1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}Adım Frank.
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Frank, 79
Bar Sahibi - Philadelphia
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}Harika bir hayatım,
bir ailem, bir sürü arkadaşım,
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
maceralarım oldu ama değişime hazırım.
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
Gerçek aşkı bulmak için son bir şans.
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Umarım budur.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
GÖZDE BEKÂR - Canlı
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
{\an8}GÖZDE BEKÂR
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Teşekkürler. Selam.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Çok teşekkürler. Teşekkürler.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Sağ olun, iyi akşamlar
Gözde Bekâr hayranları.
12
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Ben Jesse Palmer,
Gözde Bekâr sezon finaline hoş geldiniz.
13
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Elbette Los Angeles'tan canlı yayındayız.
14
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}Frank'in hayatının aşkını bulma yolculuğu
dramatik bir şekilde sona eriyor.
15
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Açıkçası ekip de yapımcılar da
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}Frank Reynolds gibi eksantrik
bir bekârı ağırlamaya hazır değildi.
17
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}Aslında bu, Gözde Bekâr tarihinde ilk defa
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}tüm seriyi tamamen bitirmeyi
düşündüğümüz sezon oldu.
19
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Ama iyi ki bitirmemişiz
çünkü Frank kalbimizi çaldı ve bu gece
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}hepimizin beklediği an geldi.
21
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Frank gerçek aşkı tekrar bulacak mı?
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Tek diyebileceğim,
inanmak için görmeniz gerek.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Frank'in bugün bulunduğu yerden
24
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}çok farklı bir yerde başladığı
sezonun önemli anlarına göz atalım.
25
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
Gösteriye başlayalım.
26
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Birinci sınıf bir **** bulmak için
sabırsızlanıyorum.
27
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Sevmek için.
28
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Frank alıştığımızdan biraz daha sertti.
29
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
Pekâlâ, hatunlar nerede?
30
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
Birkaç mavi hap aldım.
31
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
Bu bebeğin sahneye çıkmak
için yarım saati var,
32
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
o kadar. Acele edelim.
33
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
-Tamam, ilk araba geliyor.
-Tamam, pekâlâ, güzel. İlk araba.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Tanrım, kalkıyor.
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Şuna bak.
36
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
İşte geliyor. Tahminimce…
37
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Bakalım, evet.
38
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67
Avukat - Fort Worth, Teksas
39
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
-Hayır.
-Pardon?
40
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
-Hayır. Hayır.
-Frank.
41
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Pas, pas, pas.
42
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Geçip gidebilirsin. Devam et.
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Geçip git. İşte bu.
44
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Sıradaki. Sıradakini getirin.
45
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62
Vahşi Yaşam Biyoloğu - Irondale, AL
46
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
-Hayır.
-Frank.
47
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
Hayır. Kesinlikle olmaz.
48
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
Hayır. Devam et. Sıradaki.
Bir sonrakine geçelim.
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
Sıradaki. Bu olmaz. Neler oluyor?
50
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Frank, zamanı var. Sadece şu an değil.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Tamam, sıradakini getir. Sıradakini getir.
52
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Endişelenmeye başlıyorum. Durum nedir?
53
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69
Boşanmış - Columbus, OH
54
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Tanrım…
55
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
Hayır, hayır.
56
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
Hayır, pas, pas, pas.
57
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
Kaltakların hepsi
bu kadar yaşlı mı olacak?
58
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
Bunu neden yaptım? Neyim var bilmiyorum.
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Ne **** yaptım ben?
60
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Arabadan inen herkes çatırdıyordu.
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
**** çatırdamaları duyuluyordu.
62
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
-Yaşlanmış et gibiydi.
-Frank.
63
00:03:22,327 --> 00:03:26,164
-Programın konseptini cidden anlamadın mı?
-Birkaç kişi olacağını biliyordum
64
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
ama siz Hollywood insanları
çeşitlilik seviyorsunuz sanıyordum.
65
00:03:30,043 --> 00:03:34,381
-Burada her etnik kökenden kadın olacak.
-Yaş. Yaş çeşitliliği.
66
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Frank, programın adı Gözde Bekâr.
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
Gözde Bekâr, ****.
68
00:03:39,719 --> 00:03:44,141
O arabadan beğendiğim bir şey çıkmazsa
ben **** gidiyorum.
69
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Bir şey yapmalısın.
70
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
-Hiç TikTok izledin mi?
-Elbette.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
Cock Chewa'yı duydun mu?
72
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
-Cock Chewa mı?
-Cock…
73
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
Gözde Bekâr'da yaşayan ilkler serisinde
74
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
Frank'in taleplerine boyun eğdik.
75
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
TikTok'ta bir pislik gördüm.
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Adı Cock Chewa'ydı.
77
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Sloganı "Çiğne şunu."
78
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Onu elde etmeliydim.
79
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
Kalbim çok hızlı atıyor.
80
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
Bakalım ne olacak.
81
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Ne çıkıyor?
82
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}-Bu o. Bu o. Bu o!
-Selam millet!
83
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Cock Chewa, 20
TikTok fenomeni
84
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}-Çiğne şunu.
-Çiğne şunu!
85
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
-Çiğne şunu. Çiğne şunu.
-Tamam. O.
86
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
-Dur, ne?
-Onu seçtim.
87
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
-Evet, o. Tamam, işte bu.
-Dur, ne?
88
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
-O. Evet.
-Para alıyorum, değil mi?
89
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Evet, oyun bitti. Onu alabiliriz.
90
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Hayır Frank. Bu daha ilk bölüm, tamam mı?
91
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Tüm süreci tamamlamazsak program olmaz.
92
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
-Tamam, paranı alacaksın.
-Evet.
93
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Bu ilk gece,
94
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
o yüzden biraz beklemen gerekecek
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
-çiğnemek için.
-Çiğne şunu.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
-Çiğne şunu.
-Tamam, devam edelim.
97
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Bebeğim, kocaman oldu.
Tamam, hadi bakalım.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Tamam. Tamam.
99
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Pekâlâ.
100
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Yaşlılar bitti, demiştin.
101
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, 65
Tavuk Çiftliği Vârisi - Atlantic City, NJ
102
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Selam. Seni görmek çok güzel. Ama hayır.
103
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Ama hayır. Tamam, neyse, almayayım.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Ama içeri gir ve ısın.
Seni hemen çıkaracağım.
105
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Şaka yapıyorsun. Bekâr bu gerzek mi?
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Daha güzel çıbanlarım var.
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Bu iyiydi. Beni kandırdın. Beni kandırdın.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Belki de sırf eğlence için
yanımda tutarım.
109
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Beni kandırdı. Bu çok…
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Çok iyi. Diğeriyle yan yana koyalım.
111
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Bakalım nasıl olacak.
Komikti. Çok komikti.
112
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
Bu ne? Erkek yok demiştim.
113
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Frank Reynolds'a
Amazon Prime teslimatı var.
114
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
-Frank Reynolds, ben.
-Peki.
115
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Evet, benim. Evet, bu… Teşekkürler.
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}Vay canına, çok hızlı geldi.
117
00:05:53,895 --> 00:05:55,814
{\an8}Amazon Prime teslimatları çok hızlı.
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Frank, ne yapıyorsun? Reklam alamazsın.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}Reklam yok.
Sattıkları benim için çok anlamlı.
120
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Chewy konusunda gaza geldim.
Hayatımı o hatunla geçirebilirim.
121
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
Diğeri de iyi.
İkisinin de ağzı iyi laf yapıyor.
122
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Biri girişte, diğeri çıkışta.
123
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Ben 20 yaşındakine meyilliyim.
124
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Frank son iki kişiyi seçmişti.
125
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
Durumlar konusunda
yaratıcı olmamız gerekiyordu.
126
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Peki, nerelisiniz?
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Tamamdır.
128
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Çiğne.
129
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Tamamdır, tamamdır.
130
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
Popo deliği.
131
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Hepinize teşekkürler. Teşekkürler.
132
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
O ne? Ne yapıyorsun?
