1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Adım Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}Frank, 79 Bar Sahibi - Philadelphia 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}Harika bir hayatım, bir ailem, bir sürü arkadaşım, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 maceralarım oldu ama değişime hazırım. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 Gerçek aşkı bulmak için son bir şans. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Umarım budur. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 GÖZDE BEKÂR - Canlı 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 {\an8}GÖZDE BEKÂR 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Teşekkürler. Selam. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Çok teşekkürler. Teşekkürler. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Sağ olun, iyi akşamlar Gözde Bekâr hayranları. 12 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Ben Jesse Palmer, Gözde Bekâr sezon finaline hoş geldiniz. 13 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Elbette Los Angeles'tan canlı yayındayız. 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}Frank'in hayatının aşkını bulma yolculuğu dramatik bir şekilde sona eriyor. 15 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Açıkçası ekip de yapımcılar da 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}Frank Reynolds gibi eksantrik bir bekârı ağırlamaya hazır değildi. 17 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}Aslında bu, Gözde Bekâr tarihinde ilk defa 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}tüm seriyi tamamen bitirmeyi düşündüğümüz sezon oldu. 19 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Ama iyi ki bitirmemişiz çünkü Frank kalbimizi çaldı ve bu gece 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 {\an8}hepimizin beklediği an geldi. 21 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Frank gerçek aşkı tekrar bulacak mı? 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Tek diyebileceğim, inanmak için görmeniz gerek. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Frank'in bugün bulunduğu yerden 24 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}çok farklı bir yerde başladığı sezonun önemli anlarına göz atalım. 25 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Gösteriye başlayalım. 26 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Birinci sınıf bir **** bulmak için sabırsızlanıyorum. 27 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Sevmek için. 28 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Frank alıştığımızdan biraz daha sertti. 29 00:01:51,695 --> 00:01:55,907 Pekâlâ, hatunlar nerede? 30 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Birkaç mavi hap aldım. 31 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 Bu bebeğin sahneye çıkmak için yarım saati var, 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 o kadar. Acele edelim. 33 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 -Tamam, ilk araba geliyor. -Tamam, pekâlâ, güzel. İlk araba. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Tanrım, kalkıyor. 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Şuna bak. 36 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 İşte geliyor. Tahminimce… 37 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Bakalım, evet. 38 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Lisa, 67 Avukat - Fort Worth, Teksas 39 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 -Hayır. -Pardon? 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 -Hayır. Hayır. -Frank. 41 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Pas, pas, pas. 42 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Geçip gidebilirsin. Devam et. 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Geçip git. İşte bu. 44 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Sıradaki. Sıradakini getirin. 45 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Kathryn, 62 Vahşi Yaşam Biyoloğu - Irondale, AL 46 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 -Hayır. -Frank. 47 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 Hayır. Kesinlikle olmaz. 48 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 Hayır. Devam et. Sıradaki. Bir sonrakine geçelim. 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 Sıradaki. Bu olmaz. Neler oluyor? 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Frank, zamanı var. Sadece şu an değil. 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Tamam, sıradakini getir. Sıradakini getir. 52 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Endişelenmeye başlıyorum. Durum nedir? 53 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Judy, 69 Boşanmış - Columbus, OH 54 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Tanrım… 55 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 Hayır, hayır. 56 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 Hayır, pas, pas, pas. 57 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 Kaltakların hepsi bu kadar yaşlı mı olacak? 58 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 Bunu neden yaptım? Neyim var bilmiyorum. 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 Ne **** yaptım ben? 60 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Arabadan inen herkes çatırdıyordu. 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 **** çatırdamaları duyuluyordu. 62 00:03:20,283 --> 00:03:22,244 -Yaşlanmış et gibiydi. -Frank. 63 00:03:22,327 --> 00:03:26,164 -Programın konseptini cidden anlamadın mı? -Birkaç kişi olacağını biliyordum 64 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 ama siz Hollywood insanları çeşitlilik seviyorsunuz sanıyordum. 65 00:03:30,043 --> 00:03:34,381 -Burada her etnik kökenden kadın olacak. -Yaş. Yaş çeşitliliği. 66 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 Frank, programın adı Gözde Bekâr. 