1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Chamo-me Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}Frank, 79 anos, Filadélfia 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}Tive uma vida ótima, uma família, muitos amigos, aventuras, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 mas estou pronto para uma mudança. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 A última oportunidade de encontrar o amor verdadeiro. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Espero que seja desta. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 EM DIRETO 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Obrigado. Olá! 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Muito obrigado. Obrigado. 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Boa noite, família Bachelor! 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Sou o Jesse Palmer e bem-vindos ao final da temporada de The Golden Bachelor. 12 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Estamos em direto de Los Angeles. 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}Termina a aventura do Frank em busca do grande amor da sua vida. 14 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Admito que nem a equipa nem os produtores estavam preparados 15 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}para receber um solteiro tão excêntrico como o Frank Reynolds. 16 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}Aliás, foi a primeira vez na história do programa 17 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}que ponderámos acabar de vez com o programa. 18 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Mas ainda bem que continuámos, pois o Frank conquistou-nos 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 {\an8}e chegou o momento por que todos ansiávamos. 20 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Será que o Frank encontrará um grande amor? 21 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Só posso dizer que terão de ver para acreditar. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Vamos rever os melhores momentos. 23 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}O Frank começou numa situação bem diferente daquela em que está agora. 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Vamos lá começar o espetáculo. 25 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Mal posso esperar para encontrar um belo naco de carne. 26 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Para amar. 27 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 O Frank era algo mais bruto do que aquilo a que estamos habituados. 28 00:01:51,695 --> 00:01:55,907 Onde estão as garinas? 29 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Tomei dois amigos azuis. 30 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 O meu amiguinho vai começar a levantar voo daqui a meia hora. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 Vamos lá despachar isto. 32 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - O primeiro carro está a chegar. - Ótimo. O primeiro carro. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Credo, estou quase de pau feito. 34 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Olha para isto. 35 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Aí vem ela. Prevejo que será… 36 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Ora vejamos. 37 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}67 anos, advogada, Fort Worth, Texas 38 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - Não. - O que foi? 39 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - Não. Não. Não. - Frank. 40 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Passo, passo. 41 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Podes continuar a andar. 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Continua a andar sem parar. Isso mesmo. 43 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Próxima. Tragam a próxima. 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}62 anos, Bióloga, Irondale, Alabama 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Frank! 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 Não. Nem pensar. 47 00:02:41,495 --> 00:02:45,791 Não. Passamos à próxima. Isto não está a resultar. O que se passa? 48 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Frank, há um momento para isso, mas não agora. 49 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Está bem, traz a próxima. 50 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Estou a ficar nervoso. O que temos aqui? 51 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}69 anos, Divorciada, Columbus, Ohio 52 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Cruzes credo… 53 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 Não, não, não. 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 Não, passo. 55 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 As gajas vão ser todas tão velhas? 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 Porque é que fiz isto? Não sei o que se passa comigo. 57 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 Mas que m**** fui fazer? 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Quando saíram dos carros, só se ouviam ossos a estalar. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Ouvia-se a c*** delas a estalar. 60 00:03:20,283 --> 00:03:22,244 - Era só carne velha. - Frank. 61 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 Não percebeste a premissa do programa? 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 Sabia que haveria alguns trapos velhos, 63 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 mas pensava que, em Hollywood, vocês defendiam a diversidade. 64 00:03:30,043 --> 00:03:31,837 Haverá mulheres de todas as etnias. 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 Idade. Diversidade etária. 66 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 Frank, o programa chama-se The Golden Bachelor. 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 Golden Bachelor, o tanas. 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Vou pôr-me nas p**** 69 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 caso não apareça alguém que me interesse. 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Tens de fazer alguma coisa. 71 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - Conheces o TikTok? - Sim, claro. 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Já ouviste falar da Cock Chewa? 73 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 - Cock? - Chewa… 74 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 E assim, pela primeira vez, no The Golden Bachelor, 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 cedemos às exigências do Frank. 76 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Vi uma parvoíce no TikTok. 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Ela chamava-se Cock Chewa. 78 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 Tinha uma frase feita que era: "Mastiga esse coiso." 79 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Tinha de ser minha. 80 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 O meu coração está acelerado. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,293 Vamos ver o que acontece. 82 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 O que vai sair dali? 83 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- É ela. É ela! - Olá, malta! 84 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}20 anos, TikTok, Arcansas 85 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Mastiga esse coiso. - Mastiga esse coiso! 86 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 - Mastiga esse coiso. - Pronto, é ela a tal. 87 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 - Como? - Escolho-a. 88 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - Sim, é ela. - Espera, o quê? 89 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - É a minha escolha. - Pagam-me, certo? 90 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Sim, o jogo acabou. Ficamos com ela. 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Não, Frank. É o primeiro episódio. 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Temos de passar por este processo, senão não poderá haver programa. 93 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - Está bem, pagam-te. - Sim. 94 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 É a primeira noite, 95 00:04:47,829 --> 00:04:50,040 portanto vais ter de esperar um pouco 96 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 para mastigar este coiso. - Mastiga esse coiso. 97 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 - Mastiga esse coiso. - Bem, continuamos. 98 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Caramba, estou de pau feito. Está bem, continuamos. 99 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Muito bem. Muito bem. 100 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Ora bem. 101 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Pensei que tinhas dito que já não havia mais velhotas. 102 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}65 anos, Herdeira dos Frangos 103 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Olá. Prazer em ver-te, mas não. 104 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Mas não. Seja como for, passo. 105 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Vai lá para dentro que está quentinho. Já te tiro daqui num instante. 106 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Só podem estar a gozar. Este cretino é que é o solteiro? 107 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Tenho furúnculos mais bonitos. 108 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Essa foi boa. Não estava nada à espera. 109 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Bem, talvez fique com esta só para me entreter. 110 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Apanhou-me de surpresa. Essa foi muito… 111 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Ela é boa. Vamos juntá-la à outra. 112 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 Veremos como corre. Que engraçado. Ela sabe umas piadas. 113 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 O que é isto? Eu disse nada de gajos. 114 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Tenho uma entrega da Amazon Prime para Frank Reynolds. 115 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Sou eu. - Está bem. 116 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Sim, sou eu. Obrigado. 117 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}Ena, que rápido. 118 00:05:52,811 --> 00:05:55,814 {\an8}As entregas da Amazon são muito rápidas. 119 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Frank, não podes fazer anúncios. 120 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}Nada disso. Os artigos deles são muito importantes para mim. 121 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Estou excitado com a Chewy. Podia viver o resto da vida com ela. 122 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 E a outra também é boa. Ambas têm bocas. 123 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Uma é a via de acesso e a outra é a rampa de saída. 124 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Inclino-me para a de 20 anos. 125 00:06:14,082 --> 00:06:19,337 Depois de o Frank escolher as finalistas, tivemos de dar asas à nossa criatividade. 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Então, de onde és? 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Sim, sim. 128 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Mastiga, mastiga. 129 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Sim, sim. Sim, sim. 130 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Isto é um olho do cu. 131 00:06:32,976 --> 00:06:34,603 Obrigada a todos. Obrigada. 132 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 O que estás a fazer? 133 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 A ganhar dinheiro com um direto. 134 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 - O quê? - Sim, sim. 135 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Estás a ganhar… 136 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Pois, pois. 137 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 De que tipo de música gostas? 138 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 A conversa foi um pouco complicada. 139 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 Não fazia a mínima ideia do que ela estava a fazer. 140 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 As pessoas pagam-lhe para responder a emojis? 141 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Eu estava a perder a paciência. 142 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Sim, sim. Mastiga, mastiga. 143 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Se não vamos para a cama, expulso-te do programa. 144 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 Funcionou às mil maravilhas. 145 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Demos três quecas nessa noite. 146 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 E numa espécie de emissão ao vivo da OnlyFans. 147 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Ganhou 12 mil dólares. Foi incrível. 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Exceto o mastigar. 149 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 Isso foi muito estranho. 150 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Pensei que era uma frase feita e não propriamente uma técnica. 151 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 Onde está ele, c******? 152 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 - Desculpa o atraso. - Olá. 153 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Tive de ir arriar o calhau. 154 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Já somos dois. 155 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 Acabei de chegar. 156 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Tomei a liberdade de pedir o linguíni de marisco. 157 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 Uma escolha ousada. Gosto disso. 158 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 - Sim? - Sim. 159 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Então… 160 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 E agora? 161 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Bem… 162 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 Podemos pedir o linguíni para levar e ir para tua casa. 163 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Podíamos fornicar em minha casa, mas não quero que fiques lá a dormir. 164 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Tu percebes. - Porque achas que vamos fornicar? 165 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Fornicamos depois do jantar. 166 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Fazemos amor. 167 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Qual é a tua cena? Já estiveste casada? 168 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Se insistes em saber, 169 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 o meu marido morreu. 170 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 Deste cabo dele? 171 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Dizem que um tubarão-branco o fez em dois 172 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 enquanto fazia snorkel na costa do Maine. 173 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Surreal. 174 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Sinceramente, acho que ele traficava droga do Canadá 175 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 e um cartel cortou-o com uma motosserra. 176 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Só encontraram a parte de baixo. 177 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Horrível. 178 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Mete horrível nisso. 179 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 Guardaste o coiso? 180 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Claro que guardei. 181 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Mandei conservá-lo e pô-lo num frasco. 182 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 - Sim. - Uau. 183 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Era o que eu desejaria. 184 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Ena! Lindo. 185 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Confesso que gostei da conversa. 186 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Falámos a noite toda, nem sequer fomos para a cama. 187 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 E ainda bem, porque tinha a p*** em mau estado. 188 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Então, o Frank ficou com um dilema. Quem é que ele ia escolher? 189 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 E, para isso, recorreu à família. 190 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 Mas numa reviravolta bizarra, 191 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 os produtores descobriram que a família não era realmente a sua família. 192 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Ele tinha contratado atores. 193 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 São uns doidos varridos. Não estás bem a ver. 194 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Tinha medo que me envergonhassem na televisão nacional. 195 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 O Frank receava que a sua família o envergonhasse. 196 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 Fomos visitar a cidade natal: 197 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Filadélfia. O berço da nossa nação. 198 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 Será o berço de um novo amor? 199 00:10:03,144 --> 00:10:05,939 O começo foi algo atribulado. 200 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Temia que a Sam e a Chewy conhecessem o gangue. 201 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 Mas reconheço que eles até foram muito fixes. 202 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Bem, aqui estamos. 203 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}O Gangue 204 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 {\an8}Quero muito ver o Frank. 205 00:10:18,034 --> 00:10:19,661 {\an8}E eu quero conhecer as senhoras. 206 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Se o Frank gosta delas, eu também. 207 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Onde estarão? 208 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 Eu também estou a sentir coisas. 209 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Fala-se no… Por falar no Frank. 210 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Olá. - Olá. 211 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 - Bem, aqui estamos. - Sim. 212 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Sim. 213 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Tinha receio que ficassem chateados por causa da família falsa. 214 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Frank, esquece lá isso. - Não, nós percebemos. 215 00:10:49,399 --> 00:10:51,860 - Foi do nervosismo. - Já ultrapassei isso. 216 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Quero que saibam que estamos muito felizes por vocês e pelo Frank. 217 00:10:55,989 --> 00:10:58,908 - Só queremos o melhor para todos. - Exato. 218 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Frank, levamos as tuas acompanhantes para as conhecermos melhor? 219 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Está bem. 220 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Sejam simpáticos. 221 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Claro que sim. 222 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 - Sempre. - É engraçado, não é? 223 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 - Muito. - Um brincalhão. 224 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Ouve bem, minha cabra. Não vais ficar com o nosso dinheiro. 225 00:11:16,176 --> 00:11:17,385 Já não podes ter filhos. 226 00:11:17,468 --> 00:11:21,681 E se tentares adotar, esborrachamos o bebé como se fosse uma barata. 227 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Estão na televisão. 228 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Todos sabemos que a Disney jamais emitirá isto. 229 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 - Não, mas tu ficas avisada. - O quê? 230 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Ouve com muita atenção. 231 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Não vais ficar com o nosso dinheiro. 232 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Eu já tenho dinheiro. 233 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Tens? 234 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Explica-te. 235 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Tenho dinheiro do império dos frangos, e muito. 236 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Portanto o Frank que fique com o dinheiro dele. 237 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Fiz a minha própria fortuna à custa dos outros. 238 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 Não preciso do dinheiro de um velhote. 239 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Império dos frangos. - Império. 240 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 O tema do dinheiro deixou-nos descansados. 241 00:12:03,681 --> 00:12:05,475 - Não que confie nela. - Verdade. 242 00:12:05,558 --> 00:12:07,060 Somos algo desconfiados. 243 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Se ela tiver mesmo um império dos frangos, não nos importamos… 244 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 De molhar o bico. 245 00:12:15,318 --> 00:12:18,529 Viram? Não foi preciso dizer nada. Ela caiu que nem um patinho. 246 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 A Dee é uma ave. 247 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Chewy! Posso tratar-te por Chewy? - Sim. 248 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 Chewy, nós somos um grupo fixe. 249 00:12:34,128 --> 00:12:35,672 Temos de saber se encaixas ou não. 250 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 É importante que quem entre para o grupo encaixe na nossa dinâmica. 251 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Adoro os gays. Vou mastigar esses coisos. 252 00:12:43,179 --> 00:12:45,348 Isso não faz sentido. Além disso, enoja-me. 253 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Como é que isto vai funcionar? 254 00:12:47,225 --> 00:12:49,143 Tu não és bem-vinda. 255 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 - Não és. - Temos de escolher uma, Charlie. 256 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 Não quero escolher. Porque é que o Frank fez isto? 257 00:12:55,066 --> 00:12:56,734 Se estava infeliz, porque não disse? 258 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Estragaste tudo. Quero que volte tudo ao que era. 259 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 Ele não vai mastigar no coiso. 260 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 - Ou o que vocês quiserem. - O que é isso? 261 00:13:04,033 --> 00:13:05,326 Porque só fala nisso? 262 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Já vi o suficiente. 263 00:13:07,537 --> 00:13:11,541 Não podemos arriscar que uma delas comece a mandar nas nossas vidas. 264 00:13:11,624 --> 00:13:13,543 É preciso alguém do interesse do Frank, 265 00:13:13,626 --> 00:13:15,211 mas alguém que possamos controlar. 266 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Uma mulher sem ambições pessoais, mas que o Frank também pudesse fornicar. 267 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Pessoal, acho que sou o primeiro a falar. 268 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 - Uma declaração. - Certo. 269 00:13:24,929 --> 00:13:26,306 - Uma conversa normal. - Bom. 270 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 Bem-vindos ao apartamento do Mac e do Dennis. 271 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - És o Mac. - Eu sou o Mac. 272 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 São as boas-vindas. 273 00:13:32,228 --> 00:13:33,980 Ele é o Dennis e o nosso apartamento. 274 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Sim. - Fazemos muitos saraus. 275 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 - É verdade. - E não somos um casal. 276 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 - Não. - Mas o nosso acordo 277 00:13:42,321 --> 00:13:43,990 é adequado para a idade. 278 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 - Bem, ele é gay. - Raios partam. 279 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 E eu sou gay. 280 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Acho que exagerei, bati no braço do Dennis com força. 281 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 Sim, com muita força. 282 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 E o facto de seres gay é irrelevante porque… 283 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 - É divertido. - Sim. 284 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 … vai parecer que eu talvez seja e não sou. 285 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 - Mastiga esse coiso. - O quê? 286 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - Ela não devia dizer isto, pois não? - Ela só sabe dizer isto? 287 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 O vocabulário é limitado. 288 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 - Sim. - Vou vomitar nisso. 289 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - O quê? - O quê? 290 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Não é a tua deixa. 291 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 - O que estás a fazer? - Ela… 292 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 É uma frase feita minha, percebem? 293 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Ela está a brincar. - Vomita lá nesse coiso. 294 00:14:19,108 --> 00:14:20,151 - Brincalhona. - Não. 295 00:14:20,234 --> 00:14:21,778 Também devia ter uma frase feita? 296 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 Não aprovo esta união. 297 00:14:23,821 --> 00:14:25,323 Este sarau é sobre o Frank. 298 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Ninguém tem frases feitas. 299 00:14:28,868 --> 00:14:30,244 Vou fazer um brinde 300 00:14:31,496 --> 00:14:35,500 a estas duas mulheres maravilhosas e a uma escolha impossível. 301 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Sim. 302 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Ora, ora. Quem será? - O que é? 303 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Raios partam. 304 00:14:48,429 --> 00:14:51,891 {\an8}- Sra. Kelly, a que devemos esta honra? - Mãe? 305 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}76 anos, Mãe do Charlie, Filadélfia 306 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Quero ser uma galdéria e casar com o Frank. 307 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 Isso foi… 308 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 A sério? Dennis, convenceste-a a fazer isto? 309 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 O quê? Ela acabou de chegar. 310 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 Agora tenho de lidar com três galdérias? 311 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 Recomeça, Mac! Recomeça. 312 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 F******! 313 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 Agora tudo se complicava com uma terceira mulher envolvida. 314 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 Felizmente para o Frank, 315 00:15:35,143 --> 00:15:38,187 as suítes da fantasia poderiam ajudá-lo a decidir. 316 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Foi a decisão mais difícil da minha vida. Por onde começo? 317 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 Começo pela Chewy e abro caminho até à Bonnie através da Sam? 318 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 Ou arrisco-me a ser mastigado e depois ter de me curar? 319 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Eram muitos sentimentos à mistura. 320 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Até que tive uma ideia. 321 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, nem pensar, a Disney não vai aceitar isso. 322 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 É o que eu quero. 323 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 Não, Frank, tem de ser uma de cada vez. 324 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 Eu trato disso quando estivermos a meio. 325 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 Queres juntar-te a nós? 326 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 Não adoro a ideia, mas se não houver contacto visual, é na boa. 327 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 Muito bem. Vamos lá. 328 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Vamos a isto, lindas. 329 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Vamos fazer uma coisa em grupo. 330 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Podem passar. 331 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Isso mesmo. - Sim. 332 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - Ora bem, ouve-me, Frank. - Sim. 333 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 Não sou uma puritana, sabes? 334 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 Estive na Marinha. 335 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Eu despachei um contratorpedeiro cheio de torpedos, percebes? 336 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Muito engraçada, Sam. 337 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 Mas passa-se o seguinte: 338 00:16:34,994 --> 00:16:37,914 Estou pronta para assentar 339 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 e gosto de ti, Frank. - Gostas? 340 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Inacreditável, não é? 341 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Tenho de te contar uma história. 342 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Bem, estou com um pouco de pressa. 343 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Está bem. 344 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Quando era pequena, 345 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 abreviei o meu nome para Sam e disse a toda a gente 346 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 que preferia assim, 347 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 mas era mentira. 348 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Samantha é um nome muito comprido. 349 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Então, Frank, mudei o nome porque pensei 350 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 que ninguém se daria sequer ao trabalho de dizer o meu nome completo. 351 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Uma estupidez, não é? 352 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Eras uma criança. 353 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Foi assim durante toda a minha vida. 354 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 E enquanto eu estava ocupada a fingir ser alguém que não era, 355 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 tu vivias a tua vida sendo fiel a ti mesmo. 356 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Adoro isso em ti, Frank. 357 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 E achei que era tarde de mais para mim, 358 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 mas tu mostraste-me que nunca é tarde de mais 359 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 para encontrarmos o nosso eu 360 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 e a nossa voz. 361 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 E o nosso nome. 362 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Acho que estou a apaixonar-me por ti, Frank. 363 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 Não quero estragar isso. 364 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Por isso não vou entrar. 365 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Vou-me embora. 366 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 A Sam comoveu-o. 367 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 Agora o Frank tinha de tomar uma decisão ainda mais difícil. 368 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 O que é que ele ia fazer? 369 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Eu arrisquei, certo? 370 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 Acho que ele sente o mesmo que eu. 371 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 Pelo menos, é o que eu espero. 372 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Sim. 373 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 O que é? 374 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}ACABOU-SE 375 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 O Dennis queria muito que o Frank escolhesse a Bonnie, 376 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 todos sabíamos que ele escolheria a de 20 anos, por isso… 377 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 …inventei a partida para ver se ela era fixe. 378 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Vamos pregar-lhes uma partida. 379 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 Detonamos uma bomba de pasta de dentes de elefante, na mansão. 380 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 E se ela gostar, é uma das nossas. 381 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 - Que raio é isso? - O que é? 382 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 É como uma reação química. Vejam só. 383 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - Fixe, não é? - Sim. 384 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 É uma boa ideia, Mac. Posso fazer algo com isso. 385 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 - Vai ser divertido. - Sim. 386 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 O Frank receava que a família o envergonhasse. 387 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Eles estão connosco esta noite. 388 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 O que pensam disso? 389 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Bem… 390 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 A situação, dadas as circunstâncias, é bastante compreensível. 391 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 A nossa aparência pode parecer medonha, mas tem uma explicação. 392 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Sem dúvida. 393 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 - Sim. - Sem dúvida. 394 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Como podem ver, a nossa voz também ficou afetada, 395 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 criando involuntariamente um tom assustador. 396 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - Quando é que as coisas correram mal? - Bem… 397 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Parece que houve um erro de cálculo. 398 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - A nossa arrogância levou a melhor. - Disparate. 399 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 Não houve nem confusão no laboratório nem negligência do equilíbrio do pH. 400 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Tinha tantos ciúmes destas mulheres 401 00:20:23,389 --> 00:20:26,851 que adicionei sorrateiramente 76 litros 402 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 de creme depilatório à mistura. 403 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Adicionou o quê? 404 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 Se te atreves a vestir calções curtos Usa o creme depilatório para… 405 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Sim, nós conhecemos o produto. 406 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Já o conhecem? 407 00:20:41,323 --> 00:20:42,700 Sabem a canção? 408 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 - Sim, sabemos a merda da canção. - Sim. 409 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Bom, isso é… 410 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Já chega. 411 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 Então, sem qualquer ajuda da família, 412 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 o Frank tem de fazer a escolha mais importante da sua vida. 413 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 E, naquela última noite, ele teve de decidir sozinho. 414 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, é a última rosa. 415 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Chegámos ao fim. Então, quem vais escolher? 416 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 A Bonnie ou a Sara? 417 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Quem raio é a Sara? 418 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 Achavas mesmo que ela se chamava Cock Chewa? 419 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 Nunca pensei muito nisso. 420 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 A América está à espera. 421 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, a quem vais oferecer a rosa? 422 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, és uma galdéria indecente. 423 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 Obrigada, Frank. 424 00:21:34,418 --> 00:21:35,503 E és velha como tudo. 425 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Mas tenho de ser sincero, dás-me tesão como ninguém, 426 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 por isso é muito difícil não te escolher. 427 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Chewy, tenho de ser sincero, não gosto dos dentes. 428 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Nunca percebi essa cena de mastigar. Há quem goste disso? 429 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 Mastiga esse coiso? 430 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 É súper estranho. Dói quando estás ali a trincar. 431 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 É como se… 432 00:22:04,114 --> 00:22:06,242 Vais fundo, fundo. Até ao fundo? 433 00:22:07,034 --> 00:22:08,369 Nem sei se hei de recuperar. 434 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Mas tenho de admitir 435 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 que és boa como o milho. 436 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 É difícil não te escolher. 437 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Tenho de tomar uma decisão. 438 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Tenho de tomar uma decisão. 439 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 E… 440 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 … eu escolho a… 441 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Sam! 442 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam? Sam, onde estás? 443 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Sam? 444 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 Sam? 445 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Sam. 446 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Samantha! Samantha! 447 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank. 448 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank. 449 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Samantha, não entres nesse autocarro. 450 00:23:07,636 --> 00:23:09,263 Sou um parvalhão, um idiota. 451 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Mas, acima de tudo, sou um cobarde. 452 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 Deixei-te ir não porque não gostasse de ti. 453 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 Livrei-me de ti porque gosto demasiado de ti 454 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 e fiquei borrado de medo. 455 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Sou como tu, Samantha. 456 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Mas juntos não há razão para ter medo. 457 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Aceitas esta rosa e casas comigo? 458 00:23:37,124 --> 00:23:40,002 Frank, aceito. 459 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Para a nossa querida Lynne… 460 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Sê forte, Bonnie. 461 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Sê forte pelo teu menino de gengibre. 462 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 Bonnie! 463 00:24:03,651 --> 00:24:04,860 De onde se conhecem? 464 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 - Temos um encontro. - Sim. 465 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Um. Dois. Três. 466 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - Porque fazes tudo três vezes? - Para o Charlie não morrer. 467 00:24:13,744 --> 00:24:14,995 Mostra-nos na boneca. 468 00:24:15,079 --> 00:24:16,121 Mostrar o quê? 469 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Onde ele te tocou. 470 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - Não quero que um cão me coma. - Não quer que um cão a coma. 471 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Desculpa. 472 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Tu! 473 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 - Olá. - Feliz Natal. 474 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 - Que bom, é quase Natal! - Alegria! 475 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Estou na cozinha a fazer bolachas de gengibre para o meu menino de gengibre. 476 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 … vamos amar-te para sempre. 477 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 Em Memória de 478 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Tradução: Ana Maria Silva