302
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
-Vay, vay. Bu kim olabilir?
-O da ne?
303
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Kahretsin.
304
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Merhaba. Bayan Kelly.
305
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}-Anne.
-Tanrım. Hangi rüzgâr attı?
306
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Bonnie, 76 - Charlie'nin annesi
Philadelphia, PA
307
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Sürtük olmak ve Frank'le evlenmek.
308
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
Bu…
309
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Cidden mi? İyi.
Dennis, onu sen mi karıştırdın?
310
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Nasıl yani? Daha yeni geldi.
311
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
İki sürtükle uğraşıyorum,
bir de üçüncüsü mü?
312
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Baştan başla Mac! Baştan başla.
313
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
**** evet!
314
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
GÖZDE BEKÂR
315
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
Araya üçüncü bir kadın girince risk arttı
316
00:15:33,766 --> 00:15:38,187
ama neyse ki Frank'in karar vermesine
yardımcı olacak fantezi odaları vardı.
317
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
<i>Hayatımın en zor kararıydı.</i>
<i>Sırası ne olmalı?</i>
318
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Önce Chewy'ye gidip
Bonnie'yi Sam'le mi elde edecektim?
319
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
Yoksa bir içim içimi yedikten sonra
iyileşme riskini mi alacaktım?
320
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Bir sürü şey hissediyordum.
321
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Sonra aklıma bir fikir geldi.
322
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, Disney bunu asla kabul etmez.
323
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Ben öyle istiyorum.
324
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Hayır Frank, onları sersemletmeliyiz.
325
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
İşin ortasında hallederim.
326
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
Bize katılmak ister misin?
327
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
Ben de bayılmıyorum
ama göz teması kurmazsak sorun olmaz.
328
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Tamam. Hadi gidelim. Gidelim.
329
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Hadi hanımlar.
330
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Grup olarak bir şey yapacağız.
331
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Bu taraftan gelsenize.
332
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
-İşte böyle. İşte böyle.
-Evet.
333
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
-Tamam, beni dinle Frank.
-Selam.
334
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
Namuslu sayılmam, tamam mı?
335
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
Donanmadaydım işte.
336
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Torpido dolu gemide yaptım.
337
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Bu çok komik Sam.
338
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
Evet ama şöyle bir şey var.
339
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
Artık durulmaya hazırım.
340
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
-Sana karşı hislerim var Frank.
-Öyle mi?
341
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Evet, bilirsin. Ne güzel, değil mi?
342
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Kısa bir hikâye anlatmalıyım.
343
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Zamanım biraz kısıtlı.
344
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Evet, tamam.
345
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Küçük bir kızken
346
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
adımı Sam olarak kısalttım
ve herkese dedim ki
347
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
"Böyle daha çok hoşuma gidiyor."
348
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
Ama gitmiyordu.
349
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Düşündüm ki…
Samantha, söylemesi çok uzun oluyor.
350
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Ben de adımı değiştirdim Frank
çünkü kimsenin
351
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
hepsini söylemeye
zaman ayıracağını düşünmedim.
352
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Tanrım. Aptalca, değil mi?
353
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Daha çocukmuşsun.
354
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Ben tüm hayatımı öyle yaşadım.
355
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
Olmadığım biri gibi davranmakla meşgulken
356
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
sen hayatını olduğun gibi yaşıyordun.
357
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Bu huyuna bayılıyorum Frank.
358
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Benim için çok geç olduğunu düşündüm
359
00:17:54,532 --> 00:18:00,997
ama sonra sen bana kalbini bulmak için
asla geç olmadığını gösterdin.
360
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Sesini de.
361
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
Adını da.
362
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Sanırım sana âşık oluyorum Frank.
363
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Evet, bunu mahvetmek istemiyorum.
364
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
O yüzden oraya girmeyeceğim.
365
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Gideceğim.
366
00:18:30,651 --> 00:18:35,740
Sam onu etkilemişti. Frank'in
daha da zor bir karar vermesi gerekiyordu.
367
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
Ne yapacaktı?
368
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
<i>Evet, bir şans verdim, değil mi?</i>
369
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
<i>Bence o da</i>
<i>benimle aynı şeyleri hissediyor.</i>
370
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
En azından öyle umuyorum işte.
371
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Evet.
372
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Ne yazıyor?
373
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}BİTTİ - FRANK
374
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Dennis ne kadar
Frank'in Bonnie'yi seçmesini istese de
375
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
20'lik kızı seçeceğini biliyorduk.
Sorun olmadığından
376
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
emin olmak için o şakayı yaptım.
377
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Şaka şöyle, bizi oraya uçurduklarında
378
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
malikânede
fil diş macunu bombası patlatacağız.
379
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Hoşuna giderse içeri girer.
380
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
-O ne ki?
-O ne?
381
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Kimyasal reaksiyon gibi. Şuna bakın.
382
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
-Güzel, değil mi?