133
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Canlı yayından para kazanıyorum.
134
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
-Ne?
-Tamamdır.
135
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Para mı kazanıyorsun?
136
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Evet.
137
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
-Ne tür müzik seversin?
-Teşekkürler.
138
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
Konuşma biraz zor ilerledi.
139
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
Telefonla ne yaptığını bilmiyordum.
140
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
Sanırım emojilere cevap versin diye
insanlar ona para ödüyor.
141
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Sabrım tükeniyordu.
142
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Tamamdır. Çiğne. Çiğne.
143
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Yakında yatmazsak
seni programdan atacağım.
144
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
-Çok işe yaradı.
-Peki.
145
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
O gece üç kez yattık.
146
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
Bir de OnlyFans canlı yayınında.
147
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
12.000 kazandık. İnanılmazdı.
148
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Çiğnemesi dışında.
149
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
Çok tuhaftı.
150
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Gerçek bir yöntemden çok
bir slogan olduğunu düşündüm.
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
GÖZDE BEKÂR
152
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
Nerede bu ****?
153
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
-Geciktim, üzgünüm.
-Selam.
154
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Acil boşaltmam gerekti.
155
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Al benden de o kadar.
156
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Ben de yeni geldim.
157
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
İnisiyatif kullanarak
deniz mahsullü makarna sipariş ettim.
158
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
-İyi seçim. Hoşuma gitti.
-Evet.
159
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
-Öyle mi?
-Evet.
160
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Yani…
161
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
Şimdi ne olacak?
162
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Şey…
163
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
Makarnayı alıp sana gidebiliriz.
164
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Bende yatalım derdim
ama sonrasında evde takılmanı istemiyorum.
165
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
-Anladın sen.
-Seninle yatacağımı nereden çıkardın?
166
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Tamam, yemekten sonra yatarız.
167
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Sevişiriz.
168
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Evet. Senin olayın ne? Hiç evlendin mi?
169
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
İlla bilmen gerekiyorsa.
170
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Kocam öldü.
171
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
Onu öldürdün mü?
172
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Maine açıklarında şnorkelle yüzerken
büyük beyaz köpek balığı
173
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
çiğneyip iki parçaya ayırmış.
174
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Fena.
175
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Bence Kanada'dan uyuşturucu kaçırıyordu
176
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
ve bir kartel onu testereyle öldürdü.
177
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Sadece alt kısmını buldular.
178
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
İğrenç.
179
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
İğrenç bir iş.
180
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
Çükünü sakladın mı?
181
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Tabii ki.
182
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Turşusunu yapıp kavanoza koydurdum.
183
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
-Evet.
-Vay be.
184
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Ben de öyle isterdim.
185
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Vay be. Çok güzel.
186
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
Açıkçası sohbet hoşuma gitti.
187
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Bütün gece konuştuk, yatmadık bile.
188
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Muhtemelen daha iyi oldu
çünkü **** çiğnenmişti.
189
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank ikilemde kalmıştı. Kimi seçecekti?
190
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Bunun için ailesine başvurdu.
191
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Ama tuhaf bir şekilde
192
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
yapımcılar ailesinin,
ailesi olmadığını öğrendi.
193
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Rol yapmaları için oyuncular tutmuştu.
194
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Bu insanlar manyaktır. Anlamıyorsunuz.
195
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Beni ulusal televizyonda
utandırmalarından korkuyordum.
196
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank, gerçek ailesinin
onu utandıracağından endişeliydi.
197
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Memleketine gitme vaktiydi.
198
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
Philadelphia'ya. Ulusumuzun doğduğu yere.
199
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
Yeni bir aşkın doğduğu yer
olabilir miydi?
200
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
İşler çalkantılı başlamıştı.
201
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
Sam ve Chewy'nin
ekiple tanışmasından acayip korkuyordum.
202
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
Ama kabul etmeliyim ki
çok rahat davrandılar.
203
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
İşte geldik.
204
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}Ekip
205
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
{\an8}-Frank'i göreceğim, heyecanlıyım.
-Hanımlarla tanışacağım, heyecanlıyım.
206
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Frank seviyorsa ben de severim.
207
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Acaba neredeler?
208
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
Ben de bir şeyler hissediyorum.
209
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
İti an çomağı hazırla…
Frank'i an çomağı hazırla.
210
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
-Merhaba.
-Selam. Selam.
211
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
-İşte geldik.
-Evet.
212
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Evet.
213
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Bu sahte aile olayına kızacaksınız diye
çok gergindim.
214
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
-Frank, unut gitsin.
-Hayır. Lütfen, anlıyoruz.
215
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
-Umurumda değil.
-Gergindin.
216
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
-Evet.
-Aştım.
217
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Evet, ikiniz için de, Frank için de
çok mutlu olduğumuzu bilmenizi istiyorum.
218
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
-Sağ olun.
-Herkes için en iyisi olsun.
219
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
-Doğru.
-Evet.
220
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Frank, sevgili adaylarını alıp
biraz daha yakından tanıyalım mı?
221
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Tamam.
222
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Pekâlâ. Uslu durun.
223
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Uslu durunmuş.
224
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
-Hep usluyuz.
-Komik adam.
225
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
-Çok komik.
-Şakacı.
226
00:11:12,797 --> 00:11:17,385
-Tamam, dinle kaltak. Parayı almayacaksın.
-Evet, doğurmak için çok yaşlısın.
227
00:11:17,468 --> 00:11:19,512
Evlat edinmeye çalışırsan
Tanrı şahidim olsun,
228
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
o şeyi ince puro gibi gebertiriz.
229
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Televizyondayız.
230
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Lütfen. Disney bunu asla yayınlamaz,
hepimiz biliyoruz.
231
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
-Hayır ama duyacaksın.
-Ne?
232
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
O yüzden beni iyi dinle.
233
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Paramızı alamayacaksın.
234
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Kendi param var.
235
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Öyle mi?
236
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Açıkla.
237
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Tavuk param var, hem de çok.
238
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Frank'in her şeyi onda kalabilir.
239
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Başkalarının sırtından
kendi servetimi kazandım.
240
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
Yaşlı bir adamın cebinden almama
gerek yok.
241
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
-Tavuk parası.
-Tavuk parası demek?
242
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Tavuk parası yorumu beni biraz rahatlattı.
243
00:12:03,681 --> 00:12:05,475
-Ona güvendiğimden değil.
-Yok, doğru.
244
00:12:05,558 --> 00:12:07,060
Biz pek güvenen tipler değiliz.
245
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Ama bu sözde "tavuk parası"na sahipse
o zaman bizim için sorun olmaz.
246
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Gagalarımızı ıslatmak.
247
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
Gördünüz mü? Söylememe gerek bile olmadı.
248
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Direkt atladı.
249
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee bir kuş.
250
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
GÖZDE BEKÂR
251
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
-Chewy! Chewy diyebilir miyim?
-Evet.
252
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Chewy, biz eğlenceli bir grubuz.
Nasıl uyum sağlayacağını bilmeliyiz.
253
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Bence aramıza kimi alırsak alalım
dinamiğimize uyum sağlaması önemli.
254
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Geyleri seviyorum. Onu çiğnerim.
255
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
Hiç anlamı yok.
Ayrıca midemi bulandırıyor.
256
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Bu ne? Nasıl olacak?
257
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
Kanepemde sana yer yok dostum.
258
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
-Yok işte.
-Tamam. Birini seçmeliyiz Charlie.
259
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
Birini seçmek istemiyorum.
Frank bunu neden yaptı, anlamıyorum.
260
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
Mutsuzsa neden bana gelmedi?
261
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Bunu mahvettin, tamam mı?
Her şeyin eskisi gibi olması gerek.
262
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Çiğneyip geçecek değil.
263
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
-Ne isterseniz.
-O ne demek?
264
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
Neden bunu söyleyip duruyor?
265
00:13:06,452 --> 00:13:09,247
Görmem gerekenleri gördüm.
Kadınlardan birinin, hayatımızda
266
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
önemli rolü olması riskini göze alamazdık.
267
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Frank'in isteyeceği ama kontrol
edebileceğimiz birini getirmeliyiz.
268
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Kişisel hırsları olmayan,
ayrıca Frank'in yatabileceği bir kadın.
269
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Çocuklar, sanırım ilk replik benim.
270
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
-Duyuru.
-Sadece bir duyuru.
271
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
-Doğal bir konuşma.
-Evet.
272
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
-Önce o konuşsun.
-Mac ve Dennis'in evine hoş geldiniz.
273
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
-Sen Mac'sin.
-Ben Mac'im.
274
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
-Karşılıyor.
-Evet.
275
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
Bu Dennis, burası da evimiz.
276
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
-Evet.
-Çok ev sahipliği yapıyoruz.
277
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
-Doğru.
-Ve çift değiliz.
278
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
-Hayır.
-Ama yaşam düzenimiz
279
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
-yaşlarımıza uygun.
-Ama o gey.
280
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
-O gey.
-Lanet olsun.
281
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
Ben de geyim.
282
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Sanırım Dennis'e sinirlendim
ve ona biraz vurdum.
283
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
-Evet, biraz fazla sert oldu.
-Çok.
284
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Ayrıca gey olman da önemsiz çünkü…
285
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
-Şakacı.
-Evet.
286
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
…ben de öyleymişim gibi gelebilir…
Ve değilim.
287
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
-Çiğne şunu.
-Ne?
288
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
-Bunu söylememesi gerekiyor, değil mi?
-Tek söyleyebildiği bu mu?
289
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
-Kelime dağarcığı kısıtlı.
-İyi.
290
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
-Evet.
-Üzerine kusacağım.
291
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
-Ne?
-Ne?
292
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Repliğin bu değil.
293
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
-Ne yapıyorsun?
-O ne…
294
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
Meşhur lafımdır, anlıyor musunuz?
295
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
-Şaka yapıyor. Şaka yapıyorsun.
-Üzerine kusun.
296
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
-Çok şakacı.
-Hayır.
297
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
-Şey, hayır.
-Sloganım olmalı mı?
298
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
Bu birlikteliği onaylamıyorum.
299
00:14:23,821 --> 00:14:27,992
Bu gece Frank'le ilgili, tamam mı?
Kimsenin sloganı yok.
300
00:14:28,868 --> 00:14:35,500
Kadehimi bu iki harika kadına
ve çok zor bir seçime kaldırıyorum.
301
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Evet.
302
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
-Vay, vay. Bu kim olabilir?
-O da ne?
303
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Kahretsin.
304
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Merhaba. Bayan Kelly.
305
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}-Anne.
-Tanrım. Hangi rüzgâr attı?
306
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Bonnie, 76 - Charlie'nin annesi
Philadelphia, PA
307
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Sürtük olmak ve Frank'le evlenmek.
308
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
Bu…
309
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Cidden mi? İyi.
Dennis, onu sen mi karıştırdın?
310
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Nasıl yani? Daha yeni geldi.
311
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
İki sürtükle uğraşıyorum,
bir de üçüncüsü mü?
312
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Baştan başla Mac! Baştan başla.
313
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
**** evet!
314
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
GÖZDE BEKÂR
315
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
Araya üçüncü bir kadın girince risk arttı
316
00:15:33,766 --> 00:15:38,187
ama neyse ki Frank'in karar vermesine
yardımcı olacak fantezi odaları vardı.
317
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
Hayatımın en zor kararıydı.
Sırası ne olmalı?
318
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Önce Chewy'ye gidip
Bonnie'yi Sam'le mi elde edecektim?
319
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
Yoksa bir içim içimi yedikten sonra
iyileşme riskini mi alacaktım?
320
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Bir sürü şey hissediyordum.
321
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Sonra aklıma bir fikir geldi.
322
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, Disney bunu asla kabul etmez.
323
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Ben öyle istiyorum.
324
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Hayır Frank, onları sersemletmeliyiz.
325
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
İşin ortasında hallederim.
326
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
Bize katılmak ister misin?
