Files
mordor-backup/jellyfin/config/data/subtitles/33/33b2a3bd-4392-1386-9114-917b2aa868d4/9.srt
T
2025-12-12 15:53:31 +00:00

2081 lines
32 KiB
Plaintext

1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>Me llamo Frank.</i>
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Dueño de un bar
Filadelfia
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}<i>He tenido una gran vida, una familia,</i>
<i>muchos amigos, aventuras,</i>
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
<i>pero estoy listo para un cambio.</i>
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
<i>Un último intento</i>
<i>de encontrar el amor verdadero.</i>
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Espero lograrlo.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
<i>The GOLDEN BACHELOR</i>
En vivo
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Gracias. Hola.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Muchas gracias. Gracias.
10
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Gracias y buenas noches.
11
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Soy Jesse Palmer,
bienvenidos a nuestro final de temporada.
12
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Transmitimos en vivo desde Los Ángeles.
13
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}El camino de Frank para encontrar el amor
llega a un final dramático.
14
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Debo decir que ni el equipo
ni los productores estaban listos
15
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}para recibir a un soltero tan excéntrico
como Frank Reynolds.
16
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}Es más, por primera vez
en la historia del programa,
17
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}consideramos ponerle fin a la franquicia.
18
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Pero qué bueno que no lo hicimos,
porque Frank se ganó nuestros corazones
19
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}y llegó el día que ansiábamos.
20
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
¿Frank volverá a encontrar el amor?
21
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Solo puedo decir
que hay que verlo para creerlo.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Veamos lo mejor de la temporada,
23
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}en la que Frank comenzó en un lugar
muy distinto de donde está hoy.
24
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
<i>Que comience el espectáculo.</i>
25
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
No veo la hora de encontrar
un c… de primera
26
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
para darle amor.
27
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Frank era un poco más tosco
de lo que estamos acostumbrados.
28
00:01:51,695 --> 00:01:57,200
Bien, ¿dónde están todas las nenas?
Me tomé un par de azules.
29
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
Este bebé tiene como media hora
para actuar y, después,
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
se acabó. Así que apurémonos.
31
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- El primer auto está llegando.
- Bien. El primer auto.
32
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Dios mío, se me paró.
33
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Miren esto.
34
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Aquí viene. Me imagino que…
35
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Veamos, sí.
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Abogada
Fort Worth, Texas
37
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- No.
- ¿Disculpa?
38
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- No.
- Frank.
39
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Paso, no es ella.
40
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Sigue caminando. Puedes irte.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Sí, sigue de largo. Eso es.
42
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Siguiente. Traigan a la siguiente.
43
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Bióloga de fauna silvestre
Irondale, Alabama
44
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
- No.
- Frank.
45
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
No. De ninguna manera.
46
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
No. Paso. Siguiente. Vamos con otra.
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
No me gustan. ¿Qué pasa?
48
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Hay un momento para esto, pero no es este.
49
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Bien, traigan a la próxima.
50
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Empiezo a ponerme nervioso. ¿Qué tenemos?
51
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Divorciada
Columbus, Ohio
52
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Santo cielo.
53
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
No.
54
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
No, paso.
55
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
¿Todas serán unas malditas viejas?
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
¿Por qué me metí en esto?
No sé qué me pasa.
57
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
¿Qué c… hice?
58
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Todas las que bajaron del auto crujían.
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Podía oír cómo sus c… crujían.
60
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
- Como carne vieja.
- Frank.
61
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
¿No entiendes la premisa del programa?
62
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Sabía que habría un par de feas,
63
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
pero pensé que los de Hollywood
apoyaban la diversidad.
64
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
Habrá mujeres de todas las etnias.
65
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
Edad. Diversidad de edad.
66
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
El nombre del programa
significa "el soltero de oro"<i>.</i>
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
¿"De oro"? Al c…
68
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Me voy a la m…
69
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
a menos que se baje del auto
algo que me guste.
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Tienes que hacer algo.
71
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- ¿Usas TikTok?
- Sí, claro.
72
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
¿Oíste hablar de Mastica Lobien?
73
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
- ¿Mastica…?
- Lobien.
74
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
<i>Así, en una serie de excepciones,</i>
75
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
cedimos ante las exigencias de Frank.