-Evet.
383
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Bu iyi bir fikir ama Mac.
Bunu kullanabilirim.
384
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
-Evet, eğlenceli olacak.
-Tamam.
385
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank, gerçek ailesinin
onu utandıracağından endişeliydi.
386
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Bu gece bizimle birlikteler.
387
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
388
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Şey…
389
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
Bu şartlar altında durum
gayet anlaşılabilir.
390
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Görünüşümüz korkunç olabilir
ama açıklaması çok basit.
391
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Kesinlikle.
392
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
-Evet.
-Kesinlikle.
393
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Gördüğünüz gibi seslerimiz de etkilendi
394
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
ve istenmeyen, kötü bir ses tonu oluştu.
395
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
-İşler nerede ters gitti çocuklar?
-Şey…
396
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Yanlış hesaplama olmuş sanki.
397
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
-Kibrimize yenik düştük.
-Saçmalık.
398
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
Laboratuvarda karışıklık olmadı,
pH dengesini de ihmal etmedik.
399
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Bu kadınları kıskanmam,
400
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
beni bu karışıma gizlice
401
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
76 litre Nair tüy dökücü
eklemeye sürükledi.
402
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Dur, ne yaptın?
403
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Evet, ürünü biliyoruz.
404
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
Biliyor musunuz?
405
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
Şarkıyı biliyor musunuz?
406
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
-Kahrolası şarkıyı biliyoruz.
-Evet.
407
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Tamam, bu sadece…
408
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Burada duralım.
409
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Ailesinin hiçbir yardımı olmadan
410
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
Frank hayatının en önemli seçimini
yapmak zorunda.
411
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
Ve final gecesinde
bu seçimi tek başına yapmak zorundaydı.
412
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, bu son gül.
413
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
İşte bu. Kimi seçeceksin?
414
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Bonnie mi, Sara mı?
415
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Sara da kim?
416
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Kadının gerçek adının
Cock Chewa olduğunu mu sandın?
417
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
Hiç düşünmedim.
418
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
Amerika bekliyor.
419
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, kime vereceksin?
420
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, sen çok pis bir kaşarsın.
421
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
Teşekkürler Frank.
422
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
Ve de çok yaşlısın.
423
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Ama dürüst olayım,
beni herkesten iyi kaldırıyorsun.
424
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Seni seçmemek gerçekten çok zor.
425
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Chewy, açıkçası diş sevmem.
426
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Çiğneme olayını hiç anlamadım.
İnsanlar bunu seviyor mu?
427
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
Çiğne şunu mu?
428
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Çok tuhaf. Isırman acıtıyor.
429
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Yani bu…
430
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
Çok derine iniyorsun. Dibine kadar.
431
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
Bunu asla atlatamayabilirim.
432
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Ama itiraf etmeliyim,
433
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
acayip seksisin.
434
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Seni seçmemek zor.
435
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Bir karar vermeliyim.
436
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Bir karar vermeliyim.
437
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
Ve…
438
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
Kararım…
439
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
440
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam! Sam, neredesin?
441
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Sam!
442
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Sam!
443
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
444
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantha! Samantha!
445
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank.
446
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank.
447
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantha, o otobüse binme.
448
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
Pisliğin tekiyim. Ben bir aptalım.
449
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Ama en önemlisi korkağın tekiyim.
450
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
Gitmene izin vermemin sebebi
senden hoşlanmamam değildi.
451
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
Senden kurtuldum
çünkü senden çok hoşlanıyorum
452
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
ve bu beni çok korkuttu.
453
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Ben de senin gibiyim Samantha.
454
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Ama birlikte, korkmamıza gerek yok.
455
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Bu gülü kabul edip karım olur musun?
456
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
457
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
olurum.
458
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Tatlı Lynne'imiz için…
459
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
<i>Güçlü ol Bonnie.</i>
460
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Küçük zencefilli kurabiyen için güçlü ol.
461
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
Bonnie mi?
462
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
Nereden tanışıyorsunuz?
463
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
-Sevgilim.
-Evet.
464
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Bir. İki. Üç.
465
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
-Neden her şeyi üçer üçer yapıyorsun?
-Charlie ölmesin diye.
466
00:24:13,744 --> 00:24:14,995
Bebekte göster.
467
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
Neyi göstereyim?
468
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Sana dokunduğu yeri.
469
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
Köpek yüzümü yemesin Charlie.
470
00:24:19,458 --> 00:24:21,043
Köpek yüzünü yesin istemiyor.
471
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Üzgünüm.
472
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Sen!
473
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
-Selam.
-Mutlu Noeller.
474
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
-Heyecanlıyım. Noel geldi!
-Heyecanlı!
475
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Mutfakta zencefilli oğluma
zencefilli kurabiye yapacağım.
476
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Seni sonsuza dek seveceğiz.
477
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
Lynne Marie Stewart'in anısına
478
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak