Files
2025-12-12 15:53:31 +00:00

2092 lines
32 KiB
Plaintext

1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>Me llamo Frank.</i>
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Frank, 79
Dueño de bar
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}<i>He tenido una gran vida, una familia,</i>
<i>muchos amigos y aventuras,</i>
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
<i>pero estoy listo para un cambio.</i>
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
<i>Un último intento</i>
<i>de dar con el amor verdadero.</i>
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Espero que funcione.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
El SOLTERO DE ORO
En directo
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
{\an8}El SOLTERO DE ORO
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Gracias. Hola.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Muchas gracias. Gracias.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Gracias y buenas noches.
12
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Soy Jesse Palmer. Bienvenidos al final
de temporada de <i>El Soltero de Oro.</i>
13
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Por supuesto,
estamos emitiendo desde Los Ángeles.
14
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}La búsqueda de Frank del amor de su vida
llega a su dramático final.
15
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Ni el equipo ni los productores
estaban preparados
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}para recibir a un soltero
tan excéntrico como Frank Reynolds.
17
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}De hecho, esta es
la única temporada del programa
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}en la que nos hemos planteado dejarlo.
19
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Menos mal que no lo hicimos,
porque Frank conquistó nuestros corazones
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}y todos esperábamos esta noche.
21
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
¿Volverá a encontrar el amor verdadero?
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Solo diré
que tendréis que verlo para creerlo.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Revisemos los mejores momentos
24
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}de una temporada que Frank empezó
en un lugar muy distinto al de hoy.
25
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
<i>Que empiece el espectáculo.</i>
26
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Estoy deseando encontrar
un pedazo de ch******.
27
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Por el amor.
28
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Frank, la verdad, era un poco más tosco
de lo que estamos acostumbrados.
29
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
Vale, ¿dónde están todas las fulanas?
30
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
He tomado viagra.
31
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
Este pequeñín tiene media hora
para lanzarse en plan…
32
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
…y ya estaría. Démonos prisa.
33
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- Llega el primer coche.
- Vale, qué bien. El primer coche.
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Madre mía, estoy palote.
35
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Fíjate.
36
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Ya está aquí. Apuesto a que es…
37
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Vaya que sí.
38
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67
Abogada - Fort Worth, Texas
39
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- No.
- ¿Perdona?
40
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- No.
- Frank.
41
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Paso. Me niego.
42
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
No te pares. Sigue tu camino.
43
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Pasa de largo, eso es.
44
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Siguiente. Que venga la siguiente.
45
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62
Bióloga de fauna - Irondale
46
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
- No.
- Frank.
47
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
No, ni hablar.
48
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
Paso. La siguiente. A ver la próxima.
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
Otra, esto no marcha. ¿Qué pasa?
50
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Hay un momento para esto, pero ahora no.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Vale, que venga la siguiente.
52
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Me estoy poniendo nervioso.
¿Qué tenemos aquí?
53
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69
Divorciada - Columbus, Ohio
54
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Me cago en…
55
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
No, no…
56
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
No, paso.
57
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
¿El resto de putas son tan viejas?
58
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
¿Por qué lo he hecho? No sé qué me pasa.
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
¿Qué c****** he hecho?
60
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Cuando han salido del coche,
se podían oír los crujidos.
61
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Les crujía hasta el c***.
62
00:03:20,283 --> 00:03:24,121
- Como carne vieja.
- Frank, ¿no conocías nuestra premisa?
63
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Sabía que habría algunos callos,
64
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
pero creía que en Hollywood
os importaba la diversidad.
65
00:03:30,043 --> 00:03:34,381
- Hay mujeres de todas las etnias.
- Me refiero a diversidad de edad.
66
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
El programa se llama <i>El Soltero de Oro.</i>
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
<i>El Soltero de Oro,</i> mis h*****.
68
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Me voy a tomar por c***
69
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
si de ese coche no sale nada que me guste.
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Tienes que hacer algo.
71
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- ¿Ves tiktoks?
- Claro.
72
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
¿Conoces a Masticadora?
73
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
- ¿Masticadora?
- Sí.
74
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
<i>Y, por primera vez en nuestra historia,</i>
75
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
cedimos a las exigencias de Frank.
76
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
<i>Vi esa chorrada en TikTok.</i>
77
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Se llamaba Masticadora.
78
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Su lema era: "Mastícala".
79
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Tenía que ser ella.
80
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
El corazón me va a mil por hora.
81
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
A ver qué pasa.
82
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
¿Quién sale?
83
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- Es ella. ¡Sí, es ella!
- ¡Hola, peña!
84
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Masticadora, 20
Tiktokera
85
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Mastícala.
- ¡Mastícala!
86
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
- Mastícala.
- Ella es la elegida.
87
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
- ¿Qué?
- La elijo.
88
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- Es ella, ya está.
- ¿Qué?
89
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- Es ella.
- Esto se cobra, ¿no?
90
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Se acabó el juego, es ella.
91
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
No, Frank, solo es el primer episodio.
92
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Hay que pasar por todo el proceso
o no habrá programa.
93
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- De acuerdo, cobrarás.
- Vale.
94
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
Es la primera noche,
así que tendrás que esperar un poco
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
- para masticarla.
- Masticarla.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
- Masticarla.
- Vale, sigamos.
97
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Colega, estoy empalmado. Vale, allá vamos.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Vale.
99
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Muy bien.
100
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Creía que habías dicho
que se habían acabado las viejas.
101
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, 65
Heredera avícola
102
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Hola. Me alegro de conocerte, pero no.
103
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Nada. Da igual, paso.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Pero entra y abrígate.
Te sacaré de aquí lo antes posible.
105
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Será una broma.
¿Este cretino es el soltero?
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Tengo forúnculos más bonitos.
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Esa ha sido buena. Cómo me has vacilado.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Quizá me la quede para entretenerme.
109
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Cómo me has vacilado. Ha sido muy…
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Es buena. Juntémosla con la otra.
111
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
A ver qué pasa. Ha sido divertido.
Es bastante graciosa.
112
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
¿Y esto? Dije que nada de tíos.
113
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Paquete de Amazon Prime
para Frank Reynolds.
114
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- Soy yo.
- Vale.
115
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Sí, soy yo. Gracias.
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}Madre mía, qué rapidez.
117
00:05:53,895 --> 00:05:55,814
{\an8}Amazon Prime es muy rápido.
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
¿Qué haces? No anuncies nada.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}No es un anuncio.
Sus artículos me interesan mucho.
120
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Estoy entusiasmado con Masticadora.
Podría pasar mi vida con esa fulana.
121
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
La otra también es buena.
Las dos tienen bocas.
122
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Una va de subida y la otra de bajada.
123
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Me inclino por la de 20 años.
124
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Al tener ya dos finalistas,
125
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
debíamos ser creativos
con las situaciones donde los poníamos.
126
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Bueno, ¿de dónde eres?
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Vale, vale.
128
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Mastica, mastica.
129
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Mastícala
130
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Vale, vale.
131
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
Eso es un culo.
132
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Gracias a todos.
133
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
¿Qué es eso? ¿Qué haces?
134
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Ganar dinero con un directo.
135
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
- ¿Qué?
- Vale, vale.
136
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Ganas dinero…
137
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Bueno, vale.
138
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
- ¿Qué música te mola?
- Gracias.
139
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
<i>Fue difícil conversar con ella.</i>
140
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
<i>No sabía qué leches hacía con el teléfono.</i>
141
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
¿La gente le paga
por responder a los emoticonos?
142
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Estaba perdiendo la paciencia.
143
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Vale, vale. Mastica, mastica.
144
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Oye, si no follamos pronto, te descartaré.
145
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
<i>- No puso reparos.</i>
- Vale.
146
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
<i>Follamos tres veces esa noche.</i>
147
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
E hicimos algo parecido
a un directo para OnlyFans.
148
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Ganamos 12 000 dólares. Fue increíble.
149
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Menos lo de masticar.
150
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
Era raro de cojones.
151
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Creía que era un latiguillo,
no su <i>modus operandi.</i>
152
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
El SOLTERO DE ORO
153
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
¿Dónde c*** está?
154
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
- Perdona.
- Hola.
155
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Me ha entrado un apretón.
156
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Pues nos ha pasado lo mismo.
157
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
También acabo de llegar.
158
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Me he tomado la libertad
de pedir los lingüini de marisco.
159
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
- Juegas fuerte. Me gusta.
- Ajá.
160
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
- ¿Sí?
- Sí.
161
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Vale…
162
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
¿Y ahora qué?
163
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Pues…
164
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
Podríamos pedir los lingüini para llevar
y volver a tu casa.
165
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Te diría de follar en mi casa,
pero no quiero que te quedes luego.
166
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Ya sabes.
- ¿Qué te hace pensar que voy a follarte?
167
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Pues follaremos tras la cena.
168
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Haremos el amor.
169
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
¿Qué rollo llevas?
¿Te has casado alguna vez?
170
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
Ya que preguntas.
171
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Mi marido murió.
172
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
¿Te lo cargaste?
173
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Dicen que un tiburón blanco
lo partió en dos
174
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
mientras buceaba en la costa de Maine.
175
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Brutal.
176
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Creo que traficaba.
Traía droga desde Canadá
177
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
y un cártel lo mató con una motosierra.
178
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Solo quedó su mitad inferior.
179
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Qué asco.
180
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Muy desagradable.
181
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
¿Te quedaste la polla?
182
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Claro que sí.
183
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
La puse en escabeche en un tarro.
184
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
- Sí.
- Vaya…
185
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Lo que yo hubiera querido.
186
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Madre mía, qué bonito.
187
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
<i>Debo decir que disfruté de la charla.</i>
188
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Duró toda la noche y ni siquiera follamos.
189
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Casi mejor,
porque tenía la p**** hecha una m*****.
190
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank se enfrentaba a un dilema.
¿A quién elegiría?
191
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Para eso, recurrió a su familia.
192
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Pero, en un extraño giro,
193
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
los productores se enteraron
de que su familia no era su familia.
194
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Había contratado a unos actores.
195
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Están locos. Nunca lo entenderíais.
196
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Temía que me avergonzaran
a nivel nacional.
197
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
A Frank le preocupaba
que su verdadera familia lo avergonzara.
198
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Fuimos a su ciudad natal:
199
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
<i>Filadelfia, la cuna de nuestra nación.</i>
200
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
¿Sería la cuna de un nuevo amor?
201
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
Las cosas habían empezado mal.
202
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
<i>Me aterraba que Sam y Mastica</i>
<i>conocieran a la pandilla,</i>
203
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
pero admito que se lo tomaron genial.
204
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Bueno, aquí estamos.
205
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}La pandilla
206
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
{\an8}- Qué ganas de ver a Frank.
- Y de conocer a las chicas.
207
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Me gustan si a él le gustan.
208
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
¿Dónde están?
209
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
Yo también siento cosas.
210
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Hablando del diabl… Hablando de Frank.
211
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Hola.
- Hola.
212
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
- Bueno, aquí estamos.
- Ajá.
213
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Sí.
214
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Me preocupaba que me odiarais
por lo de la familia falsa.
215
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Frank, olvídalo.
- No, por favor, lo entendemos.
216
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
Te preocupaba.
217
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
Ya lo he superado.
218
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Quiero que sepáis lo felices que estamos
por vosotras dos y por Frank.
219
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
- Gracias.
- Que os vaya genial.
220
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
- Eso es.
- Sí.
221
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
¿Nos llevamos a tus citas
para conocerlas mejor?
222
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
De acuerdo.
223
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Vale, portaos bien.
224
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
"Portaos bien".
225
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
Qué gracioso, ¿eh?
226
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
- Mucho.
- Qué bromista.
227
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
Atiende, zorra.
No te vas a quedar con el dinero.
228
00:11:16,176 --> 00:11:19,512
Estás mayor para tener un bebé
y, si adoptas uno, te juro
229
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
que lo chafaremos como a un insecto.
230
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Estáis saliendo en la tele.
231
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Venga ya. Todos sabemos
que Disney no emitirá esto.
232
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
- Pero tú lo has oído.
- ¿Qué?
233
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Escúchame con atención.
234
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
No te vas a llevar nuestro dinero.
235
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Tengo mi propio dinero.
236
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Ah, ¿sí?
237
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Danos detalles.
238
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Tengo unos ahorrillos bastante grandes.
239
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Lo que tenga Frank puede quedárselo.
240
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Hice mi propia fortuna a costa de otros.
241
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
No necesito robarlo
del bolsillo de un viejo.
242
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Unos ahorrillos.
- Sí, ¿eh?
243
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Lo de los ahorrillos fue un alivio.
244
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
- Pero no me fío de ella.
- No solemos fiarnos de nadie.
245
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Pero, si tiene esos "ahorrillos",
no nos importaría…
246
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Rentabilizarlos bien.
247
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
¿Habéis visto? Yo ni he hablado.
248
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Se ha lanzado ella.
249
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Menuda pájara.
250
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
El SOLTERO DE ORO
251
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Mastica. ¿Puedo llamarte así?
- Sí.
252
00:12:32,043 --> 00:12:34,045
Mastica, somos una piña.
253
00:12:34,128 --> 00:12:35,672
Queremos ver si encajarás.
254
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Es vital que alguien que entre en el grupo
encaje con nuestro rollo.
255
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Me encantan los gais.
Puedo masticarme eso.
256
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
Eso no tiene sentido y me da asco.
257
00:12:45,431 --> 00:12:49,143
¿De qué vas? ¿Cómo nos apañaremos?
No cabes en mi sofá.
258
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
- Ni hablar.
- Hay que elegir una.
259
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
No quiero elegir.
No sé por qué Frank ha hecho esto.
260
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
Si era infeliz, no me lo dijo.
261
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Por tu culpa.
Quiero que todo sea como antes.
262
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
No se lo va a masticar.
263
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
- Da igual.
- ¿Qué significa eso?
264
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
No para de repetirlo.
265
00:13:06,452 --> 00:13:09,247
Estaba claro.
No dejaríamos que ninguna de ellas
266
00:13:09,330 --> 00:13:11,541
fuese un puntal de nuestras vidas.
267
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Debe ser alguien que le guste a él,
pero que podamos controlar.
268
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Una mujer sin ambiciones personales
a la que Frank se pueda zumbar.
269
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Creo que tengo la primera frase.
270
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
- Anuncio.
- Un anuncio.
271
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
Una charla natural.
272
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
Bienvenidos al piso de Mac y Dennis.
273
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Tú eres Mac.
- Yo soy Mac.
274
00:13:31,019 --> 00:13:33,980
- Es amable.
- Este es Dennis y este es nuestro piso.
275
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Sí.
- Invitamos a mucha gente.
276
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
- Así es.
- Y no somos pareja.
277
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
- No.
- Pero nuestra relación vital
278
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
- es apropiada.
- Él es gay.
279
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
- Él sí lo es.
- Hostias.
280
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
Y yo soy gay.
281
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Dennis me ha cabreado
y le he dado un pelín…
282
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
- Un pelín fuerte.
- …fuerte.
283
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Que seas gay es intrascendente, porque…
284
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
- Qué bromista.
- Sí.
285
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
…parecerá que yo también… Y no lo soy.
286
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
- Mastícala.
- ¿Qué?
287
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- No debería decirlo, ¿no?
- ¿No sabe decir nada más?
288
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
- Le falta léxico.
- Bien.
289
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
- Sí.
- Voy a potarla.
290
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
- ¿Qué?
- ¿Qué?
291
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Esa no es tu frase.
292
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
- ¿Qué haces?
- ¿Qué está…?
293
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
Es como un latiguillo, ¿sabéis?
294
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Bromeas.
- Pótala, tío.
295
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
- Me parto.
- No.
296
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
¿Necesito un latiguillo?
297
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
No apruebo esta unión.
298
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
Centremos en Frank, ¿vale?
299
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Mejor que nadie tenga latiguillos.
300
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Propongo un brindis
301
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
por estas dos maravillosas mujeres
y por una elección imposible.
302
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Sí.
303
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Vaya, ¿quién será?
- ¿Qué pasa?
304
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Me cago en todo.
305
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Hola, señora Kelly.
306
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}- Mamá.
- ¿Qué te trae por aquí?
307
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Bonnie, 76
Madre de Charlie
308
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Ser un zorrón para casarme con Frank.
309
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
Vaya…
310
00:15:01,442 --> 00:15:05,154
- ¿En serio? Dennis, ¿esto es cosa tuya?
- Si acaba de llegar.
311
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
¿No era suficiente con dos zorras?
312
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
¡Vuelve a empezar, Mac!
313
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
¡(…), sí!
314
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
El SOLTERO DE ORO
315
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
Las apuestas subían
con una tercera mujer implicada.
316
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
Por suerte para Frank,
317
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
tenía las habitaciones de ensueño
para decidirse.
318
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
<i>Ha sido la decisión más dura de mi vida.</i>
<i>¿Qué orden sigo?</i>
319
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
¿Empiezo por Mastica
y acabo con Bonnie, pasando por Sam?
320
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
¿O es arriesgarme a que me muerda algo
y tengan que curarme?
321
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Tenía sentimientos diversos.
322
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Entonces tuve una idea.
323
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, es imposible
que Disney lo dé por bueno.
324
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Es lo que quiero.
325
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Frank, hay que seguir un orden.
326
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
Yo las ordenaré cuando estemos al turrón.
327
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
¿Quieres participar?
328
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
No me mata, pero basta
con que no me mires a los ojos.
329
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Vale, adelante.
330
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Vamos, chicas.
331
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Vamos a hacer
una especie de dinámica de grupo.
332
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
¿Por qué no venís por aquí?
333
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- Eso es, muy bien.
- Sí.
334
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- Escúchame, Frank.
- Eh.
335
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
No soy una mojigata.
336
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
Estuve en la Marina.
337
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Me encargué
de todos los torpedos de un destructor.
338
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Me parto, Sam.
339
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
Esta es la cuestión:
340
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
creo que estoy lista para sentar cabeza
341
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- y siento algo por ti, Frank.
- ¿Sí?
342
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Sí, bueno… ¿No estás flipando?
343
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Tengo que contarte una historia.
344
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Es que voy un poco apurado.
345
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Sí, vale.
346
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Cuando era pequeña,
347
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
me acorté el nombre a Sam
y le dije a todo el mundo:
348
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
"Me gusta mucho más así",
349
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
pero no era cierto.
350
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Pensé que…
Samantha era un nombre demasiado largo.
351
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Así que me cambié el nombre porque pensé
352
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
que a nadie le importaría tanto
como para molestarse en decirlo entero.
353
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Madre mía, qué estúpida, ¿eh?
354
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Bueno, eras una cría.
355
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
He vivido así toda mi vida.
356
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
Mientras yo estaba ocupada
fingiendo ser alguien que no era,
357
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
tú vivías siendo exactamente quien eres.
358
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Me encanta eso de ti, Frank.
359
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Creía que era demasiado tarde para mí,
pero resulta
360
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
que me has demostrado
que nunca es demasiado tarde
361
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
para encontrar tu corazón.
362
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Y tu voz.
363
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
Y tu nombre.
364
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Creo que me estoy enamorando de ti, Frank.
365
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Y no quiero echarlo a perder.
366
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Por eso no voy a entrar ahí.
367
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Me marcho.
368
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
<i>Sam le tocó la fibra sensible.</i>
369
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
Frank debía tomar una decisión
aún más difícil.
370
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
¿Qué iba a hacer?
371
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
<i>Bueno, lo intenté, ¿no?</i>
372
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
<i>Y creo que él siente lo mismo que yo.</i>
373
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
Al menos eso espero.
374
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Sí.
375
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
¿Qué pone?
376
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}SE ACABÓ - FRANK
377
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Dennis quería que Frank eligiera a Bonnie,
378
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
pero sabíamos
que elegiría a la de 20 años.
379
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
Preparé esa broma para ver si molaba.
380
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
La broma es esta: cuando salgamos,
381
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
detonamos una bomba de pasta de dientes
para elefantes en la mansión.
382
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Si le gusta, la aceptamos.
383
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
¿De qué coño hablas?
384
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Es una reacción química. Mirad.
385
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- ¿A que mola?
- Sí.
386
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Buena idea, Mac. Podría darle una vuelta.
387
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
- Vale.
- Será divertido.
388
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
A Frank le preocupaba
que su verdadera familia lo avergonzara.
389
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Pues los tenemos aquí esta noche.
390
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
¿Cómo salió la cosa?
391
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
La situación, dadas las circunstancias,
es bastante comprensible.
392
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Nuestro aspecto puede parecer espantoso,
pero todo puede explicarse fácilmente.
393
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Desde luego.
394
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
- Sí.
- Desde luego.
395
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Como podéis ver, nuestras voces
también se han visto afectadas,
396
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
creando un involuntario tono siniestro.
397
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- ¿Qué es lo que salió mal?
- Pues…
398
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Hubo un error de cálculo.
399
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- Nos pudo la soberbia.
- Tonterías.
400
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
No hubo confusión en el laboratorio
ni negligencia con el pH.
401
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Fueron mis celos por esas mujeres
402
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
los que me llevaron
a añadir subrepticiamente
403
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
80 litros de crema depilatoria Nair
al mejunje.
404
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
¿Cómo dices?
405
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
<i>Llevas pantalones cortos</i>
<i>Atrévete a llevar pantalones cortos con</i>…
406
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Conocemos ese producto.
407
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
¿Lo conocéis?
408
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
¿Conocéis la canción?
409
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
Sí, conocemos la puta canción.
410
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Vale, no…
411
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Vamos a dejarlo ahí.
412
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Sin la ayuda de su familia,
413
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
Frank debe tomar la decisión
más importante de su vida.
414
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
Esa última noche
tuvo que tomar esa decisión él solo.
415
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, es la última rosa.
416
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Esto se acaba. ¿A quién elegirás?
417
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
¿Será Bonnie o Sara?
418
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
¿Quién coño es Sara?
419
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
¿Creías que al nacer
le pusieron Masticadora?
420
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
Ni lo había pensado.
421
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
El país está esperando.
422
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, ¿a quién se la vas a dar?
423
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, eres un zorrón muy guarro.
424
00:21:32,875 --> 00:21:35,503
- Gracias, Frank.
- Y la hostia de vieja.
425
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Pero tengo que ser sincero,
me la pones más dura que ninguna.
426
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Así que resulta muy difícil no elegirte.
427
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Mastica, para serte sincero,
no me van los mordiscos.
428
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Nunca he entendido lo de masticar.
¿A la gente le gusta?
429
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
¿Lo de masticarla?
430
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Es raro de cojones.
Cuando la muerdes, duele.
431
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
En plan…
432
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
Llegas al fondo. ¿Del todo?
433
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
Quizá no me recupere.
434
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Pero debo admitir
435
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
que estás más buena que el pan, joder.
436
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Resulta difícil no elegirte.
437
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Debo tomar una decisión.
438
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Debo elegir.
439
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
Y
440
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
mi decisión es…
441
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
¡Sam!
442
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
¡Sam! ¿Dónde estás?
443
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
¡Sam!
444
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
¡Sam!
445
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
¡Sam!
446
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
¡Samantha!
447
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank.
448
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank.
449
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantha, no subas ahí.
450
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
Soy un imbécil. Un idiota.
451
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Sobre todo, soy un cobarde.
452
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
No te dejé marchar porque no me gustaras.
453
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
Me deshice de ti
porque me gustas demasiado
454
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
y eso me acojonó un huevo.
455
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Soy como tú, Samantha.
456
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Pero juntos no debemos tener miedo.
457
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
¿Quieres aceptar esta rosa
y ser mi esposa?
458
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
459
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
sí.
460
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Para nuestra querida Lynne…
461
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
<i>Sé fuerte, Bonnie.</i>
462
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Sé fuerte por tu hombrecito de jengibre.
463
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
¿Bonnie?
464
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
¿De qué os conocéis?
465
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
- Es mi cita.
- Sí.
466
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Uno. Dos. Tres.
467
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- ¿Por qué tres veces?
- Para que Charlie no muera.
468
00:24:13,744 --> 00:24:16,121
- Señálalo en la muñeca.
- ¿El qué?
469
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Dónde te tocó.
470
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- Que un perro no me coma la cara.
- Que no le coma la cara.
471
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Lo siento.
472
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
¡Tú!
473
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
- Hola.
- Feliz Navidad.
474
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
Qué emoción. ¡Casi es Navidad!
475
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Voy a hacer hombres de jengibre
para mi niño de jengibre.
476
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Te querremos siempre.
477
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
En memoria de LYNNE MARIE STEWART
478
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Subtítulos: Antonio Núñez