76
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
<i>Vi un video malísimo en TikTok.</i>
77
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Se llamaba Mastica Lobien.
78
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Su lema era: "Mastica eso".
79
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Tenía que ser mía.
80
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
Se me va a salir el corazón.
81
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
Veamos qué pasa.
82
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
¿Qué se viene?
83
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- Es ella.
- Hola, mi gente.
84
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Mastica Lobien
Celebridad
85
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Mastica eso.
- ¡Mastica eso!
86
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
- Mastica eso.
- Bien. Es ella.
87
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
- ¿Qué?
- La elijo.
88
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- Sí. Ya está.
- ¿Qué?
89
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- La elijo.
- Me pagarán, ¿no?
90
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Sí, fin del juego. Vamos con ella.
91
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
No, Frank. Es solo el primer episodio.
92
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Debemos pasar por todo el proceso
o no hay programa.
93
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- Bueno, te pagarán.
- Sí.
94
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
Es la primera noche,
así que tendrás que esperar un poco
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
- para masticar eso.
- Masticar eso.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
- Mastica eso.
- Bien, sigamos.
97
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Dios mío, lo tengo parado. Aquí vamos.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Bien.
99
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Muy bien.
100
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Creí que habías dicho que no más viejas.
101
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Heredera de aves
Atlantic City
102
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Hola. Me alegra verte. Pero no.
103
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Pero no. Bueno, como sea, paso.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Pero entra y abrígate.
Te sacaré de aquí lo antes posible.
105
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Debe ser una broma.
¿Este cretino es el soltero?
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Tengo forúnculos más atractivos.
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Esa estuvo buena. Me hiciste reír.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Quizá me quede con esta para entretenerme.
109
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Me ganó con ese chiste. Fue muy…
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Me agrada. Pongámosla con la otra.
111
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Veremos cómo va.
Eso fue gracioso. Me pareció muy graciosa.
112
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
¿Qué es esto? Dije que nada de hombres.
113
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Tengo un paquete de Amazon Prime
para Frank Reynolds.
114
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- Soy yo.
- Bien.
115
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Sí, soy yo. Sí, esto… Gracias.
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}Vaya, llegó muy rápido.
117
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
{\an8}Las entregas de Amazon Prime
son muy rápidas.
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Frank, no puedes hacer anuncios.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}No es un anuncio,
sus artículos son valiosos para mí.
120
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Estoy como loco por Masti.
Podría pasar el resto de mi vida con ella.
121
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
Y la otra también me agrada.
Y ambas tienen labia.
122
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Una está de paquete, la otra no tanto.
123
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Me inclino por la veinteañera.
124
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Como ya tenía a sus dos finalistas,
125
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
tuvimos que ponernos creativos
con las dinámicas.
126
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
¿De dónde eres?
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Pandilla.
128
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Mastica.
129
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Mastica Lobien
130
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Pandilla.
131
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
Es un ano.
132
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Gracias a todos. Gracias.
133
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
¿Qué es eso? ¿Qué haces?
134
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Gano dinero en vivo.
135
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
- ¿Qué?
- Pandilla.
136
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
¿Ganas…?
137
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Bueno…
138
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
- ¿Qué música te gusta?
- Gracias.
139
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
<i>La conversación le costó un poco.</i>
140
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
<i>No sabía qué diablos hacía</i>
<i>con el teléfono.</i>
141
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
¿Creo que la gente le paga
por responder a los emoyis?
142
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Estaba perdiendo la paciencia.
143
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Pandilla. Mastica.
144
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Si no cogemos pronto, te eliminaré.
145
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
<i>- Funcionó.</i>
- Muy bien.
146
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
<i>Cogimos tres veces esa noche.</i>
147
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
Y en una especie
de transmisión en vivo de OnlyFans.
148
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Gané 12 000. Fue increíble.
149
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Excepto por la masticada.
150
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
Eso estuvo muy raro.
151
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Pensé que era un eslogan y no un método.
152
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
¿Dónde c… está?
153
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
- Lamento la hora.
- Hola.
154
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Tuve que cagar mucho.
155
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Bueno, ya somos dos.
156
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Acabo de llegar.
157
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Me tomé la libertad
de pedir lingüini de mariscos.
158
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
- Buena elección. Me gusta.
- Sí.
159
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
- ¿Sí?
- Sí.
160
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Entonces…
161
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
¿Ahora qué?
162
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Bueno…
163
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
podríamos pedir los lingüinis para llevar
e ir a tu casa.
164
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Diría que vayamos a mi casa,
pero no quiero que te quedes después.
165
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Ya sabes.
- ¿De dónde sacas que me acostaré contigo?
166
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Bien, cojamos después de cenar.
167
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Hagamos el amor.
168
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Bueno, cuéntame de ti. ¿Has estado casada?
169
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
Si insistes…
170
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Mi esposo murió.
171
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
¿Lo mataste?
172
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Dicen que un tiburón blanco
lo partió en dos
173
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
mientras buceaba
cerca de la costa de Maine.
174
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Tremendo.
175
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Personalmente,
creo que traficaba drogas desde Canadá
176
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
y algún cartel lo serruchó.
177
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Solo encontraron las piernas.
178
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Qué feo.
179
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Muy feo.
180
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
¿Te quedaste con el pene?
181
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Claro que sí.
182
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Lo mandé a encurtir
y lo puse en un frasco.
183
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
- Sí.
- Vaya.
184
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Es lo que habría querido.
185
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Qué romántico.
186
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
<i>Disfruté nuestra conversación.</i>
187
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Hablamos toda la noche,
ni siquiera cogimos.
188
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Menos mal, porque me masticaron el pene
hasta hacerlo m…
189
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank tenía un dilema.
¿A quién iba a elegir?
190
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Y para eso, acudió a su familia.
191
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Pero en un giro extraño,
192
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
los productores se enteraron de que esa
no era su familia en verdad.
193
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Contrató actores para interpretarlos.
194
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Esa gente está demente. No lo entienden.
195
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Temía que me avergonzaran
en televisión nacional.
196
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
A Frank le preocupaba
que su verdadera familia lo avergonzara.
197
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Era hora de ir a su ciudad:
198
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
<i>Filadelfia. La cuna de nuestra nación.</i>
199
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
¿Sería la cuna de un nuevo amor?
200
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
Empezamos con el pie izquierdo.
201
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
<i>Me aterraba que Sam y Masti</i>
<i>conocieran a la pandilla.</i>
202
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
Pero, la verdad, se portaron muy bien.
203
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Bueno, aquí estamos.
204
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}La Pandilla
205
00:10:16,324 --> 00:10:17,534
{\an8}Qué ganas de ver a Frank.
206
00:10:18,034 --> 00:10:19,661
{\an8}Y de conocer a las chicas.
207
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Si a Frank le gustan, a mí también.
208
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
¿Dónde estarán?
209
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
Yo también siento cosas.
210
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Hablando del… de Frank.
211
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Hola.
- Hola.
212
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
- Bueno, aquí estamos.
- Sí.
213
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Sí.
214
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Me preocupaba que se enojaran
por lo de la familia falsa.
215
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Frank, olvídalo.
- No. Por favor, lo entendemos.
216
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
- Sí.
- Fueron los nervios.
217
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
- Sí.
- Lo superé.
218
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Sí, quiero que sepan lo felices
que estamos por ustedes y por Frank.
219
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
- Gracias.
- Les deseamos lo mejor.
220
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
- Así es.
- Sí.
221
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
¿Nos las prestas
para conocerlas un poco mejor?
222
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
De acuerdo.
223
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Bueno. Pórtense bien.
224
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
"Pórtense bien".
225
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
- Siempre.
- Es gracioso, ¿no?
226
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
- Sí, mucho.
- Un bromista.
227
00:11:12,797 --> 00:11:17,385
- Escucha, perra. No te dejará el dinero.
- Eres muy vieja para tener un bebé.
228
00:11:17,468 --> 00:11:21,681
Y si adoptas, te juro que lo aplastaremos
como a un mosquito.
229
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Están en televisión.
230
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
Por favor.
231
00:11:26,186 --> 00:11:27,937
Disney nunca transmitirá esto.
232
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
- Pero tú lo sabrás.
- ¿Qué?
233
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Así que escúchame bien.
234
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
No te quedarás con nuestro dinero.
235
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Tengo mi propio dinero.
236
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
¿Sí?
237
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Dinos más.
