2096 lines
33 KiB
Plaintext
2096 lines
33 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
|
|
{\an8}<i>Chamo-me Frank.</i>
|
|
|
|
2
|
|
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
|
|
{\an8}Frank, 79 anos, Filadélfia
|
|
|
|
3
|
|
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
|
|
{\an8}<i>Tive uma vida ótima, uma família,</i>
|
|
<i>muitos amigos, aventuras,</i>
|
|
|
|
4
|
|
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
|
|
<i>mas estou pronto para uma mudança.</i>
|
|
|
|
5
|
|
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
|
|
<i>A última oportunidade</i>
|
|
<i>de encontrar o amor verdadeiro.</i>
|
|
|
|
6
|
|
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
|
|
Espero que seja desta.
|
|
|
|
7
|
|
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
|
|
EM DIRETO
|
|
|
|
8
|
|
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
|
|
{\an8}Obrigado. Olá!
|
|
|
|
9
|
|
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
|
|
{\an8}Muito obrigado. Obrigado.
|
|
|
|
10
|
|
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
|
|
Boa noite, família <i>Bachelor!</i>
|
|
|
|
11
|
|
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
|
|
{\an8}Sou o Jesse Palmer e bem-vindos ao final
|
|
da temporada de<i> The Golden Bachelor</i>.
|
|
|
|
12
|
|
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
|
|
{\an8}Estamos em direto de Los Angeles.
|
|
|
|
13
|
|
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
|
|
{\an8}Termina a aventura do Frank
|
|
em busca do grande amor da sua vida.
|
|
|
|
14
|
|
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
|
|
{\an8}Admito que nem a equipa
|
|
nem os produtores estavam preparados
|
|
|
|
15
|
|
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
|
|
{\an8}para receber um solteiro tão excêntrico
|
|
como o Frank Reynolds.
|
|
|
|
16
|
|
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
|
|
{\an8}Aliás, foi a primeira vez
|
|
na história do programa
|
|
|
|
17
|
|
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
|
|
{\an8}que ponderámos
|
|
acabar de vez com o programa.
|
|
|
|
18
|
|
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
|
|
{\an8}Mas ainda bem que continuámos,
|
|
pois o Frank conquistou-nos
|
|
|
|
19
|
|
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
|
|
{\an8}e chegou o momento
|
|
por que todos ansiávamos.
|
|
|
|
20
|
|
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
|
|
Será que o Frank
|
|
encontrará um grande amor?
|
|
|
|
21
|
|
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
|
|
{\an8}Só posso dizer
|
|
que terão de ver para acreditar.
|
|
|
|
22
|
|
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
|
|
{\an8}Vamos rever os melhores momentos.
|
|
|
|
23
|
|
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
|
|
{\an8}O Frank começou numa situação
|
|
bem diferente daquela em que está agora.
|
|
|
|
24
|
|
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
|
|
<i>Vamos lá começar o espetáculo.</i>
|
|
|
|
25
|
|
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
|
|
Mal posso esperar para encontrar
|
|
um belo naco de carne.
|
|
|
|
26
|
|
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
|
|
Para amar.
|
|
|
|
27
|
|
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
|
|
O Frank era algo mais bruto
|
|
do que aquilo a que estamos habituados.
|
|
|
|
28
|
|
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
|
|
Onde estão as garinas?
|
|
|
|
29
|
|
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
|
|
Tomei dois amigos azuis.
|
|
|
|
30
|
|
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
|
|
O meu amiguinho vai começar
|
|
a levantar voo daqui a meia hora.
|
|
|
|
31
|
|
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
|
|
Vamos lá despachar isto.
|
|
|
|
32
|
|
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
|
|
- O primeiro carro está a chegar.
|
|
- Ótimo. O primeiro carro.
|
|
|
|
33
|
|
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
|
|
Credo, estou quase de pau feito.
|
|
|
|
34
|
|
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
|
|
Olha para isto.
|
|
|
|
35
|
|
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
|
|
Aí vem ela. Prevejo que será…
|
|
|
|
36
|
|
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
|
|
Ora vejamos.
|
|
|
|
37
|
|
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
|
|
{\an8}67 anos, advogada, Fort Worth, Texas
|
|
|
|
38
|
|
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
|
|
- Não.
|
|
- O que foi?
|
|
|
|
39
|
|
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
|
|
- Não. Não. Não.
|
|
- Frank.
|
|
|
|
40
|
|
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
|
|
Passo, passo.
|
|
|
|
41
|
|
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
|
|
Podes continuar a andar.
|
|
|
|
42
|
|
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
|
|
Continua a andar sem parar. Isso mesmo.
|
|
|
|
43
|
|
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
|
|
Próxima. Tragam a próxima.
|
|
|
|
44
|
|
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
|
|
{\an8}62 anos, Bióloga, Irondale, Alabama
|
|
|
|
45
|
|
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
|
|
Frank!
|
|
|
|
46
|
|
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
|
|
Não. Nem pensar.
|
|
|
|
47
|
|
00:02:41,495 --> 00:02:45,791
|
|
Não. Passamos à próxima.
|
|
Isto não está a resultar. O que se passa?
|
|
|
|
48
|
|
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
|
|
Frank, há um momento para isso,
|
|
mas não agora.
|
|
|
|
49
|
|
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
|
|
Está bem, traz a próxima.
|
|
|
|
50
|
|
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
|
|
{\an8}Estou a ficar nervoso. O que temos aqui?
|
|
|
|
51
|
|
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
|
|
{\an8}69 anos, Divorciada, Columbus, Ohio
|
|
|
|
52
|
|
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
|
|
Cruzes credo…
|
|
|
|
53
|
|
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
|
|
Não, não, não.
|
|
|
|
54
|
|
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
|
|
Não, passo.
|
|
|
|
55
|
|
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
|
|
As gajas vão ser todas tão velhas?
|
|
|
|
56
|
|
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
|
|
Porque é que fiz isto?