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 Gözde Bekâr, ****. 68 00:03:39,719 --> 00:03:44,141 O arabadan beğendiğim bir şey çıkmazsa ben **** gidiyorum. 69 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Bir şey yapmalısın. 70 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 -Hiç TikTok izledin mi? -Elbette. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Cock Chewa'yı duydun mu? 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 -Cock Chewa mı? -Cock… 73 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 Gözde Bekâr'da yaşayan ilkler serisinde 74 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 Frank'in taleplerine boyun eğdik. 75 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 TikTok'ta bir pislik gördüm. 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Adı Cock Chewa'ydı. 77 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 Sloganı "Çiğne şunu." 78 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Onu elde etmeliydim. 79 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 Kalbim çok hızlı atıyor. 80 00:04:10,083 --> 00:04:11,293 Bakalım ne olacak. 81 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Ne çıkıyor? 82 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}-Bu o. Bu o. Bu o! -Selam millet! 83 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Cock Chewa, 20 TikTok fenomeni 84 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}-Çiğne şunu. -Çiğne şunu! 85 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 -Çiğne şunu. Çiğne şunu. -Tamam. O. 86 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 -Dur, ne? -Onu seçtim. 87 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 -Evet, o. Tamam, işte bu. -Dur, ne? 88 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 -O. Evet. -Para alıyorum, değil mi? 89 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Evet, oyun bitti. Onu alabiliriz. 90 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Hayır Frank. Bu daha ilk bölüm, tamam mı? 91 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Tüm süreci tamamlamazsak program olmaz. 92 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 -Tamam, paranı alacaksın. -Evet. 93 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Bu ilk gece, 94 00:04:47,829 --> 00:04:50,040 o yüzden biraz beklemen gerekecek 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 -çiğnemek için. -Çiğne şunu. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 -Çiğne şunu. -Tamam, devam edelim. 97 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Bebeğim, kocaman oldu. Tamam, hadi bakalım. 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Tamam. Tamam. 99 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Pekâlâ. 100 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Yaşlılar bitti, demiştin. 101 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Sam, 65 Tavuk Çiftliği Vârisi - Atlantic City, NJ 102 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Selam. Seni görmek çok güzel. Ama hayır. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Ama hayır. Tamam, neyse, almayayım. 104 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Ama içeri gir ve ısın. Seni hemen çıkaracağım. 105 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Şaka yapıyorsun. Bekâr bu gerzek mi? 106 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Daha güzel çıbanlarım var. 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Bu iyiydi. Beni kandırdın. Beni kandırdın. 108 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Belki de sırf eğlence için yanımda tutarım. 109 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Beni kandırdı. Bu çok… 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Çok iyi. Diğeriyle yan yana koyalım. 111 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 Bakalım nasıl olacak. Komikti. Çok komikti. 112 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Bu ne? Erkek yok demiştim. 113 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Frank Reynolds'a Amazon Prime teslimatı var. 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 -Frank Reynolds, ben. -Peki. 115 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Evet, benim. Evet, bu… Teşekkürler. 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}Vay canına, çok hızlı geldi. 117 00:05:53,895 --> 00:05:55,814 {\an8}Amazon Prime teslimatları çok hızlı. 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Frank, ne yapıyorsun? Reklam alamazsın. 119 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}Reklam yok. Sattıkları benim için çok anlamlı. 120 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Chewy konusunda gaza geldim. Hayatımı o hatunla geçirebilirim. 121 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 Diğeri de iyi. İkisinin de ağzı iyi laf yapıyor. 122 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Biri girişte, diğeri çıkışta. 123 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Ben 20 yaşındakine meyilliyim. 124 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Frank son iki kişiyi seçmişti. 125 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 Durumlar konusunda yaratıcı olmamız gerekiyordu. 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Peki, nerelisiniz? 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Tamamdır. 128 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Çiğne. 129 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Tamamdır, tamamdır. 130 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Popo deliği. 131 00:06:32,976 --> 00:06:34,603 Hepinize teşekkürler. Teşekkürler. 132 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 O ne? Ne yapıyorsun? 133 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 Canlı yayından para kazanıyorum. 134 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 -Ne? -Tamamdır. 135 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Para mı kazanıyorsun? 136 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Evet. 137 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 -Ne tür müzik seversin? -Teşekkürler. 138 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 Konuşma biraz zor ilerledi. 139 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 Telefonla ne yaptığını bilmiyordum. 140 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 Sanırım emojilere cevap versin diye insanlar ona para ödüyor. 141 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Sabrım tükeniyordu. 142 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Tamamdır. Çiğne. Çiğne. 143 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Yakında yatmazsak seni programdan atacağım. 144 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 -Çok işe yaradı. -Peki. 145 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 O gece üç kez yattık. 146 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 Bir de OnlyFans canlı yayınında. 147 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 12.000 kazandık. İnanılmazdı. 148 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Çiğnemesi dışında. 149 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 Çok tuhaftı. 150 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Gerçek bir yöntemden çok bir slogan olduğunu düşündüm. 151 00:07:33,119 --> 00:07:34,913 GÖZDE BEKÂR 152 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 Nerede bu ****? 153 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 -Geciktim, üzgünüm. -Selam. 154 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Acil boşaltmam gerekti. 155 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Al benden de o kadar. 156 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 Ben de yeni geldim. 157 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 İnisiyatif kullanarak deniz mahsullü makarna sipariş ettim. 158 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 -İyi seçim. Hoşuma gitti. -Evet. 159 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 -Öyle mi? -Evet. 160 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Yani… 161 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 Şimdi ne olacak? 162 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Şey… 163 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 Makarnayı alıp sana gidebiliriz. 164 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Bende yatalım derdim ama sonrasında evde takılmanı istemiyorum. 165 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 -Anladın sen. -Seninle yatacağımı nereden çıkardın? 166 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Tamam, yemekten sonra yatarız. 167 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Sevişiriz. 168 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Evet. Senin olayın ne? Hiç evlendin mi? 169 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 İlla bilmen gerekiyorsa. 170 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Kocam öldü. 171 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 Onu öldürdün mü? 172 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Maine açıklarında şnorkelle yüzerken büyük beyaz köpek balığı 173 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 çiğneyip iki parçaya ayırmış. 174 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Fena. 175 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Bence Kanada'dan uyuşturucu kaçırıyordu 176 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 ve bir kartel onu testereyle öldürdü. 177 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Sadece alt kısmını buldular. 178 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 İğrenç. 179 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 İğrenç bir iş. 180 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 Çükünü sakladın mı? 181 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Tabii ki. 182 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Turşusunu yapıp kavanoza koydurdum. 183 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 -Evet. -Vay be. 184 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Ben de öyle isterdim. 185 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Vay be. Çok güzel. 186 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Açıkçası sohbet hoşuma gitti. 187 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Bütün gece konuştuk, yatmadık bile. 188 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Muhtemelen daha iyi oldu çünkü **** çiğnenmişti. 189 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank ikilemde kalmıştı. Kimi seçecekti? 190 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Bunun için ailesine başvurdu. 191 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 Ama tuhaf bir şekilde 192 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 yapımcılar ailesinin, ailesi olmadığını öğrendi. 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Rol yapmaları için oyuncular tutmuştu. 194 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Bu insanlar manyaktır. Anlamıyorsunuz. 195 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Beni ulusal televizyonda utandırmalarından korkuyordum. 196 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 Frank, gerçek ailesinin onu utandıracağından endişeliydi. 197 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 Memleketine gitme vaktiydi. 198 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Philadelphia'ya. Ulusumuzun doğduğu yere. 199 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 Yeni bir aşkın doğduğu yer olabilir miydi? 200 00:10:03,144 --> 00:10:05,939 İşler çalkantılı başlamıştı. 201 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Sam ve Chewy'nin ekiple tanışmasından acayip korkuyordum. 202 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 Ama kabul etmeliyim ki çok rahat davrandılar. 203 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 İşte geldik. 204 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}Ekip 205 00:10:16,324 --> 00:10:19,661 {\an8}-Frank'i göreceğim, heyecanlıyım. -Hanımlarla tanışacağım, heyecanlıyım. 206 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Frank seviyorsa ben de severim. 207 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Acaba neredeler? 208 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 Ben de bir şeyler hissediyorum. 209 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 İti an çomağı hazırla… Frank'i an çomağı hazırla. 210 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 -Merhaba. -Selam. Selam. 211 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 -İşte geldik. -Evet. 212 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Evet. 213 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Bu sahte aile olayına kızacaksınız diye çok gergindim. 214 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 -Frank, unut gitsin. -Hayır. Lütfen, anlıyoruz. 215 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 -Umurumda değil. -Gergindin. 216 00:10:50,775 --> 00:10:51,860 -Evet. -Aştım. 217 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Evet, ikiniz için de, Frank için de çok mutlu olduğumuzu bilmenizi istiyorum. 218 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 -Sağ olun. -Herkes için en iyisi olsun. 219 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 -Doğru. -Evet. 220 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Frank, sevgili adaylarını alıp biraz daha yakından tanıyalım mı? 221 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Tamam. 222 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Pekâlâ. Uslu durun. 223 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Uslu durunmuş. 224 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 -Hep usluyuz. -Komik adam. 225 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 -Çok komik. -Şakacı. 226 00:11:12,797 --> 00:11:17,385 -Tamam, dinle kaltak. Parayı almayacaksın. -Evet, doğurmak için çok yaşlısın. 227 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 Evlat edinmeye çalışırsan Tanrı şahidim olsun, 228 00:11:19,596 --> 00:11:21,681 o şeyi ince puro gibi gebertiriz. 229 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Televizyondayız. 230 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Lütfen. Disney bunu asla yayınlamaz, hepimiz biliyoruz. 231 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 -Hayır ama duyacaksın. -Ne? 232 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 O yüzden beni iyi dinle. 233 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Paramızı alamayacaksın. 234 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Kendi param var. 235 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Öyle mi? 236 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Açıkla. 237 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Tavuk param var, hem de çok. 238 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Frank'in her şeyi onda kalabilir. 239 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Başkalarının sırtından kendi servetimi kazandım. 240 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 Yaşlı bir adamın cebinden almama gerek yok. 241 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 -Tavuk parası. -Tavuk parası demek? 242 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Tavuk parası yorumu beni biraz rahatlattı. 243 00:12:03,681 --> 00:12:05,475 -Ona güvendiğimden değil. -Yok, doğru. 244 00:12:05,558 --> 00:12:07,060 Biz pek güvenen tipler değiliz. 245 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Ama bu sözde "tavuk parası"na sahipse o zaman bizim için sorun olmaz. 246 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Gagalarımızı ıslatmak. 247 00:12:15,318 --> 00:12:17,237 Gördünüz mü? Söylememe gerek bile olmadı. 248 00:12:17,320 --> 00:12:18,529 Direkt atladı. 249 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Dee bir kuş. 250 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 GÖZDE BEKÂR 251 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 -Chewy! Chewy diyebilir miyim? -Evet. 252 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Chewy, biz eğlenceli bir grubuz. Nasıl uyum sağlayacağını bilmeliyiz. 253 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 Bence aramıza kimi alırsak alalım dinamiğimize uyum sağlaması önemli. 254 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Geyleri seviyorum. Onu çiğnerim. 255 00:12:43,179 --> 00:12:45,348 Hiç anlamı yok. Ayrıca midemi bulandırıyor. 256 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Bu ne? Nasıl olacak? 257 00:12:47,225 --> 00:12:49,143 Kanepemde sana yer yok dostum. 258 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 -Yok işte. -Tamam. Birini seçmeliyiz Charlie. 259 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 Birini seçmek istemiyorum. Frank bunu neden yaptı, anlamıyorum. 260 00:12:55,066 --> 00:12:56,734 Mutsuzsa neden bana gelmedi? 261 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Bunu mahvettin, tamam mı? Her şeyin eskisi gibi olması gerek. 262 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 Çiğneyip geçecek değil. 263 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 -Ne isterseniz. -O ne demek? 264 00:13:04,033 --> 00:13:05,326 Neden bunu söyleyip duruyor? 265 00:13:06,452 --> 00:13:09,247 Görmem gerekenleri gördüm. Kadınlardan birinin, hayatımızda 266 00:13:09,330 --> 00:13:11,541 önemli rolü olması riskini göze alamazdık. 267 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Frank'in isteyeceği ama kontrol edebileceğimiz birini getirmeliyiz. 268 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Kişisel hırsları olmayan, ayrıca Frank'in yatabileceği bir kadın. 269 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Çocuklar, sanırım ilk replik benim. 270 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 -Duyuru. -Sadece bir duyuru. 271 00:13:24,929 --> 00:13:26,306 -Doğal bir konuşma. -Evet. 272 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 -Önce o konuşsun. -Mac ve Dennis'in evine hoş geldiniz. 273 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 -Sen Mac'sin. -Ben Mac'im. 274 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 -Karşılıyor. -Evet. 275 00:13:32,228 --> 00:13:33,980 Bu Dennis, burası da evimiz. 276 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 -Evet. -Çok ev sahipliği yapıyoruz. 277 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 -Doğru. -Ve çift değiliz. 278 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 -Hayır. -Ama yaşam düzenimiz 279 00:13:42,321 --> 00:13:43,990 -yaşlarımıza uygun. -Ama o gey. 280 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 -O gey. -Lanet olsun. 281 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 Ben de geyim. 282 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Sanırım Dennis'e sinirlendim ve ona biraz vurdum. 283 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 -Evet, biraz fazla sert oldu. -Çok. 284 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 Ayrıca gey olman da önemsiz çünkü… 285 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 -Şakacı. -Evet. 286 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 …ben de öyleymişim gibi gelebilir… Ve değilim. 287 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 -Çiğne şunu. -Ne? 288 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 -Bunu söylememesi gerekiyor, değil mi? -Tek söyleyebildiği bu mu? 289 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 -Kelime dağarcığı kısıtlı. -İyi. 290 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 -Evet. -Üzerine kusacağım. 291 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 -Ne? -Ne? 292 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Repliğin bu değil. 293 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 -Ne yapıyorsun? -O ne… 294 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 Meşhur lafımdır, anlıyor musunuz? 295 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 -Şaka yapıyor. Şaka yapıyorsun. -Üzerine kusun. 296 00:14:19,108 --> 00:14:20,151 -Çok şakacı. -Hayır. 297 00:14:20,234 --> 00:14:21,778 -Şey, hayır. -Sloganım olmalı mı? 298 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 Bu birlikteliği onaylamıyorum. 299 00:14:23,821 --> 00:14:27,992 Bu gece Frank'le ilgili, tamam mı? Kimsenin sloganı yok. 300 00:14:28,868 --> 00:14:35,500 Kadehimi bu iki harika kadına ve çok zor bir seçime kaldırıyorum. 301 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Evet. 302 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 -Vay, vay. Bu kim olabilir? -O da ne? 303 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Kahretsin. 304 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Merhaba. Bayan Kelly. 305 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 {\an8}-Anne. -Tanrım. Hangi rüzgâr attı? 306 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}Bonnie, 76 - Charlie'nin annesi Philadelphia, PA 307 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Sürtük olmak ve Frank'le evlenmek. 308 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 Bu… 309 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 Cidden mi? İyi. Dennis, onu sen mi karıştırdın? 310 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 Nasıl yani? Daha yeni geldi. 311 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 İki sürtükle uğraşıyorum, bir de üçüncüsü mü? 312 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 Baştan başla Mac! Baştan başla. 313 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 **** evet! 314 00:15:23,172 --> 00:15:24,966 GÖZDE BEKÂR 315 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 Araya üçüncü bir kadın girince risk arttı 316 00:15:33,766 --> 00:15:38,187 ama neyse ki Frank'in karar vermesine yardımcı olacak fantezi odaları vardı. 317 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Hayatımın en zor kararıydı. Sırası ne olmalı? 318 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 Önce Chewy'ye gidip Bonnie'yi Sam'le mi elde edecektim? 319 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 Yoksa bir içim içimi yedikten sonra iyileşme riskini mi alacaktım? 320 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Bir sürü şey hissediyordum. 321 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Sonra aklıma bir fikir geldi. 322 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, Disney bunu asla kabul etmez. 323 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Ben öyle istiyorum. 324 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 Hayır Frank, onları sersemletmeliyiz. 325 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 İşin ortasında hallederim. 326 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 Bize katılmak ister misin? 327 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 Ben de bayılmıyorum ama göz teması kurmazsak sorun olmaz. 328 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 Tamam. Hadi gidelim. Gidelim. 329 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Hadi hanımlar. 330 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Grup olarak bir şey yapacağız. 331 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Bu taraftan gelsenize. 332 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 -İşte böyle. İşte böyle. -Evet. 333 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 -Tamam, beni dinle Frank. -Selam. 334 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 Namuslu sayılmam, tamam mı? 335 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 Donanmadaydım işte. 336 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Torpido dolu gemide yaptım. 337 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Bu çok komik Sam. 338 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 Evet ama şöyle bir şey var. 339 00:16:34,994 --> 00:16:37,914 Artık durulmaya hazırım. 340 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 -Sana karşı hislerim var Frank. -Öyle mi? 341 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Evet, bilirsin. Ne güzel, değil mi? 342 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Kısa bir hikâye anlatmalıyım. 343 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Zamanım biraz kısıtlı. 344 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Evet, tamam. 345 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Küçük bir kızken 346 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 adımı Sam olarak kısalttım ve herkese dedim ki 347 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 "Böyle daha çok hoşuma gidiyor." 348 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 Ama gitmiyordu. 349 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Düşündüm ki… Samantha, söylemesi çok uzun oluyor. 350 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Ben de adımı değiştirdim Frank çünkü kimsenin 351 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 hepsini söylemeye zaman ayıracağını düşünmedim. 352 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Tanrım. Aptalca, değil mi? 353 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Daha çocukmuşsun. 354 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Ben tüm hayatımı öyle yaşadım. 355 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 Olmadığım biri gibi davranmakla meşgulken 356 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 sen hayatını olduğun gibi yaşıyordun. 357 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Bu huyuna bayılıyorum Frank. 358 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 Benim için çok geç olduğunu düşündüm 359 00:17:54,532 --> 00:18:00,997 ama sonra sen bana kalbini bulmak için asla geç olmadığını gösterdin. 360 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Sesini de. 361 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Adını da. 362 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Sanırım sana âşık oluyorum Frank. 363 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 Evet, bunu mahvetmek istemiyorum. 364 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 O yüzden oraya girmeyeceğim. 365 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Gideceğim. 366 00:18:30,651 --> 00:18:35,740 Sam onu etkilemişti. Frank'in daha da zor bir karar vermesi gerekiyordu. 367 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 Ne yapacaktı? 368 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Evet, bir şans verdim, değil mi? 369 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 Bence o da benimle aynı şeyleri hissediyor. 370 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 En azından öyle umuyorum işte. 371 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Evet. 372 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Ne yazıyor? 373 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}BİTTİ - FRANK 374 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Dennis ne kadar Frank'in Bonnie'yi seçmesini istese de 375 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 20'lik kızı seçeceğini biliyorduk. Sorun olmadığından 376 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 emin olmak için o şakayı yaptım. 377 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Şaka şöyle, bizi oraya uçurduklarında 378 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 malikânede fil diş macunu bombası patlatacağız. 379 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 Hoşuna giderse içeri girer. 380 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 -O ne ki? -O ne? 381 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 Kimyasal reaksiyon gibi. Şuna bakın. 382 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 -Güzel, değil mi? -Evet. 383 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 Bu iyi bir fikir ama Mac. Bunu kullanabilirim. 384 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 -Evet, eğlenceli olacak. -Tamam. 385 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Frank, gerçek ailesinin onu utandıracağından endişeliydi. 386 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Bu gece bizimle birlikteler. 387 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 388 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Şey… 389 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 Bu şartlar altında durum gayet anlaşılabilir. 390 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 Görünüşümüz korkunç olabilir ama açıklaması çok basit. 391 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Kesinlikle. 392 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 -Evet. -Kesinlikle. 393 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Gördüğünüz gibi seslerimiz de etkilendi 394 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 ve istenmeyen, kötü bir ses tonu oluştu. 395 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 -İşler nerede ters gitti çocuklar? -Şey… 396 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Yanlış hesaplama olmuş sanki. 397 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 -Kibrimize yenik düştük. -Saçmalık. 398 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 Laboratuvarda karışıklık olmadı, pH dengesini de ihmal etmedik. 399 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Bu kadınları kıskanmam, 400 00:20:23,389 --> 00:20:26,851 beni bu karışıma gizlice 401 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 76 litre Nair tüy dökücü eklemeye sürükledi. 402 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Dur, ne yaptın? 403 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Evet, ürünü biliyoruz. 404 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Biliyor musunuz? 405 00:20:41,323 --> 00:20:42,700 Şarkıyı biliyor musunuz? 406 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 -Kahrolası şarkıyı biliyoruz. -Evet. 407 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Tamam, bu sadece… 408 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Burada duralım. 409 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 Ailesinin hiçbir yardımı olmadan 410 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 Frank hayatının en önemli seçimini yapmak zorunda. 411 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 Ve final gecesinde bu seçimi tek başına yapmak zorundaydı. 412 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, bu son gül. 413 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 İşte bu. Kimi seçeceksin? 414 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Bonnie mi, Sara mı? 415 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Sara da kim? 416 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 Kadının gerçek adının Cock Chewa olduğunu mu sandın? 417 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 Hiç düşünmedim. 418 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 Amerika bekliyor. 419 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, kime vereceksin? 420 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, sen çok pis bir kaşarsın. 421 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 Teşekkürler Frank. 422 00:21:34,418 --> 00:21:35,503 Ve de çok yaşlısın. 423 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Ama dürüst olayım, beni herkesten iyi kaldırıyorsun. 424 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Seni seçmemek gerçekten çok zor. 425 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Chewy, açıkçası diş sevmem. 426 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Çiğneme olayını hiç anlamadım. İnsanlar bunu seviyor mu? 427 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 Çiğne şunu mu? 428 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 Çok tuhaf. Isırman acıtıyor. 429 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Yani bu… 430 00:22:04,114 --> 00:22:06,242 Çok derine iniyorsun. Dibine kadar. 431 00:22:07,034 --> 00:22:08,369 Bunu asla atlatamayabilirim. 432 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Ama itiraf etmeliyim, 433 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 acayip seksisin. 434 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Seni seçmemek zor. 435 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Bir karar vermeliyim. 436 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Bir karar vermeliyim. 437 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Ve… 438 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 Kararım… 439 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Sam! 440 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam! Sam, neredesin? 441 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Sam! 442 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 Sam! 443 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Sam! 444 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Samantha! Samantha! 445 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank. 446 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank. 447 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Samantha, o otobüse binme. 448 00:23:07,636 --> 00:23:09,263 Pisliğin tekiyim. Ben bir aptalım. 449 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Ama en önemlisi korkağın tekiyim. 450 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 Gitmene izin vermemin sebebi senden hoşlanmamam değildi. 451 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 Senden kurtuldum çünkü senden çok hoşlanıyorum 452 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 ve bu beni çok korkuttu. 453 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Ben de senin gibiyim Samantha. 454 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Ama birlikte, korkmamıza gerek yok. 455 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Bu gülü kabul edip karım olur musun? 456 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Frank, 457 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 olurum. 458 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Tatlı Lynne'imiz için… 459 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Güçlü ol Bonnie. 460 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Küçük zencefilli kurabiyen için güçlü ol. 461 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 Bonnie mi? 462 00:24:03,651 --> 00:24:04,860 Nereden tanışıyorsunuz? 463 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 -Sevgilim. -Evet. 464 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Bir. İki. Üç. 465 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 -Neden her şeyi üçer üçer yapıyorsun? -Charlie ölmesin diye. 466 00:24:13,744 --> 00:24:14,995 Bebekte göster. 467 00:24:15,079 --> 00:24:16,121 Neyi göstereyim? 468 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Sana dokunduğu yeri. 469 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Köpek yüzümü yemesin Charlie. 470 00:24:19,458 --> 00:24:21,043 Köpek yüzünü yesin istemiyor. 471 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Üzgünüm. 472 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Sen! 473 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 -Selam. -Mutlu Noeller. 474 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 -Heyecanlıyım. Noel geldi! -Heyecanlı! 475 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Mutfakta zencefilli oğluma zencefilli kurabiye yapacağım. 476 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …Seni sonsuza dek seveceğiz. 477 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 Lynne Marie Stewart'in anısına 478 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak