Files
mordor-backup/jellyfin/config/data/subtitles/33/33b2a3bd-4392-1386-9114-917b2aa868d4/13.srt
T
2025-12-12 15:53:31 +00:00

2096 lines
33 KiB
Plaintext

1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}<i>A nevem Frank.</i>
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,305
{\an8}Frank, 79
Bártulaj, Philly
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
{\an8}<i>Remek életem volt,</i>
<i>család, barátok, kalandok,</i>
4
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
<i>de készen állok a változásra.</i>
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
<i>Adok egy utolsó esélyt</i>
<i>az igaz szerelemnek.</i>
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Remélem, megtalálom.
7
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
A NAGY Ő - Élőben
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
{\an8}A NAGY Ő
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Köszönöm. Üdvözlök mindenkit!
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Nagyon köszönöm. Köszönöm.
11
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Jó estét, <i>Nagy Ő</i>-rajongók!
12
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Jesse Palmer vagyok,
ez pedig <i>A Nagy Ő </i>évadzárója.
13
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Természetesen élőben jelentkezünk
Los Angelesből,
14
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}ahol Frank kutatása élete szerelme után,
elérte drámai végkifejletét.
15
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Sem a stáb, sem a producerek
nem voltak felkészülve arra,
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}hogy egy olyan különc Nagy Ő-vel
lesz dolguk, mint Frank Reynolds.
17
00:01:08,694 --> 00:01:11,738
{\an8}Sőt, ez az első évad a műsor történetében,
18
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}amikor fontolgattuk,
hogy lehúzzuk a rolót.
19
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}De nagyon örülünk, hogy nem tettük,
mert Frank belopta magát a szívünkbe,
20
00:01:19,329 --> 00:01:23,792
{\an8}és eljött a pillanat, amire vártunk.
Vajon Frank rátalál az igaz szerelemre?
21
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Ezt látniuk kell ahhoz, hogy elhiggyék.
22
00:01:26,795 --> 00:01:31,174
{\an8}Nézzük vissza a szezon kulcsmomentumait,
amikor Frank még nagyon más volt,
23
00:01:31,258 --> 00:01:32,593
mint amilyen mára lett.
24
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
<i>Kezdődjék a show!</i>
25
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Alig várom,
hogy találjak egy első rangú ****-et.
26
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Akit szerethetek.
27
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
Elismerem, Frank csiszolatlanabb volt,
mint amit a műsorban megszokhattunk.
28
00:01:51,695 --> 00:01:57,200
Na jó, hol vannak a luvnyák?
Bedobtam pár kék bogyót.
29
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
A kicsike még úgy fél óráig
lesz csúcsformában,
30
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
aztán annyi. Szóval siessünk!
31
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- Megérkezett az első kocsi.
- Oké, remek. Az első kocsi.
32
00:02:07,669 --> 00:02:09,171
Jó ég, kezdek merevedni.
33
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
Oda nézzenek!
34
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Helyben vagyunk. Arra számítok, hogy…
35
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Lássuk csak!
36
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67
Ügyvéd - Fort Worth, Texas
37
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- Nem.
- Tessék?
38
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- Nem. Nem tetszik.
- Frank!
39
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Passzolom. Ezt kihagyom.
40
00:02:27,689 --> 00:02:30,025
Séta van, öreglány! Haladjon tovább!
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
Menjen szépen! Úgy ni.
42
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Következő! Jöhet a következő!
43
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62
Vadbiológus - Irondale, Alabama
44
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
- Nem.
- Frank!
45
00:02:39,493 --> 00:02:41,411
Nem. Szó sem lehet róla.
46
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
Nem. Tovább! Jöjjön a következő!
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,791
Ez így nem lesz jó. Mi van itt?
48
00:02:45,874 --> 00:02:48,168
Frank, ennek később lesz itt az ideje.
49
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Jól van. Jöhet a következő!
50
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Kezdek ideges lenni. Lássuk, mink van!
51
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69
Elvált - Columbus, Ohio
52
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Szent…
53
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
Nem. Még mit nem!
54
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
Nem, ezt is passzolom.
55
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
Az összes ribi ilyen vén lesz?
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
Miért is jelentkeztem erre?
Mi a fene ütött belém?
57
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Mi a ****-ért csináltam ezt?
58
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Mindegyik jelöltnek
recsegtek-ropogtak az ízületei.
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Nyikorgott a ****-juk,
mint a rozsdás ajtó.
60
00:03:20,283 --> 00:03:22,244
- Kivénhedt csoroszlyák.
- Frank!
61
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
Nem érti a műsor lényegét?
62
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Tudtam, hogy lesz pár selejt,
63
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
de azt hittem,
hogy Hollywood a sokszínűségről szól.
64
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
Minden etnikumból lesznek nők.
65
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
Korbeli sokszínűségről beszélek.
66
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Frank, korban magához illő
társjelölteket kerestünk.
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
Korban hozzám illőt a ****-t!
68
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
Húzok innen a ****-ba,
69
00:03:41,263 --> 00:03:44,141
hacsak nem mutattok valakit,
aki nekem is bejön.
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Találj ki valamit!
71
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- Szoktál tiktokozni?
- Igen.
72
00:03:48,353 --> 00:03:50,981
Hallottál már Marcang Macáról?
73
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
- Marcang Maca?
- Ő.
74
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
<i>A show életében először</i>
75
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
beadtuk a derekunkat Frank követeléseinek.
76
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
<i>Láttam ezt a szemetet a TikTokon.</i>
77
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
Marcang Maca volt a neve.
78
00:04:01,908 --> 00:04:06,413
Az volt a szövege,
hogy: „Marcangolom a micodát.”
79
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
Meg kellett kapnom.
80
00:04:07,747 --> 00:04:11,293
A szívem majd kiugrik a helyéről.
Erre kíváncsi leszek.
81
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Lássuk, ki az!
82
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- Ő az. Ez ő!
- Halihó!
83
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Marcang Maca, 20
TikToker
84
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Marcangolom a micodát!
- A micodát!
85
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
- Marcangolom a micodát!
- Ő az igazi.
86
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
- Mi?
- Őt választom.
87
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- Ő az. Végeztünk.
- Mi van?
88
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- Őt választom.
- Fizetnek, ugye?
89
00:04:35,734 --> 00:04:37,736
Vége a vetélkedőnek. Ő lesz az.
90
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Nem, Frank. Ez még csak az első epizód.
91
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Végig kell csinálnunk az egészet,
különben nincs műsor.
92
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- Rendben, megkapod a pénzed.
- Jó.
93
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Ez az első este,
94
00:04:47,829 --> 00:04:50,040
úgyhogy várnod kell egy kicsit,
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,751
- hogy marcangolhasd.
- Marcangolom a micodát.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,795
- Marcangolom a micodát.
- Folytassuk!
97
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Bébi, teljesen felizgultam.
Jól van, lássuk!
98
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Oké.
99
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Aha.
100
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Upsz, nem azt mondtad,
hogy végeztünk a satrafákkal?
101
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, 65
Baromfitenyésztő
102
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Helló! Nagyon örülök, hogy látlak.
De, kösz, nem.
103
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Nem kellesz. Úgyhogy kösz a részvételt.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
De menj csak be megmelegedni!
Aztán, amint lehet, távozz!
105
00:05:17,859 --> 00:05:21,279
Ez valami vicc? Ez a kretén a Nagy Ő?
106
00:05:21,363 --> 00:05:23,448
A keléseim is szebbek nála.
107
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Ez jó volt. Ez betalált.
Erre nem számítottam.
108
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Megtartom, kell valaki, aki elszórakoztat.
109
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
Ez betalált. Ez nagyon…
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
Őt bírom. Csapjuk a másik mellé!
111
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
Meglátjuk, hogy alakul.
Ez vicces volt. Nagyon jó a humora.
112
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
Mi ez? Azt mondtam, pasik nem kellenek.
113
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Amazon Prime küldemény Frank Reynoldsnak.
114
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- Az én vagyok.
- Oké.
115
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Igen, ez nekem jött. Igen, ez… Köszönöm.
116
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
{\an8}A mindenit, ez nagyon gyors volt.
117
00:05:52,811 --> 00:05:55,814
{\an8}Az Amazon Prime kiszállítása villámgyors.
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Frank, itt nem reklámozhatsz.
119
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
{\an8}Ez nem reklám.
Sokat jelentenek nekem a termékeik.
120
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Odavagyok Macáért.
Ő az a szuka, akivel leélném az életem.
121
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
A másik is jó. Mindkettőnek nagy a szája.
122
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Az egyik gyorsítósáv, a másik lassítósáv.
123
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
A húszéves felé hajlok.
124
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Mivel meg is lett a két döntős,
125
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
ki kellett ötlenünk,
hogy vigyünk némi színt a műsorba.
126
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Honnan származol?
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Aha, aha!
128
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Marcang, marcang!
129
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Marcang Maca
130
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Aha, aha.
131
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
Ez egy segglyuk.
132
00:06:32,976 --> 00:06:34,603
Köszi, skacok. Köszönöm.
133
00:06:34,686 --> 00:06:36,521
Mi ez? Mit csinálsz?
134
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
Pénzt keresek élőzéssel.
135
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
- Mi?
- Aha, aha!
136
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Ezért van, aki…
137
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Szóval, ja.
138
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
- Milyen zenét szeretsz?
- Kösz.
139
00:06:50,243 --> 00:06:55,040
<i>A társalgás kissé nyögvenyelős volt.</i>
<i>Nem tudtam, mi a francot művel a telóján.</i>
140
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
Gondolom, fizetnek neki,
hogy emojikra válaszoljon?
141
00:06:58,293 --> 00:07:00,086
Fogytán volt a türelmem.
142
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Aha, aha! Marcang, Marcang!
143
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Ha nem dugunk rögvest, repülsz a műsorból.
144
00:07:09,346 --> 00:07:11,014
<i>- Így tudtam rá hatni.</i>
- Jó.
145
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
<i>Háromszor dugtunk aznap este.</i>
146
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
Élőben valami OnlyFansen.
147
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Tizenkét ezret hozott. Hihetetlen volt.
148
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
Kivéve a marcangolást.
149
00:07:21,775 --> 00:07:23,109
Az rettentő fura volt.
150
00:07:23,735 --> 00:07:27,030
Azt hittem, csak amolyan szlogen,
nem valódi technika.
151
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
A NAGY Ő
152
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
Hol a ****-ban van?
153
00:07:36,873 --> 00:07:38,208
- Bocs a késésért.
- Szia!
154
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Nagyon kellett rotyogtatnom.
155
00:07:40,752 --> 00:07:43,296
Nem vagy egyedül.
156
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Én is csak most értem ide.
157
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Bátorkodtam rendelni
tenger gyümölcsei linguinit.
158
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
- Merész választás. Ez tetszik.
- Aha.
159
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
- Igen?
- Igen.
160
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Szóval…
161
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
Most mi lesz?
162
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Hát…
163
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
kikérhetnénk elvitelre,
és felmehetnénk hozzád.
164
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Felhívnálak hozzám dugni,
de nem akarom, hogy utána ott lógj.
165
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Érted.
- Miből gondolod, hogy dugnék veled?
166
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Jó, akkor dugunk vacsi után.
167
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Szeretkezünk.
168
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Szóval, mi a helyzet veled?
Voltál már férjnél?
169
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
Ha tudni akarod,
170
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
a férjem meghalt.
171
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
Eltetted láb alól?
172
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Azt mondják,
kettétépte egy nagy fehér cápa,
173
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
miközben Maine partjainál búvárkodott.
174
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Durva.
175
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Szerintem Kanadából csempészett drogot,
176
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
és a kartell
trancsírozta ketté láncfűrésszel.
177
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Csak az alsó fele lett meg.
178
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Szar ügy.
179
00:08:57,370 --> 00:08:58,413
Igen, szar ügy.
180
00:08:58,496 --> 00:09:00,040
Megtartottad a rudat?
181
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Hát persze.
182
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Eltettem ecetes lében egy befőttesüvegben.
183
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
- Igen.
- Nahát!
184
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Én is ezt akartam volna.
185
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
A mindenit! Ez csodálatos.
186
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
<i>Bevallom, élveztem vele a társalgást.</i>
187
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Egész éjjel dumáltunk, nem is dugtunk.
188
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Jobb is, mert a dákóm ****-ra
szét lett marcangolva.
189
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank dilemmába került.
Vajon kit válasszon?
190
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Így a családjához fordult.
191
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
De bizarr fordulat következett,
192
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
mert a producerek megtudták,
hogy a családja igazából nem a családja.
193
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Színészeket bérelt fel a szerepükre.
194
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Nem értik, a családom őrültek gyülekezete.
195
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Féltem,
hogy kínos helyzetbe hoznak a tévében.
196
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank aggódott, hogy az igazi családja
kínos helyzetbe hozná.
197
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
A szülővárosába mentünk:
198
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
<i>Philadelphiába. Nemzetünk szülőhelyére.</i>
199
00:10:01,101 --> 00:10:05,939
Talán egy új szerelem szülőhelye is lesz?
A dolgok döcögősen indultak.
200
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
<i>Rettegtem Samet és Macát</i>
<i>bemutatni a bandának.</i>
201
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
De elismerem, rendesen viselkedtek.
202
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Hát, itt volnánk.
203
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}A banda
204
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
{\an8}- Alig várom Franket.
- Én meg a szerencsés hölgyeket.
205
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Ha Franknek bejönnek, nekem is.
206
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Hol lehetnek már?
207
00:10:25,542 --> 00:10:27,127
Nekem is vannak érzéseim.
208
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Emlegetett sza… Emlegetett Frank.
209
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Helló!
- Sziasztok!
210
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
- Hát, itt volnánk.
- Aha.
211
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Igen.
212
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Féltem, hogy dühösek lesztek
a kamucsalád-dolog miatt.
213
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Felejtsd el, Frank!
- Ugyan, kérlek! Megértjük.
214
00:10:49,399 --> 00:10:50,692
- Fátylat rá.
- Izgultál.
215
00:10:50,775 --> 00:10:51,860
- Ja.
- Az a múlt.
216
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Szeretném, ha tudnátok,
mennyire örülünk nektek és Franknek.
217
00:10:55,989 --> 00:10:57,824
- Köszi.
- A legjobbat akarjuk nektek.
218
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
- Így van.
- Aha.
219
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Frank, elraboljuk őket,
hogy összeismerkedhessünk?
220
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Oké.
221
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
- Jó. Viselkedjetek ám!
- Viselkedjünk.
222
00:11:09,627 --> 00:11:11,129
- Mint mindig.
- Vicces.
223
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
- Igen, az.
- Mókamester.
224
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
Ide figyelj, ribanc!
Nem kapod meg a pénzt.
225
00:11:16,176 --> 00:11:19,512
A szüléshez öreg vagy.
És ha megpróbálsz örökbe fogadni,
226
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
esküszöm, elnyomjuk, mint a csikket.
227
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Ez lemegy a tévében.
228
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
Ugyan!
229
00:11:26,186 --> 00:11:27,937
A Disney ezt úgysem adja le.
230
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
- De te nem felejted el.
- Mi?
231
00:11:29,939 --> 00:11:31,566
Úgyhogy jól figyelj!
232
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Nem kapod meg a pénzünket.
233
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Van saját pénzem.
234
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Tényleg?
235
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Kicsit bővebben!
236
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Van pénzem baromfitenyésztésből,
méghozzá nem is kevés.
237
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Úgyhogy Frank megtarthatja, amije van.
238
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
Mások verejtékén meggazdagodtam.
239
00:11:54,172 --> 00:11:57,717
Nem kell egy vénember zsebeit kifosztanom.
240
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Baromfitenyésztés.
- Baromfi, mi?
241
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Megkönnyebbültünk, hogy van pénze.
242
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
- Nem mintha bíznék benne.
- Ja. Nem vagyunk az a fajta.
243
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
De ha valóban meggazdagodott
csirketenyésztésből, mi is szívesen…
244
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Csipegetnénk belőle.
245
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
Látták? Ki sem kellett mondanom.
246
00:12:17,320 --> 00:12:18,529
Bekapta a csalit.
247
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
Dee egy madár.
248
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
A NAGY Ő
249
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Maca! Szólíthatlak Macának?
- Igen.
250
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Maca, ez egy jó fej banda.
Tudnunk kell, passzolsz-e közénk.
251
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Fontos, hogy akit beveszünk a bandába,
ossza az értékeinket.
252
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Én bírom a melegeket.
Marcangolom a micodát.
253
00:12:43,179 --> 00:12:47,141
- Ez tök értelmetlen. Rosszul leszek tőle.
- De hogy működne a dolog?
254
00:12:47,225 --> 00:12:51,646
- Nem férsz el a kanapémon. Nem és nem.
- Választanunk kell kettejük közül.
255
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
Nem akarok választani.
Nem értem, miért tette ezt Frank.
256
00:12:55,066 --> 00:12:56,734
Ha boldogtalan, szólhatott volna.
257
00:12:57,443 --> 00:13:00,363
Mindent elrontasz.
Szeretném, ha minden a régi lenne.
258
00:13:00,446 --> 00:13:01,948
Nem fogja marcangolni a micodád.
259
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
- De ti döntötök.
- Mit jelent ez?
260
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
Miért mondogatja ezt?
261
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Eleget láttam.
262
00:13:07,537 --> 00:13:11,541
Nem kockáztathatjuk,
hogy bármelyikük beférkőzzön az életünkbe.
263
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Kell valaki, aki tetszik is Franknek,
de irányítani is lehet.
264
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
Egy nő, akinek nincsenek személyes
ambíciói, de akit Frank megdöngethet.
265
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Azt hiszem, enyém az első szó.
266
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
- Bejelentésem van.
- Oké.
267
00:13:24,929 --> 00:13:26,306
- Csak dumálunk.
- Ja.
268
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
- Mondd!
- Üdv itt Mac és Dennis lakásán!
269
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Te vagy Mac.
- Én vagyok Mac.
270
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
- Üdvözli őket.
- Igen.
271
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
Ő Dennis, és ez a mi lakásunk.
272
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
- Aha.
- Gyakran látunk vendégeket.
273
00:13:36,149 --> 00:13:38,318
- Így van.
- És nem vagyunk egy pár.
274
00:13:38,401 --> 00:13:42,238
- Nem.
- És a korunknak megfelelő együttélési
275
00:13:42,321 --> 00:13:43,990
- szabályokat követünk.
- Ő meleg.
276
00:13:44,073 --> 00:13:45,575
- Mac meleg.
- Az istenit!
277
00:13:45,658 --> 00:13:47,160
Igen, én meleg vagyok.
278
00:13:47,243 --> 00:13:50,038
Pipa lettem Dennisre,
és megütöttem egy kicsit…
279
00:13:50,121 --> 00:13:51,748
- Túl erősen.
- …túl erősen.
280
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
És az, hogy meleg vagy, mindegy, mert…
281
00:13:54,167 --> 00:13:55,418
- Játékos.
- Igen.
282
00:13:55,501 --> 00:13:57,712
Ezzel azt sugallod, én nem vagyok az.
283
00:13:58,379 --> 00:14:00,298
- Marcangolja a micodát.
- Mi?
284
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- Nem szabadna ilyet mondania.
- Csak ennyit tud mondani?
285
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
- Szűkös a szókincse.
- Jó.
286
00:14:06,387 --> 00:14:07,805
- Aha.
- Hányok a micsodára.
287
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
- Mi?
- Mi van?
288
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Nem ez a szöveged.
289
00:14:11,350 --> 00:14:13,061
- Mit csinálsz?
- Mit csinál…
290
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
Ez a dumám, amit be szoktam dobni.
291
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Csak viccel. Viccelsz.
- Hányok a micsodára!
292
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
- Tréfál.
- Jaj, ne!
293
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
- Ne!
- Mi az én szövegem?
294
00:14:21,861 --> 00:14:23,738
Nem támogatom ezt a társulást.
295
00:14:23,821 --> 00:14:25,323
Ez az este Frankről szól.
296
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Nincs… Ne legyen…
Senkinek nem kell szöveg.
297
00:14:28,868 --> 00:14:30,244
Emelem poharam
298
00:14:31,496 --> 00:14:35,500
erre a két csodás nőre,
szörnyen nehéz választás előtt állsz.
299
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Igen.
300
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Nocsak, nocsak. Ki lehet az?
- Mi ez?
301
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
Az istenit!
302
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Jó estét! Ms. Kelly!
303
00:14:50,181 --> 00:14:51,891
{\an8}- Anya!
- Nahát! Miért jött?
304
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
{\an8}Bonnie, 76 - Charlie anyja
Philly
305
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Hogy Frank szajhája legyek,
és hozzámenjek.
306
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
Hát ez…
307
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Csak nem? Dennis, te vetted rá erre?
308
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
Hogy érted? Csak átjött.
309
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
Két ribi nem elég, kellett egy harmadik?
310
00:15:08,324 --> 00:15:09,826
Kezdjük újra, Mac! Újra!
311
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
A ***** isten ****-t!
312
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
A NAGY Ő
313
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
A tét egyre csak nő,
most, hogy még egy nő belépett a képbe.
314
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
De Frank szerencséjére
315
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
ott a fantázia-lakosztály,
amely segít a döntésben.
316
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
<i>Ez volt életem legnehezebb döntése.</i>
<i>Mi legyen a sorrend?</i>
317
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Macával kezdjem, aztán Bonnie-n keresztül
verekedjem át magam Samhez?
318
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
Vagy kockáztassam, hogy totál leharcolnak,
és hetekig lábadozzak?
319
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Annyi érzés kavargott bennem.
320
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Aztán támadt egy ötletem.
321
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, kizárt,
hogy a Disney ebbe belemenjen.
322
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Márpedig ezt akarom.
323
00:16:00,126 --> 00:16:01,961
Nem, Frank, egyszerre eggyel.
324
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
Azt majd én intézem, ha már benne leszünk.
325
00:16:04,714 --> 00:16:05,923
Be akarsz szállni?
326
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
Nem így akartam,
de szemkontaktus nélkül könnyebb a döntés.
327
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
Jól van. Menjünk! Csináljuk!
328
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Gyerünk, hölgyeim!
329
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Gruppenre vesszük a figurát.
330
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Erre gyertek!
331
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- Így ni. Menjetek csak!
- Jó.
332
00:16:22,231 --> 00:16:24,400
- Figyelj, Frank!
- Mi az?
333
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
Nem vagyok prűd, oké?
334
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
A haditengerészetnél szolgáltam.
335
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
A romboló legénysége
rendesen megtorpedózott.
336
00:16:32,241 --> 00:16:34,911
- Mindig megnevettetsz.
- De az a helyzet,
337
00:16:34,994 --> 00:16:37,914
hogy úgy érzem, készen állok megállapodni.
338
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- Érzéseket táplálok irántad, Frank.
- Tényleg?
339
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Igen. Nem semmi, nem igaz?
340
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
Hadd mondjak el egy rövid sztorit!
341
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Hát, eléggé sürget az idő, tudod?
342
00:16:50,343 --> 00:16:51,469
Igen, tudom.
343
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
Amikor kislány voltam,
344
00:16:54,222 --> 00:16:57,808
lerövidítettem a nevem Samre,
és mindenkinek azt mondtam:
345
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
„A Samet sokkal jobban szeretem”,
346
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
de nem így volt.
347
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
Csak úgy voltam vele, hogy a Samantha
túl hosszú ahhoz, hogy kimondják.
348
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Azért változtattam nevet, Frank,
mert azt hittem,
349
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
senki sem venné a fáradságot,
hogy kimondja ezt a hosszú nevet.
350
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Istenem! Butaság, nem igaz?
351
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Hát, gyerek voltál.
352
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Így éltem le az egész életemet.
353
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
És amíg én valaki másnak tettettem magam,
354
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
mint aki vagyok,
te akként élted az életed, aki vagy.
355
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Ezt szeretem benned, Frank.
356
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
És azt hittem, hogy nekem már túl késő,
357
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
de aztán megmutattad, hogy sosem késő
358
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
megtalálni a szívedet.
359
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
És a hangodat.
360
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
És a nevedet.
361
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
Kezdek beléd szeretni, Frank.
362
00:18:13,050 --> 00:18:15,386
És ezt nem akarom elrontani.
363
00:18:16,137 --> 00:18:18,681
Úgyhogy én nem tartok a többiekkel.
364
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Elmegyek.
365
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
<i>Sam szavai betaláltak.</i>
366
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
Ezzel Franket
még nehezebb döntés elé állítva.
367
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
Mégis mihez kezd most?
368
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
<i>Meg kellett próbálnom, nem?</i>
369
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
<i>És szerintem ugyanazt érzi, amit én.</i>
370
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
Legalábbis remélem.
371
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Igen.
372
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Mit ír?
373
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}KIESTÉL - FRANK
374
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Dennis hiába akarta,
hogy Frank Bonnie-t válassza,
375
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
tudtuk, hogy úgyis
a húszéves mellett dönt,
376
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
így megprankeltük, hogy lássuk, jó fej-e.
377
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Szóval, amikor odarepülünk,
378
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
egy elefánt-fogkrém bombát
robbantunk a villában.
379
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
És ha bejön neki, bevesszük.
380
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
- Az meg mi?
- Mi az?
381
00:19:22,870 --> 00:19:24,747
Egy kémiai reakció. Nézzétek!
382
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- Menő, mi?
- Az.
383
00:19:29,794 --> 00:19:32,213
Ez tök jó ötlet, Mac. Na, ez már valami.
384
00:19:32,296 --> 00:19:33,798
- Ja, jó móka lesz.
- Oké.
385
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank aggódott,
hogy az igazi családja szégyent hoz rá.
386
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
És hát, ma este itt vannak velünk.
387
00:19:40,763 --> 00:19:42,056
Mi a véleményük erről?
388
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Nos…
389
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
A jelent körülményeket figyelembe véve,
érthető a dolog.
390
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
A megjelenésünk visszataszítónak tűnhet,
de van rá egy teljesen logikus magyarázat.
391
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Így igaz.
392
00:19:59,073 --> 00:20:00,408
- Ja.
- Ahogy mondja.
393
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Mint látják, a hangunkra is hatással volt,
394
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
kissé hátborzongató színt
kölcsönözve neki.
395
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- Hol siklottak félre a dolgok?
- Hát…
396
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Valahol elszámítottuk magunkat.
397
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- A gőgünk elvakított minket.
- Badarság!
398
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
Nem történt semmilyen tévedés a laborban,
nem lett elszúrva a pH-egyensúly.
399
00:20:21,011 --> 00:20:26,851
A jelöltek miatti féltékenységem
vitt rá arra, hogy titokban 75 liter
400
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
Nair szőrtelenítőt
keverjek a készítménybe.
401
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Hogy mit csinált?
402
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
<i>A rövidnaci akkor jó,</i>
<i>ha szőrtelen a lábikó, a Nairrel…</i>
403
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Ismerjük a terméket.
404
00:20:40,114 --> 00:20:41,240
Ismeri?
405
00:20:41,323 --> 00:20:42,700
Maguk ismerik a dalt?
406
00:20:42,783 --> 00:20:44,660
- Ismerjük azt a béna dalt.
- Ja.
407
00:20:44,744 --> 00:20:45,953
Oké, ez már…
408
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
Ennyi elég lesz.
409
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
A családjára nem számíthatott,
410
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
így Frankre hárult
élete legfontosabb döntése.
411
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
És azon az utolsó estén
egyedül kellett meghoznia ezt a döntést.
412
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, ez az utolsó rózsa.
413
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Eljött a pillanat. Kit választ?
414
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Bonnie-t vagy Sarát?
415
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Ki a fene az a Sara?
416
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Tényleg azt hitte,
hogy Marcang Maca a neve?
417
00:21:17,860 --> 00:21:19,111
Bele sem gondoltam.
418
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
Mindenki magára vár.
419
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, kinek adja a rózsát?
420
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, egy mocskos ribanc vagy.
421
00:21:32,875 --> 00:21:34,335
Köszönöm, Frank.
422
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
És szörnyen öreg.
423
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
De meg kell hagyni,
úgy begerjesztesz, mint senki más.
424
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Nehéz nem téged választani.
425
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Maca, nem komálom,
amikor fogakat használsz.
426
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Sosem értettem ezt a marcangolásmániát.
Van, akinek ez bejön?
427
00:21:56,398 --> 00:21:57,775
Marcangolom a micodát?
428
00:21:57,858 --> 00:22:01,111
Rohadtul fura. Fáj, ahogy ráharapsz.
429
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Így csinálsz…
430
00:22:04,114 --> 00:22:06,242
Egyre mélyebbre mész. Le az aljáig.
431
00:22:07,034 --> 00:22:08,369
Ezt sosem heverem ki.
432
00:22:10,704 --> 00:22:11,789
De szó se róla,
433
00:22:13,123 --> 00:22:17,211
olyan rohadtul dögös vagy.
434
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Nehéz nem téged választani.
435
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Döntenem kell.
436
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Döntenem kell.
437
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
És
438
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
akit választok, az…
439
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
440
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam? Sam, hol vagy?
441
00:22:48,284 --> 00:22:49,285
Sam!
442
00:22:50,411 --> 00:22:51,412
Sam!
443
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
444
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantha!
445
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank!
446
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank!
447
00:23:05,676 --> 00:23:09,263
Samantha, ne szállj fel a buszra!
Egy idióta barom vagyok.
448
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
De mindenekelőtt gyáva.
449
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
Nem azért engedtelek el,
mert nem kedvellek.
450
00:23:15,728 --> 00:23:20,983
Hanem azért, mert túlságosan kedvellek,
és ez halálra rémített.
451
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
Olyan vagyok, mint te.
452
00:23:24,111 --> 00:23:26,447
De együtt nem kell félnünk.
453
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Elfogadod tőlem ezt a rózsát,
és hozzám jössz?
454
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
Frank,
455
00:23:39,001 --> 00:23:40,002
igen.
456
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
A mi drága Lynne-ünknek…
457
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
<i>Légy erős, Bonnie!</i>
458
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Légy erős
a te kis mézeskalács emberkédért!
459
00:24:02,066 --> 00:24:03,567
Bonnie?
460
00:24:03,651 --> 00:24:04,860
Ismeritek egymást?
461
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
- Ő a randipartnerem.
- Ja.
462
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Egy. Kettő. Három.
463
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- Miért csinálsz mindent háromszor?
- Nehogy Charlie meghaljon.
464
00:24:13,744 --> 00:24:14,995
Mutasd meg a babán!
465
00:24:15,079 --> 00:24:16,121
Mit mutassak meg?
466
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Hogy hol fogdosott meg.
467
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- Félek, hogy kutyák rágják le az arcom.
- Félti az arcát.
468
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Bocsánat!
469
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Hát itt vagy!
470
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
- Szia!
- Boldog karit!
471
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
- De jó! Itt a karácsony!
- Igen!
472
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
A konyhában leszek, mézeskalács emberkéket
készítek a mézeskalács fiúnak.
473
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…Örökké szeretni fogunk.
474
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
LYNNE MARIE STEWART
emlékére
475
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
A feliratot fordította: Vig Mihály