|
|
Não sei o que se passa comigo.
|
|
|
|
57
|
|
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
|
|
Mas que m**** fui fazer?
|
|
|
|
58
|
|
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
|
|
Quando saíram dos carros,
|
|
só se ouviam ossos a estalar.
|
|
|
|
59
|
|
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
|
|
Ouvia-se a c*** delas a estalar.
|
|
|
|
60
|
|
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
|
|
- Era só carne velha.
|
|
- Frank.
|
|
|
|
61
|
|
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
|
|
Não percebeste a premissa do programa?
|
|
|
|
62
|
|
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
|
|
Sabia que haveria alguns trapos velhos,
|
|
|
|
63
|
|
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
|
|
mas pensava que, em Hollywood,
|
|
vocês defendiam a diversidade.
|
|
|
|
64
|
|
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
|
|
Haverá mulheres de todas as etnias.
|
|
|
|
65
|
|
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
|
|
Idade. Diversidade etária.
|
|
|
|
66
|
|
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
|
|
Frank, o programa chama-se
|
|
<i>The Golden Bachelor.</i>
|
|
|
|
67
|
|
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
|
|
<i>Golden Bachelor,</i> o tanas.
|
|
|
|
68
|
|
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
|
|
Vou pôr-me nas p****
|
|
|
|
69
|
|
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
|
|
caso não apareça alguém que me interesse.
|
|
|
|
70
|
|
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
|
|
Tens de fazer alguma coisa.
|
|
|
|
71
|
|
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
|
|
- Conheces o TikTok?
|
|
- Sim, claro.
|
|
|
|
72
|
|
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
|
|
Já ouviste falar da Cock Chewa?
|
|
|
|
73
|
|
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
|
|
- Cock?
|
|
- Chewa…
|
|
|
|
74
|
|
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
|
|
<i>E assim, pela primeira vez,</i>
|
|
<i>no The Golden Bachelor,</i>
|
|
|
|
75
|
|
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
|
|
cedemos às exigências do Frank.
|
|
|
|
76
|
|
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
|
|
<i>Vi uma parvoíce no TikTok.</i>
|
|
|
|
77
|
|
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
|
|
Ela chamava-se Cock Chewa.
|
|
|
|
78
|
|
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
|
|
Tinha uma frase feita que era:
|
|
"Mastiga esse coiso."
|
|
|
|
79
|
|
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
|
|
Tinha de ser minha.
|
|
|
|
80
|
|
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
|
|
O meu coração está acelerado.
|
|
|
|
81
|
|
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
|
|
Vamos ver o que acontece.
|
|
|
|
82
|
|
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
|
|
O que vai sair dali?
|
|
|
|
83
|
|
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
|
|
{\an8}- É ela. É ela!
|
|
- Olá, malta!
|
|
|
|
84
|
|
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
|
|
{\an8}20 anos, TikTok, Arcansas
|
|
|
|
85
|
|
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
|
|
{\an8}- Mastiga esse coiso.
|
|
- Mastiga esse coiso!
|
|
|
|
86
|
|
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
|
|
- Mastiga esse coiso.
|
|
- Pronto, é ela a tal.
|
|
|
|
87
|
|
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
|
|
- Como?
|
|
- Escolho-a.
|
|
|
|
88
|
|
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
|
|
- Sim, é ela.
|
|
- Espera, o quê?
|
|
|
|
89
|
|
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
|
|
- É a minha escolha.
|
|
- Pagam-me, certo?
|
|
|
|
90
|
|
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
|
|
Sim, o jogo acabou. Ficamos com ela.
|
|
|
|
91
|
|
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
|
|
Não, Frank. É o primeiro episódio.
|
|
|
|
92
|
|
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
|
|
Temos de passar por este processo,
|
|
senão não poderá haver programa.
|
|
|
|
93
|
|
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
|
|
- Está bem, pagam-te.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
94
|
|
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
|
|
É a primeira noite,
|
|
|
|
95
|
|
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
|
|
portanto vais ter de esperar um pouco
|
|
|
|
96
|
|
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
|
|
para mastigar este coiso.
|
|
- Mastiga esse coiso.
|
|
|
|
97
|
|
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
|
|
- Mastiga esse coiso.
|
|
- Bem, continuamos.
|
|
|
|
98
|
|
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
|
|
Caramba, estou de pau feito.
|
|
Está bem, continuamos.
|
|
|
|
99
|
|
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
|
|
Muito bem. Muito bem.
|
|
|
|
100
|
|
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
|
|
Ora bem.
|
|
|
|
101
|
|
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
|
|
Pensei que tinhas dito
|
|
que já não havia mais velhotas.
|
|
|
|
102
|
|
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
|
|
{\an8}65 anos, Herdeira dos Frangos
|
|
|
|
103
|
|
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
|
|
{\an8}Olá. Prazer em ver-te, mas não.
|
|
|
|
104
|
|
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
|
|
Mas não. Seja como for, passo.
|
|
|
|
105
|
|
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
|
|
Vai lá para dentro que está quentinho.
|
|
Já te tiro daqui num instante.
|
|
|
|
106
|
|
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
|
|
Só podem estar a gozar.
|
|
Este cretino é que é o solteiro?
|
|
|
|
107
|
|
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
|
|
Tenho furúnculos mais bonitos.
|
|
|
|
108
|
|
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
|
|
Essa foi boa. Não estava nada à espera.
|
|
|
|
109
|
|
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
|
|
Bem, talvez fique com esta
|
|
só para me entreter.
|
|
|
|
110
|
|
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
|
|
Apanhou-me de surpresa. Essa foi muito…
|
|
|
|
111
|
|
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
|
|
Ela é boa. Vamos juntá-la à outra.
|
|
|
|
112
|
|
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
|
|
Veremos como corre.
|
|
Que engraçado. Ela sabe umas piadas.
|
|
|
|
113
|
|
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
|
|
O que é isto? Eu disse nada de gajos.
|
|
|
|
114
|
|
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
|
|
Tenho uma entrega da Amazon Prime
|
|
para Frank Reynolds.
|
|
|
|
115
|
|
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
|
|
- Sou eu.
|
|
- Está bem.
|
|
|
|
116
|
|
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
|
|
Sim, sou eu. Obrigado.
|
|
|
|
117
|
|
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
|
|
{\an8}Ena, que rápido.
|
|
|
|
118
|
|
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
|
|
{\an8}As entregas da Amazon são muito rápidas.
|
|
|
|
119
|
|
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
|
|
Frank, não podes fazer anúncios.
|
|
|
|
120
|
|
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
|
|
{\an8}Nada disso. Os artigos deles
|
|
são muito importantes para mim.
|
|
|
|
121
|
|
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
|
|
Estou excitado com a Chewy.
|
|
Podia viver o resto da vida com ela.
|
|
|
|
122
|
|
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
|
|
E a outra também é boa. Ambas têm bocas.
|
|
|
|
123
|
|
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
|
|
Uma é a via de acesso
|
|
e a outra é a rampa de saída.
|
|
|
|
124
|
|
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
|
|
Inclino-me para a de 20 anos.
|
|
|
|
125
|
|
00:06:14,082 --> 00:06:19,337
|
|
Depois de o Frank escolher as finalistas,
|
|
tivemos de dar asas à nossa criatividade.
|
|
|
|
126
|
|
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
|
|
Então, de onde és?
|
|
|
|
127
|
|
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
|
|
{\an8}Sim, sim.
|
|
|
|
128
|
|
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
|
|
{\an8}Mastiga, mastiga.
|
|
|
|
129
|
|
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
|
|
Sim, sim. Sim, sim.
|
|
|
|
130
|
|
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
|
|
Isto é um olho do cu.
|
|
|
|
131
|
|
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
|
|
Obrigada a todos. Obrigada.
|
|
|
|
132
|
|
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
|
|
O que estás a fazer?
|
|
|
|
133
|
|
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
|
|
A ganhar dinheiro com um direto.
|
|
|
|
134
|
|
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
|
|
- O quê?
|
|
- Sim, sim.
|
|
|
|
135
|
|
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
|
|
Estás a ganhar…
|
|
|
|
136
|
|
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
|
|
Pois, pois.
|
|
|
|
137
|
|
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
|
|
De que tipo de música gostas?
|
|
|
|
138
|
|
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
|
|
<i>A conversa foi um pouco complicada.</i>
|
|
|
|
139
|
|
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
|
|
<i>Não fazia a mínima ideia</i>
|
|
<i>do que ela estava a fazer.</i>
|
|
|
|
140
|
|
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
|
|
As pessoas pagam-lhe
|
|
para responder a <i>emojis</i>?
|
|
|
|
141
|
|
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
|
|
Eu estava a perder a paciência.
|
|
|
|
142
|
|
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
|
|
Sim, sim. Mastiga, mastiga.
|
|
|
|
143
|
|
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
|
|
Se não vamos para a cama,
|
|
expulso-te do programa.
|
|
|
|
144
|
|
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
|
|
<i>Funcionou às mil maravilhas.</i>
|
|
|
|
145
|
|
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
|
|
<i>Demos três quecas nessa noite.</i>
|
|
|
|
146
|
|
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
|
|
E numa espécie de emissão ao vivo
|
|
da OnlyFans.
|
|
|
|
147
|
|
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
|
|
Ganhou 12 mil dólares. Foi incrível.
|
|
|
|
148
|
|
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
|
|
Exceto o mastigar.
|
|
|
|
149
|
|
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
|
|
Isso foi muito estranho.
|
|
|
|
150
|
|
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
|
|
Pensei que era uma frase feita
|
|
e não propriamente uma técnica.
|
|
|
|
151
|
|
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
|
|
Onde está ele, c******?
|
|
|
|
152
|
|
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
|
|
- Desculpa o atraso.
|
|
- Olá.
|
|
|
|
153
|
|
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
|
|
Tive de ir arriar o calhau.
|
|
|
|
154
|
|
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
|
|
Já somos dois.
|
|
|
|
155
|
|
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
|
|
Acabei de chegar.
|
|
|
|
156
|
|
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
|
|
Tomei a liberdade de pedir
|
|
o linguíni de marisco.
|
|
|
|
157
|
|
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
|
|
Uma escolha ousada. Gosto disso.
|
|
|
|
158
|
|
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
|
|
- Sim?
|
|
- Sim.
|
|
|
|
159
|
|
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
|
|
Então…
|
|
|
|
160
|
|
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
|
|
E agora?
|
|
|
|
161
|
|
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
|
|
Bem…
|
|
|
|
162
|
|
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
|
|
Podemos pedir o linguíni para levar
|
|
e ir para tua casa.
|
|
|
|
163
|
|
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
|
|
Podíamos fornicar em minha casa,
|
|
mas não quero que fiques lá a dormir.
|
|
|
|
164
|
|
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
|
|
- Tu percebes.
|
|
- Porque achas que vamos fornicar?
|
|
|
|
165
|
|
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
|
|
Fornicamos depois do jantar.
|
|
|
|
166
|
|
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
|
|
Fazemos amor.
|
|
|
|
167
|
|
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
|
|
Qual é a tua cena? Já estiveste casada?
|
|
|
|
168
|
|
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
|
|
Se insistes em saber,
|
|
|
|
169
|
|
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
|
|
o meu marido morreu.
|
|
|
|
170
|
|
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
|
|
Deste cabo dele?
|
|
|
|
171
|
|
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
|
|
Dizem que um tubarão-branco
|
|
o fez em dois
|
|
|
|
172
|
|
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
|
|
enquanto fazia <i>snorkel </i>na costa do Maine.
|
|
|
|
173
|
|
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
|
|
Surreal.
|
|
|
|
174
|
|
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
|
|
Sinceramente, acho
|
|
que ele traficava droga do Canadá
|
|
|
|
175
|
|
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
|
|
e um cartel cortou-o com uma motosserra.
|
|
|
|
176
|
|
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
|
|
Só encontraram a parte de baixo.
|
|
|
|
177
|
|
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
|
|
Horrível.
|
|
|
|
178
|
|
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
|
|
Mete horrível nisso.
|
|
|
|
179
|
|
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
|
|
Guardaste o coiso?
|
|
|
|
180
|
|
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
|
|
Claro que guardei.
|
|
|
|
181
|
|
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
|
|
Mandei conservá-lo e pô-lo num frasco.
|
|
|
|
182
|
|
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
|
|
- Sim.
|
|
- Uau.
|
|
|
|
183
|
|
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
|
|
Era o que eu desejaria.
|
|
|
|
184
|
|
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
|
|
Ena! Lindo.
|
|
|
|
185
|
|
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
|
|
<i>Confesso que gostei da conversa.</i>
|
|
|
|
186
|
|
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
|
|
Falámos a noite toda,
|
|
nem sequer fomos para a cama.
|
|
|
|
187
|
|
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
|
|
E ainda bem,
|
|
porque tinha a p*** em mau estado.
|
|
|
|
188
|
|
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
|
|
Então, o Frank ficou com um dilema.
|
|
Quem é que ele ia escolher?
|
|
|
|
189
|
|
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
|
|
E, para isso, recorreu à família.
|
|
|
|
190
|
|
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
|
|
Mas numa reviravolta bizarra,
|
|
|
|
191
|
|
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
|
|
os produtores descobriram que a família
|
|
não era realmente a sua família.
|
|
|
|
192
|
|
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
|
|
Ele tinha contratado atores.
|
|
|
|
193
|
|
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
|
|
São uns doidos varridos.
|
|
Não estás bem a ver.
|
|
|
|
194
|
|
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
|
|
Tinha medo que me envergonhassem
|
|
na televisão nacional.
|
|
|
|
195
|
|
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
|
|
O Frank receava
|
|
que a sua família o envergonhasse.
|
|
|
|
196
|
|
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
|
|
Fomos visitar a cidade natal:
|
|
|
|
197
|
|
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
|
|
<i>Filadélfia. O berço da nossa nação.</i>
|
|
|
|
198
|
|
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
|
|
Será o berço de um novo amor?
|
|
|
|
199
|
|
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
|
|
O começo foi algo atribulado.
|
|
|
|
200
|
|
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
|
|
<i>Temia que a Sam</i>
|
|
<i>e a Chewy conhecessem o gangue.</i>
|
|
|
|
201
|
|
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
|
|
Mas reconheço
|
|
que eles até foram muito fixes.
|
|
|
|
202
|
|
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
|
|
Bem, aqui estamos.
|
|
|
|
203
|
|
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
|
|
{\an8}O Gangue
|
|
|
|
204
|
|
00:10:16,324 --> 00:10:17,534
|
|
{\an8}Quero muito ver o Frank.
|
|
|
|
205
|
|
00:10:18,034 --> 00:10:19,661
|
|
{\an8}E eu quero conhecer as senhoras.
|
|
|
|
206
|
|
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
|
|
Se o Frank gosta delas, eu também.
|
|
|
|
207
|
|
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
|
|
Onde estarão?
|
|
|
|
208
|
|
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
|
|
Eu também estou a sentir coisas.
|
|
|
|
209
|
|
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
|
|
Fala-se no… Por falar no Frank.
|
|
|
|
210
|
|
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
|
|
- Olá.
|
|
- Olá.
|
|
|
|
211
|
|
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
|
|
- Bem, aqui estamos.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
212
|
|
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
|
|
Sim.
|
|
|
|
213
|
|
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
|
|
Tinha receio que ficassem chateados
|
|
por causa da família falsa.
|
|
|
|
214
|
|
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
|
|
- Frank, esquece lá isso.
|
|
- Não, nós percebemos.
|
|
|
|
215
|
|
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
|
|
- Foi do nervosismo.
|
|
- Já ultrapassei isso.
|
|
|
|
216
|
|
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
|
|
Quero que saibam que estamos
|
|
muito felizes por vocês e pelo Frank.
|
|
|
|
217
|
|
00:10:55,989 --> 00:10:58,908
|
|
- Só queremos o melhor para todos.
|
|
- Exato.
|
|
|
|
218
|
|
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
|
|
Frank, levamos as tuas acompanhantes
|
|
para as conhecermos melhor?
|
|
|
|
219
|
|
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
|
|
Está bem.
|
|
|
|
220
|
|
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
|
|
Sejam simpáticos.
|
|
|
|
221
|
|
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
|
|
Claro que sim.
|
|
|
|
222
|
|
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
|
|
- Sempre.
|
|
- É engraçado, não é?
|
|
|
|
223
|
|
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
|
|
- Muito.
|
|
- Um brincalhão.
|
|
|
|
224
|
|
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
|
|
Ouve bem, minha cabra.
|
|
Não vais ficar com o nosso dinheiro.
|
|
|
|
225
|
|
00:11:16,176 --> 00:11:17,385
|
|
Já não podes ter filhos.
|
|
|
|
226
|
|
00:11:17,468 --> 00:11:21,681
|
|
E se tentares adotar, esborrachamos
|
|
o bebé como se fosse uma barata.
|
|
|
|
227
|
|
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
|
|
Estão na televisão.
|
|
|
|
228
|
|
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
|
|
Todos sabemos
|
|
que a Disney jamais emitirá isto.
|
|
|
|
229
|
|
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
|
|
- Não, mas tu ficas avisada.
|
|
- O quê?
|
|
|
|
230
|
|
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
|
|
Ouve com muita atenção.
|
|
|
|
231
|
|
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
|
|
Não vais ficar com o nosso dinheiro.
|
|
|
|
232
|
|
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
|
|
Eu já tenho dinheiro.
|
|
|
|
233
|
|
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
|
|
Tens?
|
|
|
|
234
|
|
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
|
|
Explica-te.
|
|
|
|
235
|
|
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
|
|
Tenho dinheiro do império dos frangos,
|
|
e muito.
|
|
|
|
236
|
|
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
|
|
Portanto o Frank
|
|
que fique com o dinheiro dele.
|
|
|
|
237
|
|
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
|
|
Fiz a minha própria fortuna
|
|
à custa dos outros.
|
|
|
|
238
|
|
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
|
|
Não preciso do dinheiro de um velhote.
|
|
|
|
239
|
|
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
|
|
- Império dos frangos.
|
|
- Império.
|
|
|
|
240
|
|
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
|
|
O tema do dinheiro deixou-nos descansados.
|
|
|
|
241
|
|
00:12:03,681 --> 00:12:05,475
|
|
- Não que confie nela.
|
|
- Verdade.
|
|
|
|
242
|
|
00:12:05,558 --> 00:12:07,060
|
|
Somos algo desconfiados.
|
|
|
|
243
|
|
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
|
|
Se ela tiver mesmo um império dos frangos,
|
|
não nos importamos…
|
|
|
|
244
|
|
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
|
|
De molhar o bico.
|
|
|
|
245
|
|
00:12:15,318 --> 00:12:18,529
|
|
Viram? Não foi preciso dizer nada.
|
|
Ela caiu que nem um patinho.
|
|
|
|
246
|
|
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
|
|
A Dee é uma ave.
|
|
|
|
247
|
|
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
|
|
- Chewy! Posso tratar-te por Chewy?
|
|
- Sim.
|
|
|
|
248
|
|
00:12:32,043 --> 00:12:34,045
|
|
Chewy, nós somos um grupo fixe.
|
|
|
|
249
|
|
00:12:34,128 --> 00:12:35,672
|
|
Temos de saber se encaixas ou não.
|
|
|
|
250
|
|
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
|
|
É importante que quem entre para o grupo
|
|
encaixe na nossa dinâmica.
|
|
|
|
251
|
|
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
|
|
Adoro os gays. Vou mastigar esses coisos.
|
|
|
|
252
|
|
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
|
|
Isso não faz sentido.
|
|
Além disso, enoja-me.
|
|
|
|
253
|
|
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
|
|
Como é que isto vai funcionar?
|
|
|
|
254
|
|
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
|
|
Tu não és bem-vinda.
|
|
|
|
255
|
|
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
|
|
- Não és.
|
|
- Temos de escolher uma, Charlie.
|
|
|
|
256
|
|
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
|
|
Não quero escolher.
|
|
Porque é que o Frank fez isto?
|
|
|
|
257
|
|
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
|
|
Se estava infeliz, porque não disse?
|
|
|
|
258
|
|
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
|
|
Estragaste tudo.
|
|
Quero que volte tudo ao que era.
|
|
|
|
259
|
|
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
|
|
Ele não vai mastigar no coiso.
|
|
|
|
260
|
|
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
|
|
- Ou o que vocês quiserem.
|
|
- O que é isso?
|
|
|
|
261
|
|
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
|
|
Porque só fala nisso?
|
|
|
|
262
|
|
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
|
|
Já vi o suficiente.
|
|
|
|
263
|
|
00:13:07,537 --> 00:13:11,541
|
|
Não podemos arriscar que uma delas
|
|
comece a mandar nas nossas vidas.
|
|
|
|
264
|
|
00:13:11,624 --> 00:13:13,543
|
|
É preciso alguém do interesse do Frank,
|
|
|
|
265
|
|
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
|
|
mas alguém que possamos controlar.
|
|
|
|
266
|
|
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
|
|
Uma mulher sem ambições pessoais,
|
|
mas que o Frank também pudesse fornicar.
|
|
|
|
267
|
|
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
|
|
Pessoal, acho que sou o primeiro a falar.
|
|
|
|
268
|
|
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
|
|
- Uma declaração.
|
|
- Certo.
|
|
|
|
269
|
|
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
|
|
- Uma conversa normal.
|
|
- Bom.
|
|
|
|
270
|
|
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
|
|
Bem-vindos ao apartamento
|
|
do Mac e do Dennis.
|
|
|
|
271
|
|
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
|
|
- És o Mac.
|
|
- Eu sou o Mac.
|
|
|
|
272
|
|
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
|
|
São as boas-vindas.
|
|
|
|
273
|
|
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
|
|
Ele é o Dennis e o nosso apartamento.
|
|
|
|
274
|
|
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
|
|
- Sim.
|
|
- Fazemos muitos saraus.
|
|
|
|
275
|
|
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
|
|
- É verdade.
|
|
- E não somos um casal.
|
|
|
|
276
|
|
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
|
|
- Não.
|
|
- Mas o nosso acordo
|
|
|
|
277
|
|
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
|
|
é adequado para a idade.
|
|
|
|
278
|
|
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
|
|
- Bem, ele é gay.
|
|
- Raios partam.
|
|
|
|
279
|
|
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
|
|
E eu sou gay.
|
|
|
|
280
|
|
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
|
|
Acho que exagerei,
|
|
bati no braço do Dennis com força.
|
|
|
|
281
|
|
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
|
|
Sim, com muita força.
|
|
|
|
282
|
|
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
|
|
E o facto de seres gay é irrelevante
|
|
porque…
|
|
|
|
283
|
|
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
|
|
- É divertido.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
284
|
|
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
|
|
… vai parecer que eu talvez seja
|
|
e não sou.
|
|
|
|
285
|
|
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
|
|
- Mastiga esse coiso.
|
|
- O quê?
|
|
|
|
286
|
|
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
|
|
- Ela não devia dizer isto, pois não?
|
|
- Ela só sabe dizer isto?
|
|
|
|
287
|
|
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
|
|
O vocabulário é limitado.
|
|
|
|
288
|
|
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
|
|
- Sim.
|
|
- Vou vomitar nisso.
|
|
|
|
289
|
|
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
|
|
- O quê?
|
|
- O quê?
|
|
|
|
290
|
|
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
|
|
Não é a tua deixa.
|
|
|
|
291
|
|
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
|
|
- O que estás a fazer?
|
|
- Ela…
|
|
|
|
292
|
|
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
|
|
É uma frase feita minha, percebem?
|
|
|
|
293
|
|
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
|
|
- Ela está a brincar.
|
|
- Vomita lá nesse coiso.
|
|
|
|
294
|
|
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
|
|
- Brincalhona.
|
|
- Não.
|
|
|
|
295
|
|
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
|
|
Também devia ter uma frase feita?
|
|
|
|
296
|
|
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
|
|
Não aprovo esta união.
|
|
|
|
297
|
|
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
|
|
Este sarau é sobre o Frank.
|
|
|
|
298
|
|
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
|
|
Ninguém tem frases feitas.
|
|
|
|
299
|
|
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
|
|
Vou fazer um brinde
|
|
|
|
300
|
|
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
|
|
a estas duas mulheres maravilhosas
|
|
e a uma escolha impossível.
|
|
|
|
301
|
|
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
|
|
Sim.
|
|
|
|
302
|
|
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
|
|
- Ora, ora. Quem será?
|
|
- O que é?
|
|
|
|
303
|
|
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
|
|
Raios partam.
|
|
|
|
304
|
|
00:14:48,429 --> 00:14:51,891
|
|
{\an8}- Sra. Kelly, a que devemos esta honra?
|
|
- Mãe?
|
|
|
|
305
|
|
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
|
|
{\an8}76 anos, Mãe do Charlie, Filadélfia
|
|
|
|
306
|
|
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
|
|
{\an8}Quero ser uma galdéria
|
|
e casar com o Frank.
|
|
|
|
307
|
|
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
|
|
Isso foi…
|
|
|
|
308
|
|
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
|
|
A sério? Dennis,
|
|
convenceste-a a fazer isto?
|
|
|
|
309
|
|
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
|
|
O quê? Ela acabou de chegar.
|
|
|
|
310
|
|
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
|
|
Agora tenho de lidar com três galdérias?
|
|
|
|
311
|
|
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
|
|
Recomeça, Mac! Recomeça.
|
|
|
|
312
|
|
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
|
|
F******!
|
|
|
|
313
|
|
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
|
|
Agora tudo se complicava
|
|
com uma terceira mulher envolvida.
|
|
|
|
314
|
|
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
|
|
Felizmente para o Frank,
|
|
|
|
315
|
|
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
|
|
as suítes da fantasia
|
|
poderiam ajudá-lo a decidir.
|
|
|
|
316
|
|
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
|
|
<i>Foi a decisão mais difícil da minha vida.</i>
|
|
<i>Por onde começo?</i>
|
|
|
|
317
|
|
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
|
|
Começo pela Chewy e abro caminho
|
|
até à Bonnie através da Sam?
|
|
|
|
318
|
|
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
|
|
Ou arrisco-me a ser mastigado
|
|
e depois ter de me curar?
|
|
|
|
319
|
|
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
|
|
Eram muitos sentimentos à mistura.
|
|
|
|
320
|
|
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
|
|
Até que tive uma ideia.
|
|
|
|
321
|
|
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
|
|
Frank, nem pensar,
|
|
a Disney não vai aceitar isso.
|
|
|
|
322
|
|
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
|
|
É o que eu quero.
|
|
|
|
323
|
|
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
|
|
Não, Frank, tem de ser uma de cada vez.
|
|
|
|
324
|
|
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
|
|
Eu trato disso quando estivermos a meio.
|
|
|
|
325
|
|
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
|
|
Queres juntar-te a nós?
|
|
|
|
326
|
|
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
|
|
Não adoro a ideia, mas se não houver
|
|
contacto visual, é na boa.
|
|
|
|
327
|
|
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
|
|
Muito bem. Vamos lá.
|
|
|
|
328
|
|
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
|
|
Vamos a isto, lindas.
|
|
|
|
329
|
|
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
|
|
Vamos fazer uma coisa em grupo.
|
|
|
|
330
|
|
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
|
|
Podem passar.
|
|
|
|
331
|
|
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
|
|
- Isso mesmo.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
332
|
|
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
|
|
- Ora bem, ouve-me, Frank.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
333
|
|
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
|
|
Não sou uma puritana, sabes?
|
|
|
|
334
|
|
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
|
|
Estive na Marinha.
|
|
|
|
335
|
|
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
|
|
Eu despachei um contratorpedeiro
|
|
cheio de torpedos, percebes?
|
|
|
|
336
|
|
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
|
|
Muito engraçada, Sam.
|
|
|
|
337
|
|
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
|
|
Mas passa-se o seguinte:
|
|
|
|
338
|
|
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
|
|
Estou pronta para assentar
|
|
|
|
339
|
|
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
|
|
e gosto de ti, Frank.
|
|
- Gostas?
|
|
|
|
340
|
|
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
|
|
Inacreditável, não é?
|
|
|
|
341
|
|
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
|
|
Tenho de te contar uma história.
|
|
|
|
342
|
|
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
|
|
Bem, estou com um pouco de pressa.
|
|
|
|
343
|
|
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
|
|
Está bem.
|
|
|
|
344
|
|
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
|
|
Quando era pequena,
|
|
|
|
345
|
|
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
|
|
abreviei o meu nome para Sam
|
|
e disse a toda a gente
|
|
|
|
346
|
|
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
|
|
que preferia assim,
|
|
|
|
347
|
|
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
|
|
mas era mentira.
|
|
|
|
348
|
|
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
|
|
Samantha é um nome muito comprido.
|
|
|
|
349
|
|
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
|
|
Então, Frank, mudei o nome porque pensei
|
|
|
|
350
|
|
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
|
|
que ninguém se daria sequer ao trabalho
|
|
de dizer o meu nome completo.
|
|
|
|
351
|
|
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
|
|
Uma estupidez, não é?
|
|
|
|
352
|
|
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
|
|
Eras uma criança.
|
|
|
|
353
|
|
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
|
|
Foi assim durante toda a minha vida.
|
|
|
|
354
|
|
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
|
|
E enquanto eu estava ocupada
|
|
a fingir ser alguém que não era,
|
|
|
|
355
|
|
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
|
|
tu vivias a tua vida
|
|
sendo fiel a ti mesmo.
|
|
|
|
356
|
|
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
|
|
Adoro isso em ti, Frank.
|
|
|
|
357
|
|
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
|
|
E achei que era tarde de mais para mim,
|
|
|
|
358
|
|
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
|
|
mas tu mostraste-me
|
|
que nunca é tarde de mais
|
|
|
|
359
|
|
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
|
|
para encontrarmos o nosso eu
|
|
|
|
360
|
|
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
|
|
e a nossa voz.
|
|
|
|
361
|
|
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
|
|
E o nosso nome.
|
|
|
|
362
|
|
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
|
|
Acho que estou
|
|
a apaixonar-me por ti, Frank.
|
|
|
|
363
|
|
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
|
|
Não quero estragar isso.
|
|
|
|
364
|
|
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
|
|
Por isso não vou entrar.
|
|
|
|
365
|
|
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
|
|
Vou-me embora.
|
|
|
|
366
|
|
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
|
|
<i>A Sam comoveu-o.</i>
|
|
|
|
367
|
|
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
|
|
Agora o Frank tinha de tomar
|
|
uma decisão ainda mais difícil.
|
|
|
|
368
|
|
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
|
|
O que é que ele ia fazer?
|
|
|
|
369
|
|
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
|
|
<i>Eu arrisquei, certo?</i>
|
|
|
|
370
|
|
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
|
|
<i>Acho que ele sente o mesmo que eu.</i>
|
|
|
|
371
|
|
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
|
|
Pelo menos, é o que eu espero.
|
|
|
|
372
|
|
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
|
|
Sim.
|
|
|
|
373
|
|
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
|
|
O que é?
|
|
|
|
374
|
|
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
|
|
{\an8}ACABOU-SE
|
|
|
|
375
|
|
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
|
|
O Dennis queria muito
|
|
que o Frank escolhesse a Bonnie,
|
|
|
|
376
|
|
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
|
|
todos sabíamos
|
|
que ele escolheria a de 20 anos, por isso…
|
|
|
|
377
|
|
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
|
|
…inventei a partida
|
|
para ver se ela era fixe.
|
|
|
|
378
|
|
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
|
|
Vamos pregar-lhes uma partida.
|
|
|
|
379
|
|
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
|
|
Detonamos uma bomba
|
|
de pasta de dentes de elefante, na mansão.
|
|
|
|
380
|
|
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
|
|
E se ela gostar, é uma das nossas.
|
|
|
|
381
|
|
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
|
|
- Que raio é isso?
|
|
- O que é?
|
|
|
|
382
|
|
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
|
|
É como uma reação química. Vejam só.
|
|
|
|
383
|
|
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
|
|
- Fixe, não é?
|
|
- Sim.
|
|
|
|
384
|
|
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
|
|
É uma boa ideia, Mac.
|
|
Posso fazer algo com isso.
|
|
|
|
385
|
|
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
|
|
- Vai ser divertido.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
386
|
|
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
|
|
O Frank receava
|
|
que a família o envergonhasse.
|
|
|
|
387
|
|
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
|
|
Eles estão connosco esta noite.
|
|
|
|
388
|
|
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
|
|
O que pensam disso?
|
|
|
|
389
|
|
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
|
|
Bem…
|
|
|
|
390
|
|
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
|
|
A situação, dadas as circunstâncias,
|
|
é bastante compreensível.
|
|
|
|
391
|
|
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
|
|
A nossa aparência pode parecer medonha,
|
|
mas tem uma explicação.
|
|
|
|
392
|
|
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
|
|
Sem dúvida.
|
|
|
|
393
|
|
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
|
|
- Sim.
|
|
- Sem dúvida.
|
|
|
|
394
|
|
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
|
|
Como podem ver,
|
|
a nossa voz também ficou afetada,
|
|
|
|
395
|
|
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
|
|
criando involuntariamente
|
|
um tom assustador.
|
|
|
|
396
|
|
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
|
|
- Quando é que as coisas correram mal?
|
|
- Bem…
|
|
|
|
397
|
|
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
|
|
Parece que houve um erro de cálculo.
|
|
|
|
398
|
|
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
|
|
- A nossa arrogância levou a melhor.
|
|
- Disparate.
|
|
|
|
399
|
|
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
|
|
Não houve nem confusão no laboratório
|
|
nem negligência do equilíbrio do pH.
|
|
|
|
400
|
|
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
|
|
Tinha tantos ciúmes destas mulheres
|
|
|
|
401
|
|
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
|
|
que adicionei sorrateiramente 76 litros
|
|
|
|
402
|
|
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
|
|
de creme depilatório à mistura.
|
|
|
|
403
|
|
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
|
|
Adicionou o quê?
|
|
|
|
404
|
|
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
|
|
<i>Se te atreves a vestir calções curtos</i>
|
|
<i>Usa o creme depilatório para</i>…
|
|
|
|
405
|
|
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
|
|
Sim, nós conhecemos o produto.
|
|
|
|
406
|
|
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
|
|
Já o conhecem?
|
|
|
|
407
|
|
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
|
|
Sabem a canção?
|
|
|
|
408
|
|
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
|
|
- Sim, sabemos a merda da canção.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
409
|
|
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
|
|
Bom, isso é…
|
|
|
|
410
|
|
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
|
|
Já chega.
|
|
|
|
411
|
|
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
|
|
Então, sem qualquer ajuda da família,
|
|
|
|
412
|
|
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
|
|
o Frank tem de fazer a escolha
|
|
mais importante da sua vida.