238
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Tengo dinero avícola, y mucho.
239
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Lo que sea que tenga Frank,
pueden quedárselo.
240
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Hice mi propia fortuna
a expensas de otros.
241
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
No necesito sacarla
del bolsillo de un viejo.
242
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Dinero avícola.
- ¿En serio?
243
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Lo del dinero fue un alivio.
244
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
- No es que confíe en ella.
- No somos de los que confían.
245
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Pero si tiene ese dinero avícola,
no nos molestaría…
246
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Meter el pico.
247
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
¿Vieron? No tuve que decirlo.
248
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Cayó en la trampa.
249
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee es un ave.
250
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Masti. ¿Puedo llamarte Masti?
- Sí.
251
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Masti, tenemos una vibra.
Y necesitamos saber si encajas.
252
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Es importante que quien se nos sume
encaje en nuestra dinámica.
253
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Me encantan los gais. Masticaría eso.
254
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
Eso no tiene sentido. Qué asco.
255
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
¿Qué es esto? ¿Cómo funciona?
256
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
No hay lugar para ti en mi sofá.
257
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
- No lo hay.
- Hay que elegir a una.
258
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
No quiero.
No entiendo por qué Frank hizo esto.
259
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
¿Por qué no acudió a mí?
260
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Lo arruinaron.
Quiero que todo sea como antes.
261
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Él no va a masticar eso.
262
00:13:02,031 --> 00:13:05,326
- Me da igual.
- ¿Qué? ¿Por qué dice eso?
263
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Ya vi suficiente.
264
00:13:07,537 --> 00:13:11,541
No podíamos dejar que ninguna
fuera una pieza clave en nuestras vidas.
265
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Debe ser alguien que le guste,
pero que podamos controlar.
266
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Una mujer sin ambiciones personales,
pero a quien Frank se pueda coger.
267
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Chicos, tengo la primera línea.
268
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
- Anuncio.
- Un anuncio.
269
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
- Una charla natural.
- Sí.
270
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
- Él va primero.
- Bienvenidos a la casa de Mac y Dennis.
271
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Tú eres Mac.
- Soy Mac.
272
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
- Es cordial.
- Sí.
273
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
Él es Dennis y vivimos acá.
274
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Sí.
- Y somos anfitriones.
275
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
- Así es.
- Y no somos pareja.
276
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
- No.
- Pero nuestra situación es apropiada
277
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
- para nuestra edad.
- Él es gay.
278
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
- Es gay.
- Maldita sea.
279
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
Y yo soy gay.
280
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Me desquité con Dennis
y lo golpeé un poco…
281
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
- Sí, muy fuerte.
- …fuerte.
282
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Y que sea gay es intrascendente porque…
283
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
- Es juguetón.
- Sí.
284
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
…parecerá que soy… No lo soy.
285
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
- Mastiquen eso.
- ¿Qué?
286
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- No debería decir eso, ¿no?
- ¿Solo sabe decir eso?
287
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
- No habla mucho.
- Bien.
288
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
- Sí.
- Vomitaré sobre eso.
289
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
- ¿Qué?
- ¿Qué?
290
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Esa no es tu línea.
291
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
- ¿Qué haces?
- ¿Qué está…?
292
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
Es como mi latiguillo, ¿sabes?
293
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Está bromeando.
- Vomiten sobre eso.
294
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
- Qué chistosa.
- No.
295
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
- No.
- ¿Y mi latiguillo?
296
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
No apruebo esta unión.
297
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
Centrémonos en Frank, ¿sí?
298
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Nadie tiene latiguillos.
299
00:14:28,868 --> 00:14:35,500
Brindo por estas dos mujeres maravillosas
y por una elección imposible.
300
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Sí.
301
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Vaya, vaya. ¿Quién será?
- ¿Qué?
302
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Maldición.
303
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Hola, señora Kelly.
304
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}- Mamá.
- ¿Qué la trae por acá?
305
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Mamá de Charlie
Filadelfia
306
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Quiero ser una zorra y casarme con Frank.
307
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
Eso fue…
308
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
¿En serio? Bien. Dennis, ¿fue tu idea?
309
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
¿Qué? Vino sola.
310
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
¿Ya tengo que lidiar
con dos zorras y traes otra?
311
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
¡Empecemos de nuevo, Mac!
312
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
¡Vamos, c…!
313
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
Ahora, con una tercera mujer,
había mucho más en juego.
314
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
Por suerte para Frank,
315
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
las <i>suites </i>de fantasía
lo ayudarían a decidir.
316
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
<i>Fue la decisión más difícil de mi vida.</i>
<i>¿Cuál es el orden?</i>
317
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
¿Voy primero con Masti,
luego con Bonnie y después con Sam?
318
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
¿O corro el riesgo de que me mastiquen
todo y tener que sanar?
319
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Sentía muchas cosas.
320
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Y luego tuve una idea.
321
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, no hay forma
de que Disney apruebe eso.
322
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Es lo que quiero.
323
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
No, Frank, van una por una.
324
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
De eso me encargo yo
cuando estemos en el acto.
325
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
¿Quieres ser parte?
326
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
No me encanta,
pero podemos hacerlo sin contacto visual.
327
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Muy bien. Vamos.
328
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Vamos, chicas.
329
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Será una especie de situación grupal.
330
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
¿Por qué no vienen por aquí?
331
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- Eso es.
- Sí.
332
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- Escúchame, Frank.
- Sí.
333
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
No soy mojigata, ¿sí?
334
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
Estuve en la marina.
335
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Estuve con todo un buque
lleno de torpedos.
336
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Qué graciosa.
337
00:16:33,326 --> 00:16:37,914
Sí, pero el asunto es que siento
que estoy lista para sentar cabeza.
338
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- Tengo sentimientos por ti, Frank.
- ¿En serio?
339
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Sí. Qué cosas, ¿no?
340
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Tengo que contarte una historia.
341
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Estoy un poco apurado.
342
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Sí, está bien.
343
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Cuando era pequeña,
344
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
acorté mi nombre a Sam y les dije a todos:
345
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
"Me gusta mucho más",
346
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
pero no era verdad.
347
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
"Samantha" es demasiado largo,
lleva mucho tiempo decirlo.
348
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Así que me cambié el nombre, Frank,
porque pensé que a nadie le importaría
349
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
lo suficiente como para tomarse
el tiempo de decirlo completo.
350
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Dios mío. Es una estupidez, ¿no?
351
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Bueno, eras una niña.
352
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Viví toda mi vida así.
353
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
Y mientras yo fingía
ser alguien que no era,
354
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
tú ibas por la vida siendo tú mismo.
355
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Me encanta eso de ti, Frank.
356
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Y pensé que era demasiado tarde para mí,
357
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
pero luego me demostraste
que nunca es tarde para encontrar
358
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
tu corazón.
359
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Y tu voz.
360
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
Y tu nombre.
361
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Creo que me estoy enamorando de ti, Frank.
362
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Sí, no quiero arruinar eso.
363
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Así que no entraré ahí.
364
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Me voy.
365
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
<i>Sam tocó una fibra sensible.</i>
366
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
Ahora, la decisión de Frank
era aún más difícil.
367
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
¿Qué iba a hacer?
368
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
<i>Sí, me arriesgué, ¿no?</i>
369
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
<i>Y creo que siente lo mismo que yo.</i>
370
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
Al menos, eso espero, ¿no?
371
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Sí.
372
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
¿Qué dice?
373
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}HASTA LA VISTA
- FRANK
374
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Por más que Dennis quisiera
que Frank eligiera a Bonnie,
375
00:19:07,521 --> 00:19:13,069
sabíamos que elegiría a la joven, por eso
ideé una broma para ver si nos caía bien.
376
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Cuando nos lleven allá,
377
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
lanzaremos una de esas bombas
de dentífrico para elefantes en la casa.
378
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Si le gusta, podemos aceptarla.
379
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
380
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Es una reacción química. Miren.
381
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- Genial, ¿no?
- Sí.
382
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Es una buena idea, Mac. Me agrada.
383
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
- Será divertido.
- Bien.
384
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
A Frank le preocupaba
que su verdadera familia lo avergonzara.
385
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Los invitamos esta noche.
386
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
Cuéntennos qué opinan.
387
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Bueno…
388
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
Dadas las circunstancias,
la situación es bastante comprensible.
389
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Puede que estemos horripilantes,
pero todo tiene una explicación.
390
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Así es.
391
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
- Sí.
- Así es.
392
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Como notarán, nuestras voces
también se vieron afectadas,
393
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
por eso tenemos este tono siniestro.
394
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- ¿Qué salió mal, chicos?
- Bueno…
395
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Hubo un error de cálculo.
396
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- Nos ganó la arrogancia.
- Tonterías.
397
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
No hubo confusión en el laboratorio,
ni descuidaron el equilibrio del pH.
398
00:20:21,011 --> 00:20:26,851
Fueron mis celos de estas mujeres
los que me llevaron a agregar 76 litros
399
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
de crema depilatoria al brebaje.
400
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Espera, ¿qué?
401
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
<i>Si te atreves a usar pantalones cortos</i>
<i>Usa la crema…</i>
402
00:20:38,612 --> 00:20:41,240
- Sí, conocemos el producto.
- ¿Lo conocen?
403
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
¿Conocen la canción?
404
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
- Conocemos la maldita canción.
- Sí.
405
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Bien, eso es…
406
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Vamos a parar ahí.
407
00:20:48,456 --> 00:20:53,586
Sin ayuda de su familia, Frank se enfrenta
a la decisión más importante de su vida.
408
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
En esa noche final,
tuvo que tomar esa decisión solo.
409
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, es la última rosa.
410
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Llegó el momento. ¿A quién elegirás?
411
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
¿Será a Bonnie o a Sara?
412
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
¿Quién diablos es Sara?
413
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
¿Creíste que se llamaba Mastica Lobien?
414
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
No lo pensé mucho.
415
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
El país espera.
416
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, ¿a quién se la darás?
417
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, eres una zorra muy sucia.
418
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
Gracias, Frank.
419
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
Y eres muy vieja.
420
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Pero, a decir verdad,
me lo paras como nadie.
421
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Es muy difícil no elegirte.
422
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Masti, debo ser sincero,
no me gustan los mordiscos.
423
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Nunca entendí lo de masticar.
¿A la gente le gusta eso?
424
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
¿Mastica eso?
425
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Es muy raro. Duele cuando lo masticas.
426
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Es como…
427
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
Llegas hasta el fondo. ¿Lo de abajo?
428
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
Quizá nunca me recupere.
429
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Pero, bueno,
430
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
eres muy sexi.
431
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Es difícil no elegirte.
432
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Debo tomar una decisión.
433
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Debo tomarla.
434
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
Y
435
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
hoy elijo a…
436
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
¡Sam!
437
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam, ¿dónde estás?
438
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
¡Sam!
439
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
¡Sam!
440
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
¡Sam!
441
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
¡Samantha!
442
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
¡Frank!
443
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
¡Frank!
444
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantha, no te vayas.
445
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
Soy un idiota, un tonto.
446
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Pero, sobre todo, un cobarde.
447
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
No te dejé ir porque no me gustaras.
448
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
Me deshice de ti
porque me gustas demasiado
449
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
y eso me dio mucho miedo.
450
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Soy como tú, Samantha.
451
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Pero, juntos, no tenemos por qué temer.
452
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
¿Aceptarías esta rosa
y te casarías conmigo?
453
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
454
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
sí quiero.
455
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Para nuestra querida Lynne…
456
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
<i>Sé fuerte, Bonnie.</i>
457
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Sé fuerte por tu niño de jengibre.
458
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
¿Bonnie?
459
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
¿De dónde se conocen?
460
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
- Tenemos una cita.
- Sí.
461
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Un, dos, tres.
462
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- ¿Por qué hace todo tres veces?
- Para que Charlie no muera.
463
00:24:13,744 --> 00:24:16,121
- Muéstranoslo en la muñeca.
- ¿Qué cosa?
464
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Donde te tocó.
465
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- No quiero que un perro me coma la cara.
- No quiere.
466
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Lo siento.
467
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
¡Hola!
468
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
- Hola.
- Feliz Navidad.
469
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
- ¡Ya casi es Navidad!
- ¡Qué emoción!
470
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Voy a la cocina a hacerle
hombres de jengibre a mi niño de jengibre.
471
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Siempre te amaremos.
472
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
En memoria de LYNNE MARIE STEWART
473
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Subtítulos: Ligia Díaz