Files
mordor-backup/jellyfin/config/data/subtitles/33/33b2a3bd-4392-1386-9114-917b2aa868d4/20.srt
T
2025-12-12 15:53:31 +00:00

2020 lines
31 KiB
Plaintext

1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>Meu nome é Frank.</i>
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}79 Anos
Dono de Bar
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}<i>Tive uma ótima vida, uma família,</i>
<i>muitos amigos, aventuras,</i>
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
<i>mas estou pronto para algo novo.</i>
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
<i>Uma última tentativa de encontrar o amor.</i>
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Espero conseguir.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
THE GOLDEN BACHELOR
Ao Vivo
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Obrigado. Olá.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Muito obrigado!
10
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Boa noite, fãs de <i>Bachelor</i>.
11
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Sou Jesse Palmer, e boas-vindas
ao último episódio desta temporada.
12
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Estamos ao vivo de Los Angeles.
13
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}A busca de Frank por um grande amor
chegou a um final dramático.
14
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Nem a equipe nem os produtores
estavam preparados
15
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}para receber um solteiro
tão excêntrico quanto Frank Reynolds.
16
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}Esta é a primeira temporada
na história do programa
17
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}em que cogitamos encerrar a franquia.
18
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Mas que bom que desistimos,
porque Frank conquistou nossos corações.
19
00:01:19,329 --> 00:01:21,373
{\an8}E hoje é o dia mais esperado.
20
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Frank vai reencontrar o amor?
21
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Só digo isto: será preciso ver para crer.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Vamos rever bons momentos.
23
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}Quando Frank chegou,
estava com uma disposição bem diferente.
24
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
<i>Vamos começar o show.</i>
25
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Mal posso esperar para achar
uma tenra e suculenta ****.
26
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Para amar.
27
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Frank era um pouco mais bruto
do que estamos acostumados.
28
00:01:51,695 --> 00:01:55,907
Certo, cadê as novinhas?
29
00:01:55,991 --> 00:01:57,200
Tomei uma azulzinha.
30
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
O meninão aqui tem meia hora pra dar show.
31
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
E aí acaba. Então vamos logo.
32
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- O primeiro carro está chegando.
- Beleza. O primeiro carro.
33
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Caramba, já está subindo.
34
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Olha.
35
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Lá vem. Imagino que vai ser…
36
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Vejamos.
37
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67
Advogada - Fort Worth, Texas
38
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- Não.
- Como?
39
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- Não.
- Frank.
40
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Eu passo.
41
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Pode ir andando.
42
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Passe reto. Isso mesmo.
43
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Próxima. Traga a próxima.
44
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62
Bióloga - Irondale, Alabama
45
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
- Não.
- Frank!
46
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
De jeito nenhum!
47
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
Não. Pode passar. Vamos para a próxima.
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
Não está legal. Qual é?
49
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Tudo a seu momento. Só não é agora.
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Então tá. Traga a próxima.
51
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Estou ficando nervoso. O que vem por aí?
52
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69
Divorciada - Columbus, Ohio
53
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Caramba…
54
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
Não, não, não.
55
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
Não, eu passo.
56
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
Todas as vadias são velhas?
57
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
Por que me meti nessa?
Não sei o que deu em mim.
58
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
O que foi que eu fiz, ****?
59
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Todas elas estavam rangendo.
60
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Dava pra ouvir as **** rangendo.
61
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
Era carne velha.
62
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
Você entendeu o programa?
63
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Eu sabia que teria umas barangas,
64
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
mas pensei que vocês de Hollywood
gostassem de diversidade.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
Tem mulheres de várias etnias.
66
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
Diversidade de idade!
67
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Frank, os participantes <i>Golden</i>
são de mais idade.
68
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
Enfia o <i>Golden </i>no ****.
69
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Vou cair fora,
70
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
a menos que saia algo interessante
daquele carro.
71
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Dê um jeito nisso.
72
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- Já viu TikTok?
- Claro.
73
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
Conhece a Masca-Rola?
74
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Masca-Rola?
75
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
<i>Em mais um evento inédito no programa,</i>
76
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
cedemos às exigências do Frank.
77
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
<i>Vi uma vadia no TikTok.</i>
78
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
O nome dela era Masca-Rola.
79
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
O bordão dela era: "Mastiga o peru."
80
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Fiquei gamadão.
81
00:04:07,747 --> 00:04:10,000
Meu coração está a mil.
82
00:04:10,083 --> 00:04:11,293
Vamos ver.
83
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Quem vai sair?
84
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- É ela.
- Oi, pessoal!
85
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Masca-Rola, 20
TikToker
86
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Mastiga o peru.
- Mastiga o peru!
87
00:04:28,518 --> 00:04:31,897
- Mastiga, mastiga o peru.
- É ela. Eu escolho ela.
88
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- É ela. Acabou.
- Quê?
89
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- Escolho ela.
- Vão me pagar?
90
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
O jogo acabou. Vou ficar com ela.
91
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Não, Frank. É só o primeiro episódio.
92
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Sem passar pelo processo,
não tem programa.
93
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- Está bem. Você vai receber.
- Tá.
94
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
É a primeira noite,
então vai ter que esperar pra…
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
- …mastigar o peru.
- Mastigar o peru.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
- Nhoc-nhoc.
- Vamos continuar.
97
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Caramba, eu tô duraço. Vamos logo.
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Vamos lá.
99
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Certo.
100
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Você disse
que não teria mais antiguidades.
101
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, 65
Herdeira Avícola
102
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Oi, é um prazer conhecê-la, mas não.
103
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Enfim, eu passo.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Mas entre e se aqueça.
Vou tirar você daqui rapidinho.
105
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Está brincando?
Esse cretino é o solteirão?
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
Tenho furúnculos mais bonitos.
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Essa foi boa. Você me pegou.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Talvez essa fique para me entreter.
109
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Ela me pegou. Foi muito boa…
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Ela é boa. Coloque ela junto com a outra.
111
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Vamos ver no que dá. Ela é bem engraçada.
112
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
O que é isso? Eu disse nada de homens.
113
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Entrega Amazon Prime para Frank Reynolds.
114
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- Sou eu.
- Certo.
115
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Sim, sou eu. Obrigado.
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}Nossa, foi muito rápido.
117
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
{\an8}Entregas Amazon Prime são muito rápidas.
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Não pode fazer publicidade.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}Não é publicidade.
É uma entrega importante.
120
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Estou empolgado com a Babalu.
Me vejo passando o resto da vida com ela.
121
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
E a outra é boa também.
As duas têm a língua afiada.
122
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Uma é a porta de entrada,
a outra, de saída.
123
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Estou pendendo pra de 20 anos.
124
00:06:14,082 --> 00:06:19,337
Como as finalistas estavam decididas,
tivemos que inventar situações criativas.
125
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
De onde você é?
126
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Isso, isso.
127
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Nhoc-nhoc.
128
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Isso, isso.
129
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
É um fiofó.
130
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Valeu, pessoal.
131
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
O que está fazendo?
132
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Ganhando grana numa <i>live.</i>
133
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
Isso, isso.
134
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Está ganhando…
135
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Então tá.
136
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
Que tipo de música você curte?
137
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
<i>Conversar foi meio difícil.</i>
138
00:06:52,412 --> 00:06:55,040
<i>Eu não entendia o lance do celular.</i>
139
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
As pessoas pagam
para ela responder a emojis?
140
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Comecei a perder a paciência.
141
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Isso, isso. Nhoc-nhoc.
142
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Se a gente não trepar, vou te enxotar.
143
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
<i>- Resolveu na hora.</i>
- Tá.
144
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
<i>Trepamos três vezes.</i>
145
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
E transmitimos ao vivo num tal OnlyFans.
146
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Faturamos 12 mil. Foi incrível.
147
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Exceto o lance de mastigar.
148
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
Foi muito estranho.
149
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Achei que fosse uma frase de efeito,
não uma técnica.
150
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
Onde ele se meteu?
151
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
Desculpe o atraso.
152
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Eu precisava cagar.
153
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Que coincidência, eu também.
154
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Acabei de chegar.
155
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Tomei a liberdade de pedir
linguine com frutos do mar.
156
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
Boa escolha. Gostei.
157
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
- É mesmo?
- Sim.
158
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Então…
159
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
E agora?
160
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Bem…
161
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
podemos pedir o linguine pra viagem
e ir pro seu quarto.
162
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Eu treparia lá no meu,
mas não quero você por perto depois.
163
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Sabe como é.
- Acha que vou trepar com você?
164
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Trepamos depois do jantar.
165
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Fazemos amor.
166
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Qual é a sua? Já foi casada?
167
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
Se precisa saber…
168
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
meu marido morreu.
169
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
Você o despachou?
170
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Dizem que um tubarão-branco
dividiu ele em dois
171
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
quando ele mergulhava na costa do Maine.
172
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Que terrível.
173
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Mas eu acho que ele estava
trazendo drogas do Canadá
174
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
e foi serrado por um cartel.
175
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Só acharam a parte de baixo.
176
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Que pesado.
177
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Foi horrível.
178
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
Você guardou o bilau?
179
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Claro que sim.
180
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Coloquei num pote em conserva.
181
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
- É.
- Nossa…
182
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
É o que eu ia querer.
183
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Que gesto lindo.
184
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
<i>Admito que gostei da conversa.</i>
185
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Conversamos a noite toda, nem trepamos.
186
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Melhor assim,
porque meu pau estava todo mastigado.
187
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank tinha um dilema.
Quem ele escolheria?
188
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Assim, ele recorreu à família.
189
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Mas, em uma reviravolta bizarra,
190
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
os produtores descobriram
que a família dele era falsa.
191
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Ele pagou atores para interpretá-los.
192
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Aquele pessoal é maluco. Você não entende.
193
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Eles podiam me envergonhar
em rede nacional.
194
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank temia que a família de verdade
o envergonhasse.
195
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Fomos à cidade dele.
196
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
<i>Filadélfia, o berço da nossa nação.</i>
197
00:10:01,101 --> 00:10:05,939
Poderia ser o berço de um novo amor?
As coisas começaram mal.
198
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
<i>Eu morria de medo de apresentar</i>
<i>a Sam e a Babalu à turma.</i>
199
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
Mas admito que eles foram de boa.
200
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Bem, aqui estamos.
201
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}A Turma
202
00:10:16,324 --> 00:10:17,534
{\an8}Quero ver o Frank.
203
00:10:18,034 --> 00:10:19,661
{\an8}Quero conhecer as moças.
204
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Se ele aprova, eu aprovo.
205
00:10:23,957 --> 00:10:27,127
- Onde elas estão?
- Também estou sentindo coisas.
206
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Falando no diab… Falando no Frank.
207
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Olá.
- Oi.
208
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
Bem, aqui estamos.
209
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
É.
210
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Fiquei com medo
que ficassem bravos com a família falsa.
211
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Esqueça.
- Não, nós entendemos.
212
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
- Você estava nervoso.
- Já superei isso.
213
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Quero que saibam que estamos felizes
por vocês e pelo Frank.
214
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
- Obrigada.
- Desejamos o melhor.
215
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
- Isso.
- É.
216
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Frank, podemos conhecer melhor
suas pretendentes?
217
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Pode ser.
218
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Comportem-se.
219
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Comportem-se.
220
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
Ele é engraçado.
221
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
- Ele é.
- Um piadista.
222
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
Escuta, vadia.
Você não vai ficar com o dinheiro.
223
00:11:16,176 --> 00:11:19,512
Está velha demais pra engravidar
e, se tentar adotar,
224
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
apagamos o merdinha rapidinho.
225
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Estamos na TV.
226
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
Me poupe.
227
00:11:26,186 --> 00:11:29,856
- A Disney nunca vai exibir isso.
- Não, mas você entendeu.
228
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Então preste atenção.
229
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Você não vai ficar com o nosso dinheiro.
230
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Eu tenho meu próprio dinheiro.
231
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Tem?
232
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Explique melhor.
233
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Sou a rica do frango. Ricaça, por sinal.
234
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
O Frank pode ficar
com seja lá o que ele tiver.
235
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Fiz minha fortuna às custas dos outros.
236
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
Não preciso dar golpe em um velho.
237
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Ricaça do frango.
- Ricaça, é?
238
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
O lance do frango foi um alívio.
239
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
- Não que eu confie nela.
- Não somos do tipo que confia.
240
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Mas, se ela for mesmo a ricaça do frango,
nós adoraríamos…
241
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Molhar o bico.
242
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
Viu? Nem precisei dizer nada.
243
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Ela caiu sozinha.
244
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee é um pássaro.
245
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Posso te chamar de Babalu?
- Pode.
246
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Babalu, temos nossa vibe.
Resta saber se tem lugar pra você.
247
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
É importante que novos membros
se encaixem na nossa dinâmica.
248
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Eu adoro os gays. Topo mastigar esse peru.
249
00:12:43,179 --> 00:12:45,348
Isso não faz sentido e me enoja.
250
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
Como isso vai funcionar?
251
00:12:47,225 --> 00:12:49,143
Você não cabe no meu sofá.
252
00:12:49,227 --> 00:12:51,646
- Não dá.
- Temos que escolher uma.
253
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
Não quero escolher.
Não entendo por que Frank fez isso.
254
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
Por que ele não falou comigo?
255
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Você estragou tudo.
Quero as coisas como eram.
256
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
- Ele não vai mastigar seu peru.
- O que isso quer dizer?
257
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
Por que ela diz isso?
258
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Eu vi tudo.
259
00:13:07,537 --> 00:13:11,541
Não podíamos ter uma delas
influenciando nossas vidas.
260
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Tem que ser alguém que Frank aprove
e que possamos controlar.
261
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Uma mulher sem ambições,
mas com quem o Frank treparia.
262
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Galera, a primeira fala é minha.
263
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
- Um comunicado.
- Um comunicado.
264
00:13:24,929 --> 00:13:29,058
- É uma conversa normal.
- Bem-vindos à casa de Mac e Dennis.
265
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Você é o Mac.
- Sou Mac.
266
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
São só boas-vindas.
267
00:13:32,228 --> 00:13:36,065
Este é o Dennis, e esta é nossa casa.
Fazemos muitas recepções.
268
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
- Exato.
- E não somos um casal.
269
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
- Não.
- Mas nosso acordo é apropriado
270
00:13:42,321 --> 00:13:45,575
- para nossa idade.
- Mas ele é gay.
271
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
E eu sou gay.
272
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Acho que exagerei
e bati no Dennis com força.
273
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
É, meio forte demais.
274
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
E o fato de ser gay é irrelevante.
275
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
É só brincadeira.
276
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
Assim parece que eu sou. Não sou.
277
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
- Ele mastiga peru.
- O quê?
278
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- Ela não deveria dizer isso.
- Ela só sabe dizer isso?
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,805
- Ela tem vocabulário limitado.
- Vou vomitar nele.
280
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
- O quê?
- O quê?
281
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Não era sua fala.
282
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
- O que foi isso?
- O que…
283
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
É um bordão que eu uso, sabe?
284
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Ela está brincando.
- Vomita no peru.
285
00:14:19,108 --> 00:14:21,778
- Divertido.
- Eu deveria ter um bordão?
286
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
Não aprovo essa união.
287
00:14:23,821 --> 00:14:27,992
Esta noite é do Frank, está bem?
Vamos evitar mais bordões.
288
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Vou fazer um brinde
289
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
a essas duas mulheres maravilhosas
e a uma escolha impossível.
290
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Isso.
291
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Puxa. Quem será?
- O que é isso?
292
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Droga.
293
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Oi! Sra. Kelly!
294
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}- Mãe.
- O que veio fazer aqui?
295
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Bonnie, 76
Mãe do Charlie
296
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Ser uma vadia e me casar com Frank.
297
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
Isso foi…
298
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Sério? Dennis, você a obrigou a isso?
299
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Ela acabou de chegar.
300
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
Já tinha duas vadias e agora mais uma?
301
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Recomece, Mac!
302
00:15:18,292 --> 00:15:24,966
****!
303
00:15:18,292 --> 00:15:24,966
****!
304
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
O circo pegou fogo
com uma terceira candidata.
305
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
Para a sorte de Frank,
306
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
as suítes da fantasia
podem ajudar na decisão.
307
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
<i>Foi a decisão mais difícil de todas.</i>
<i>Qual é a melhor ordem?</i>
308
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Pegar a Babalu primeiro
e chegar à Bonnie pela Sam?
309
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
Ou corro o risco de ser mastigado
e ter que me recuperar?
310
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Eu estava bem confuso.
311
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Então, tive uma ideia.
312
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, a Disney nunca vai aceitar isso.
313
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
É o que eu quero.
314
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Tem que ser uma de cada vez.
315
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
Cuido disso quando estivermos lá.
316
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
Quer participar?
317
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
Não sou fã,
mas é só evitar contato visual.
318
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Vamos em frente.
319
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Vamos, meninas.
320
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Vamos fazer um lance em grupo.
321
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Venham comigo.
322
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- Isso.
- Tá…
323
00:16:22,231 --> 00:16:25,776
Escuta, Frank. Não sou puritana, tá?
324
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
Servi na Marinha.
325
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Aguentei um destróier
cheio de torpedos, entende?
326
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Engraçado, Sam.
327
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
Mas é o seguinte:
328
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
me sinto pronta para me comprometer e…
329
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- Eu gosto de você, Frank.
- Gosta?
330
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Gosto. Que coisa, né?
331
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Vou te contar uma história.
332
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Estou meio sem tempo.
333
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Tudo bem.
334
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Quando eu era pequena,
335
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
eu me apresentava como Sam
e dizia a todos:
336
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
"Prefiro assim."
337
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
Mas eu não preferia.
338
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Só achava que "Samantha" era muito longo.
339
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Então mudei meu nome, Frank,
porque eu achava
340
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
que ninguém queria
se dar ao trabalho de dizer tudo.
341
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Bobeira minha, né?
342
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Você era uma criança.
343
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Vivi minha vida toda assim.
344
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
E, enquanto eu estava ocupada
fingindo ser quem eu não era,
345
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
você estava vivendo
sendo exatamente quem você é.
346
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Adoro isso em você, Frank.
347
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Eu achava que era tarde demais para mim,
348
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
mas você me mostrou
que nunca é tarde demais para…
349
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
achar seu coração,
350
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
sua voz
351
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
e o seu nome.
352
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Acho que estou me apaixonando, Frank.
353
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
Não quero estragar isso.
354
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Então não vou entrar lá.
355
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Vou embora.
356
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
<i>Sam tocou num ponto sensível.</i>
357
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
E a decisão de Frank
ficou ainda mais difícil.
358
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
O que ele ia fazer?
359
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
<i>Sim, eu me arrisquei.</i>
360
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
<i>E acho que o sentimento é recíproco.</i>
361
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
Espero que seja, né?
362
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
É.
363
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
O que diz aí?
364
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}PERDEU
FRANK
365
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Dennis queria
que o Frank escolhesse a Bonnie,
366
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
mas era óbvio
que ele escolheria a novinha.
367
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
Bolei um trote pra ver se ela é legal.
368
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Quando a gente for lá,
369
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
detonamos uma bomba gigante
de pasta de dente na mansão.
370
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Se ela gostar, está dentro.
371
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
- Que é isso?
- Bomba?
372
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
É uma reação química. Vejam.
373
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- Legal, né?
- É.
374
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Boa ideia, Mac. Consigo providenciar.
375
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
- Tá.
- Vai ser legal.
376
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank temia que a família o envergonhasse.
377
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Eles estão aqui conosco esta noite.
378
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
O que acham disso?
379
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Pois é…
380
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
A situação, dadas as circunstâncias,
é bem compreensível.
381
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Nossa aparência é repulsiva,
mas tudo pode ser explicado.
382
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Claro.
383
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
- É.
- Claro que sim.
384
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Como podem ver,
nossas vozes também foram afetadas,
385
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
criando um tom sinistro.
386
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- O que deu errado, pessoal?
- Bem…
387
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Houve um erro de cálculo.
388
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- Nossa arrogância custou caro.
- Bobagem!
389
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
Não houve confusão no laboratório
nem descuido com o pH.
390
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Foi o ciúme que senti dessas mulheres
391
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
que me levou
a adicionar secretamente 75 litros
392
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
de creme depilatório Nair na mistura.
393
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Você fez o quê?
394
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
<i>Você usa shorts curtos</i>
<i>Se ousar usar shorts curtos, o creme Nair…</i>
395
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Conhecemos o produto.
396
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
Conhece?
397
00:20:41,323 --> 00:20:44,660
- Conhecem a música?
- Sim, conhecemos a maldita música.
398
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Certo, já…
399
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Vamos parar por aqui.
400
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Então, sem a ajuda da família,
401
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
Frank deve fazer a escolha
mais importante de todas.
402
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
E, na última noite,
ele teve que fazer essa escolha sozinho.
403
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, é a última rosa.
404
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Hora da decisão. Quem você vai escolher?
405
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Vai ser a Bonnie ou a Sara?
406
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Quem diabos é Sara?
407
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Achou mesmo que o nome dela
fosse Masca-Rola?
408
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
Nem pensei nisso.
409
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
O país está esperando.
410
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, para quem você vai entregar?
411
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, você é uma vadia safada.
412
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
Obrigada, Frank.
413
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
E velha pra diabo.
414
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Mas, preciso admitir,
você me excita como ninguém.
415
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Então é muito difícil não escolher você.
416
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Babalu, preciso ser sincero,
não gostei dos dentes.
417
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Não entendi esse lance de mastigar.
Alguém gosta disso?
418
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
Mastigar o peru?
419
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
É muito esquisito. Dói quando você morde.
420
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
É tipo…
421
00:22:04,114 --> 00:22:08,369
Você vai até o talo.
Talvez eu nunca me recupere.
422
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
Mas também admito:
423
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
você é gostosa pra caramba.
424
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
É difícil não escolher você.
425
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Tenho que me decidir.
426
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Tenho que me decidir.
427
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
E…
428
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
eu escolho…
429
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
430
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam, cadê você?
431
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Sam!
432
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Sam!
433
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
434
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantha!
435
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank!
436
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank!
437
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantha, não entre no ônibus.
438
00:23:07,636 --> 00:23:09,263
Sou um babaca. Um idiota.
439
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Acima de tudo, sou covarde.
440
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
Não dispensei você por falta de afeto.
441
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
É porque gosto muito de você,
442
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
e isso me assustou.
443
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Eu sou como você, Samantha.
444
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
Mas, juntos, não precisamos ter medo.
445
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Aceita esta rosa e aceita casar comigo?
446
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
447
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
sim.
448
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Para nossa querida Lynne…
449
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
<i>Seja forte, Bonnie.</i>
450
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Seja forte pelo seu biscoitinho.
451
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
Bonnie?
452
00:24:03,651 --> 00:24:07,655
- Como vocês se conhecem?
- Meu encontro é com ela.
453
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Um. Dois. Três.
454
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- Por que três vezes?
- Pro Charlie não morrer.
455
00:24:13,744 --> 00:24:14,995
Mostre-nos na boneca.
456
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
Mostrar o quê?
457
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Onde ele te tocou.
458
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- Não quero um cachorro comendo meu rosto.
- Ela não quer.
459
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Desculpe.
460
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Você!
461
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
- Oi.
- Feliz Natal.
462
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
Estou empolgado. É quase Natal!
463
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Vou fazer homenzinhos de gengibre
pro meu garoto de gengibre.
464
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Nós sempre amaremos você.
465
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
Em Memória de LYNNE MARIE STEWART
466
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Legenda: Eduardo Godarth