|
|
|
|
413
|
|
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
|
|
E, naquela última noite,
|
|
ele teve de decidir sozinho.
|
|
|
|
414
|
|
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
|
|
Frank, é a última rosa.
|
|
|
|
415
|
|
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
|
|
Chegámos ao fim.
|
|
Então, quem vais escolher?
|
|
|
|
416
|
|
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
|
|
A Bonnie ou a Sara?
|
|
|
|
417
|
|
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
|
|
Quem raio é a Sara?
|
|
|
|
418
|
|
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
|
|
Achavas mesmo
|
|
que ela se chamava Cock Chewa?
|
|
|
|
419
|
|
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
|
|
Nunca pensei muito nisso.
|
|
|
|
420
|
|
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
|
|
A América está à espera.
|
|
|
|
421
|
|
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
|
|
Frank, a quem vais oferecer a rosa?
|
|
|
|
422
|
|
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
|
|
Bonnie, és uma galdéria indecente.
|
|
|
|
423
|
|
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
|
|
Obrigada, Frank.
|
|
|
|
424
|
|
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
|
|
E és velha como tudo.
|
|
|
|
425
|
|
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
|
|
Mas tenho de ser sincero,
|
|
dás-me tesão como ninguém,
|
|
|
|
426
|
|
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
|
|
por isso é muito difícil não te escolher.
|
|
|
|
427
|
|
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
|
|
Chewy, tenho de ser sincero,
|
|
não gosto dos dentes.
|
|
|
|
428
|
|
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
|
|
Nunca percebi essa cena de mastigar.
|
|
Há quem goste disso?
|
|
|
|
429
|
|
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
|
|
Mastiga esse coiso?
|
|
|
|
430
|
|
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
|
|
É súper estranho.
|
|
Dói quando estás ali a trincar.
|
|
|
|
431
|
|
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
|
|
É como se…
|
|
|
|
432
|
|
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
|
|
Vais fundo, fundo. Até ao fundo?
|
|
|
|
433
|
|
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
|
|
Nem sei se hei de recuperar.
|
|
|
|
434
|
|
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
|
|
Mas tenho de admitir
|
|
|
|
435
|
|
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
|
|
que és boa como o milho.
|
|
|
|
436
|
|
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
|
|
É difícil não te escolher.
|
|
|
|
437
|
|
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
|
|
Tenho de tomar uma decisão.
|
|
|
|
438
|
|
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
|
|
Tenho de tomar uma decisão.
|
|
|
|
439
|
|
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
|
|
E…
|
|
|
|
440
|
|
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
|
|
… eu escolho a…
|
|
|
|
441
|
|
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
|
|
Sam!
|
|
|
|
442
|
|
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
|
|
Sam? Sam, onde estás?
|
|
|
|
443
|
|
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
|
|
Sam?
|
|
|
|
444
|
|
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
|
|
Sam?
|
|
|
|
445
|
|
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
|
|
Sam.
|
|
|
|
446
|
|
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
|
|
Samantha! Samantha!
|
|
|
|
447
|
|
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
|
|
Frank.
|
|
|
|
448
|
|
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
|
|
Frank.
|
|
|
|
449
|
|
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
|
|
Samantha, não entres nesse autocarro.
|
|
|
|
450
|
|
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
|
|
Sou um parvalhão, um idiota.
|
|
|
|
451
|
|
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
|
|
Mas, acima de tudo, sou um cobarde.
|
|
|
|
452
|
|
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
|
|
Deixei-te ir
|
|
não porque não gostasse de ti.
|
|
|
|
453
|
|
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
|
|
Livrei-me de ti
|
|
porque gosto demasiado de ti
|
|
|
|
454
|
|
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
|
|
e fiquei borrado de medo.
|
|
|
|
455
|
|
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
|
|
Sou como tu, Samantha.
|
|
|
|
456
|
|
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
|
|
Mas juntos não há razão para ter medo.
|
|
|
|
457
|
|
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
|
|
Aceitas esta rosa e casas comigo?
|
|
|
|
458
|
|
00:23:37,124 --> 00:23:40,002
|
|
Frank, aceito.
|
|
|
|
459
|
|
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
|
|
Para a nossa querida Lynne…
|
|
|
|
460
|
|
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
|
|
<i>Sê forte, Bonnie.</i>
|
|
|
|
461
|
|
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
|
|
Sê forte pelo teu menino de gengibre.
|
|
|
|
462
|
|
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
|
|
Bonnie!
|
|
|
|
463
|
|
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
|
|
De onde se conhecem?
|
|
|
|
464
|
|
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
|
|
- Temos um encontro.
|
|
- Sim.
|
|
|
|
465
|
|
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
|
|
Um. Dois. Três.
|
|
|
|
466
|
|
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
|
|
- Porque fazes tudo três vezes?
|
|
- Para o Charlie não morrer.
|
|
|
|
467
|
|
00:24:13,744 --> 00:24:14,995
|
|
Mostra-nos na boneca.
|
|
|
|
468
|
|
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
|
|
Mostrar o quê?
|
|
|
|
469
|
|
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
|
|
Onde ele te tocou.
|
|
|
|
470
|
|
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
|
|
- Não quero que um cão me coma.
|
|
- Não quer que um cão a coma.
|
|
|
|
471
|
|
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
|
|
Desculpa.
|
|
|
|
472
|
|
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
|
|
Tu!
|
|
|
|
473
|
|
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
|
|
- Olá.
|
|
- Feliz Natal.
|
|
|
|
474
|
|
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
|
|
- Que bom, é quase Natal!
|
|
- Alegria!
|
|
|
|
475
|
|
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
|
|
Estou na cozinha a fazer bolachas
|
|
de gengibre para o meu menino de gengibre.
|
|
|
|
476
|
|
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
|
|
… vamos amar-te para sempre.
|
|
|
|
477
|
|
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
|
|
Em Memória de
|
|
|
|
478
|
|
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
|
|
Tradução: Ana Maria Silva
|
|
|