327
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
Ben de bayılmıyorum
ama göz teması kurmazsak sorun olmaz.
328
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Tamam. Hadi gidelim. Gidelim.
329
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Hadi hanımlar.
330
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Grup olarak bir şey yapacağız.
331
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Bu taraftan gelsenize.
332
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
-İşte böyle. İşte böyle.
-Evet.
333
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
-Tamam, beni dinle Frank.
-Selam.
334
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
Namuslu sayılmam, tamam mı?
335
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
Donanmadaydım işte.
336
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Torpido dolu gemide yaptım.
337
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Bu çok komik Sam.
338
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
Evet ama şöyle bir şey var.
339
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
Artık durulmaya hazırım.
340
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
-Sana karşı hislerim var Frank.
-Öyle mi?
341
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Evet, bilirsin. Ne güzel, değil mi?
342
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Kısa bir hikâye anlatmalıyım.
343
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Zamanım biraz kısıtlı.
344
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Evet, tamam.
345
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Küçük bir kızken
346
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
adımı Sam olarak kısalttım
ve herkese dedim ki
347
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
"Böyle daha çok hoşuma gidiyor."
348
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
Ama gitmiyordu.
349
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Düşündüm ki…
Samantha, söylemesi çok uzun oluyor.
350
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Ben de adımı değiştirdim Frank
çünkü kimsenin
351
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
hepsini söylemeye
zaman ayıracağını düşünmedim.
352
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Tanrım. Aptalca, değil mi?
353
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Daha çocukmuşsun.
354
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Ben tüm hayatımı öyle yaşadım.
355
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
Olmadığım biri gibi davranmakla meşgulken
356
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
sen hayatını olduğun gibi yaşıyordun.
357
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Bu huyuna bayılıyorum Frank.
358
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Benim için çok geç olduğunu düşündüm
359
00:17:54,532 --> 00:18:00,997
ama sonra sen bana kalbini bulmak için
asla geç olmadığını gösterdin.
360
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Sesini de.
361
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
Adını da.
362
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Sanırım sana âşık oluyorum Frank.
363
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Evet, bunu mahvetmek istemiyorum.
364
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
O yüzden oraya girmeyeceğim.
365
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Gideceğim.
366
00:18:30,651 --> 00:18:35,740
Sam onu etkilemişti. Frank'in
daha da zor bir karar vermesi gerekiyordu.
367
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
Ne yapacaktı?
368
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
Evet, bir şans verdim, değil mi?
369
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
Bence o da
benimle aynı şeyleri hissediyor.
370
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
En azından öyle umuyorum işte.
371
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Evet.
372
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Ne yazıyor?
373
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}BİTTİ - FRANK
374
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Dennis ne kadar
Frank'in Bonnie'yi seçmesini istese de
375
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
20'lik kızı seçeceğini biliyorduk.
Sorun olmadığından
376
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
emin olmak için o şakayı yaptım.
377
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Şaka şöyle, bizi oraya uçurduklarında
378
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
malikânede
fil diş macunu bombası patlatacağız.
379
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Hoşuna giderse içeri girer.
380
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
-O ne ki?
-O ne?
381
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Kimyasal reaksiyon gibi. Şuna bakın.
382
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
-Güzel, değil mi?
-Evet.
383
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Bu iyi bir fikir ama Mac.
Bunu kullanabilirim.
384
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
-Evet, eğlenceli olacak.
-Tamam.
385
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank, gerçek ailesinin
onu utandıracağından endişeliydi.
386
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Bu gece bizimle birlikteler.
387
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
388
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Şey…
389
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
Bu şartlar altında durum
gayet anlaşılabilir.
390
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Görünüşümüz korkunç olabilir
ama açıklaması çok basit.
391
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Kesinlikle.
392
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
-Evet.
-Kesinlikle.
393
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Gördüğünüz gibi seslerimiz de etkilendi
394
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
ve istenmeyen, kötü bir ses tonu oluştu.
395
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
-İşler nerede ters gitti çocuklar?
-Şey…
396
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Yanlış hesaplama olmuş sanki.
397
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
-Kibrimize yenik düştük.
-Saçmalık.
398
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
Laboratuvarda karışıklık olmadı,
pH dengesini de ihmal etmedik.
399
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Bu kadınları kıskanmam,
400
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
beni bu karışıma gizlice
401
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
76 litre Nair tüy dökücü
eklemeye sürükledi.
402
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Dur, ne yaptın?
403
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Evet, ürünü biliyoruz.
404
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
Biliyor musunuz?
405
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
Şarkıyı biliyor musunuz?
406
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
-Kahrolası şarkıyı biliyoruz.
-Evet.
407
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Tamam, bu sadece…
408
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Burada duralım.
409
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Ailesinin hiçbir yardımı olmadan
410
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
Frank hayatının en önemli seçimini
yapmak zorunda.
411
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
Ve final gecesinde
bu seçimi tek başına yapmak zorundaydı.
412
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, bu son gül.
413
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
İşte bu. Kimi seçeceksin?
414
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Bonnie mi, Sara mı?
415
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Sara da kim?
416
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Kadının gerçek adının
Cock Chewa olduğunu mu sandın?
417
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
Hiç düşünmedim.
418
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
Amerika bekliyor.
419
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, kime vereceksin?
420
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, sen çok pis bir kaşarsın.
421
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
Teşekkürler Frank.
422
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
Ve de çok yaşlısın.
423
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Ama dürüst olayım,
beni herkesten iyi kaldırıyorsun.
424
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Seni seçmemek gerçekten çok zor.
425
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Chewy, açıkçası diş sevmem.
426
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Çiğneme olayını hiç anlamadım.
İnsanlar bunu seviyor mu?
427
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
Çiğne şunu mu?
428
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Çok tuhaf. Isırman acıtıyor.
429
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Yani bu…
430
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
Çok derine iniyorsun. Dibine kadar.
431
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
Bunu asla atlatamayabilirim.
432
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Ama itiraf etmeliyim,
433
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
acayip seksisin.
434
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Seni seçmemek zor.
435
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Bir karar vermeliyim.
436
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Bir karar vermeliyim.
437
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
Ve…
438
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
Kararım…
439
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
440
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam! Sam, neredesin?
441
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Sam!
442
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Sam!
443
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
444
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantha! Samantha!
445
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank.
446
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank.
447
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantha, o otobüse binme.
448
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
Pisliğin tekiyim. Ben bir aptalım.
449
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Ama en önemlisi korkağın tekiyim.
450
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
Gitmene izin vermemin sebebi
senden hoşlanmamam değildi.
451
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
Senden kurtuldum
çünkü senden çok hoşlanıyorum
452
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
ve bu beni çok korkuttu.
453
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Ben de senin gibiyim Samantha.
454
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Ama birlikte, korkmamıza gerek yok.
455
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Bu gülü kabul edip karım olur musun?
456
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
457
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
olurum.
458
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Tatlı Lynne'imiz için…
459
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
Güçlü ol Bonnie.
460
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Küçük zencefilli kurabiyen için güçlü ol.
461
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
Bonnie mi?
462
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
Nereden tanışıyorsunuz?
463
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
-Sevgilim.
-Evet.
464
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Bir. İki. Üç.
465
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
-Neden her şeyi üçer üçer yapıyorsun?
-Charlie ölmesin diye.
466
00:24:13,744 --> 00:24:14,995
Bebekte göster.
467
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
Neyi göstereyim?
468
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Sana dokunduğu yeri.
469
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
Köpek yüzümü yemesin Charlie.
470
00:24:19,458 --> 00:24:21,043
Köpek yüzünü yesin istemiyor.
471
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Üzgünüm.
472
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Sen!
473
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
-Selam.
-Mutlu Noeller.
474
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
-Heyecanlıyım. Noel geldi!
-Heyecanlı!
475
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Mutfakta zencefilli oğluma
zencefilli kurabiye yapacağım.
476
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Seni sonsuza dek seveceğiz.
477
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
Lynne Marie Stewart'in anısına
478
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak