1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Me llamo Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}Frank, 79 Dueño de bar 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}He tenido una gran vida, una familia, muchos amigos y aventuras, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 pero estoy listo para un cambio. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 Un último intento de dar con el amor verdadero. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Espero que funcione. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 El SOLTERO DE ORO En directo 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 {\an8}El SOLTERO DE ORO 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Gracias. Hola. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Muchas gracias. Gracias. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Gracias y buenas noches. 12 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Soy Jesse Palmer. Bienvenidos al final de temporada de El Soltero de Oro. 13 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Por supuesto, estamos emitiendo desde Los Ángeles. 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}La búsqueda de Frank del amor de su vida llega a su dramático final. 15 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Ni el equipo ni los productores estaban preparados 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}para recibir a un soltero tan excéntrico como Frank Reynolds. 17 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}De hecho, esta es la única temporada del programa 18 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}en la que nos hemos planteado dejarlo. 19 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Menos mal que no lo hicimos, porque Frank conquistó nuestros corazones 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 {\an8}y todos esperábamos esta noche. 21 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 ¿Volverá a encontrar el amor verdadero? 22 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Solo diré que tendréis que verlo para creerlo. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Revisemos los mejores momentos 24 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}de una temporada que Frank empezó en un lugar muy distinto al de hoy. 25 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Que empiece el espectáculo. 26 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Estoy deseando encontrar un pedazo de ch******. 27 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Por el amor. 28 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Frank, la verdad, era un poco más tosco de lo que estamos acostumbrados. 29 00:01:51,695 --> 00:01:55,907 Vale, ¿dónde están todas las fulanas? 30 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 He tomado viagra. 31 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 Este pequeñín tiene media hora para lanzarse en plan… 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 …y ya estaría. Démonos prisa. 33 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - Llega el primer coche. - Vale, qué bien. El primer coche. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Madre mía, estoy palote. 35 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Fíjate. 36 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Ya está aquí. Apuesto a que es… 37 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Vaya que sí. 38 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Lisa, 67 Abogada - Fort Worth, Texas 39 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - No. - ¿Perdona? 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - No. - Frank. 41 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Paso. Me niego. 42 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 No te pares. Sigue tu camino. 43 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Pasa de largo, eso es. 44 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Siguiente. Que venga la siguiente. 45 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Kathryn, 62 Bióloga de fauna - Irondale 46 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 - No. - Frank. 47 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 No, ni hablar. 48 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 Paso. La siguiente. A ver la próxima. 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 Otra, esto no marcha. ¿Qué pasa? 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Hay un momento para esto, pero ahora no. 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Vale, que venga la siguiente. 52 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Me estoy poniendo nervioso. ¿Qué tenemos aquí? 53 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Judy, 69 Divorciada - Columbus, Ohio 54 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Me cago en… 55 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 No, no… 56 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 No, paso. 57 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 ¿El resto de putas son tan viejas? 58 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 ¿Por qué lo he hecho? No sé qué me pasa. 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 ¿Qué c****** he hecho? 60 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Cuando han salido del coche, se podían oír los crujidos. 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Les crujía hasta el c***. 62 00:03:20,283 --> 00:03:24,121 - Como carne vieja. - Frank, ¿no conocías nuestra premisa? 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 Sabía que habría algunos callos, 64 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 pero creía que en Hollywood os importaba la diversidad. 65 00:03:30,043 --> 00:03:34,381 - Hay mujeres de todas las etnias. - Me refiero a diversidad de edad. 66 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 El programa se llama El Soltero de Oro. 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 El Soltero de Oro, mis h*****. 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Me voy a tomar por c*** 69 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 si de ese coche no sale nada que me guste. 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Tienes que hacer algo. 71 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - ¿Ves tiktoks? - Claro. 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 ¿Conoces a Masticadora? 73 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 - ¿Masticadora? - Sí. 74 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 Y, por primera vez en nuestra historia, 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 cedimos a las exigencias de Frank. 76 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Vi esa chorrada en TikTok. 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Se llamaba Masticadora. 78 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 Su lema era: "Mastícala". 79 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Tenía que ser ella. 80 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 El corazón me va a mil por hora. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,293 A ver qué pasa. 82 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 ¿Quién sale? 83 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- Es ella. ¡Sí, es ella! - ¡Hola, peña! 84 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Masticadora, 20 Tiktokera 85 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Mastícala. - ¡Mastícala! 86 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 - Mastícala. - Ella es la elegida. 87 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 - ¿Qué? - La elijo. 88 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - Es ella, ya está. - ¿Qué? 89 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - Es ella. - Esto se cobra, ¿no? 90 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Se acabó el juego, es ella. 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 No, Frank, solo es el primer episodio. 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Hay que pasar por todo el proceso o no habrá programa. 93 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - De acuerdo, cobrarás. - Vale. 94 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 Es la primera noche, así que tendrás que esperar un poco 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 - para masticarla. - Masticarla. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 - Masticarla. - Vale, sigamos. 97 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Colega, estoy empalmado. Vale, allá vamos. 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Vale. 99 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Muy bien. 100 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Creía que habías dicho que se habían acabado las viejas. 101 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Sam, 65 Heredera avícola 102 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Hola. Me alegro de conocerte, pero no. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Nada. Da igual, paso. 104 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Pero entra y abrígate. Te sacaré de aquí lo antes posible. 105 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Será una broma. ¿Este cretino es el soltero? 106 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Tengo forúnculos más bonitos. 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Esa ha sido buena. Cómo me has vacilado. 108 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Quizá me la quede para entretenerme. 109 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Cómo me has vacilado. Ha sido muy… 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Es buena. Juntémosla con la otra. 111 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 A ver qué pasa. Ha sido divertido. Es bastante graciosa. 112 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ¿Y esto? Dije que nada de tíos. 113 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Paquete de Amazon Prime para Frank Reynolds. 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Soy yo. - Vale. 115 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Sí, soy yo. Gracias. 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}Madre mía, qué rapidez. 117 00:05:53,895 --> 00:05:55,814 {\an8}Amazon Prime es muy rápido. 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 ¿Qué haces? No anuncies nada. 119 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}No es un anuncio. Sus artículos me interesan mucho. 120 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Estoy entusiasmado con Masticadora. Podría pasar mi vida con esa fulana. 121 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 La otra también es buena. Las dos tienen bocas. 122 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Una va de subida y la otra de bajada. 123 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Me inclino por la de 20 años. 124 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Al tener ya dos finalistas, 125 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 debíamos ser creativos con las situaciones donde los poníamos. 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Bueno, ¿de dónde eres? 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Vale, vale. 128 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Mastica, mastica. 129 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Mastícala 130 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Vale, vale. 131 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Eso es un culo. 132 00:06:32,976 --> 00:06:34,603 Gracias a todos. 133 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 ¿Qué es eso? ¿Qué haces? 134 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 Ganar dinero con un directo. 135 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 - ¿Qué? - Vale, vale. 136 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Ganas dinero… 137 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Bueno, vale. 138 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 - ¿Qué música te mola? - Gracias. 139 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 Fue difícil conversar con ella. 140 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 No sabía qué leches hacía con el teléfono. 141 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 ¿La gente le paga por responder a los emoticonos? 142 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Estaba perdiendo la paciencia. 143 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Vale, vale. Mastica, mastica. 144 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Oye, si no follamos pronto, te descartaré. 145 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 - No puso reparos. - Vale. 146 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Follamos tres veces esa noche. 147 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 E hicimos algo parecido a un directo para OnlyFans. 148 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Ganamos 12 000 dólares. Fue increíble. 149 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Menos lo de masticar. 150 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 Era raro de cojones. 151 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Creía que era un latiguillo, no su modus operandi. 152 00:07:33,119 --> 00:07:34,913 El SOLTERO DE ORO 153 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 ¿Dónde c*** está? 154 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 - Perdona. - Hola. 155 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Me ha entrado un apretón. 156 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Pues nos ha pasado lo mismo. 157 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 También acabo de llegar. 158 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Me he tomado la libertad de pedir los lingüini de marisco. 159 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 - Juegas fuerte. Me gusta. - Ajá. 160 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 - ¿Sí? - Sí. 161 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Vale… 162 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 ¿Y ahora qué? 163 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Pues… 164 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 Podríamos pedir los lingüini para llevar y volver a tu casa. 165 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Te diría de follar en mi casa, pero no quiero que te quedes luego. 166 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Ya sabes. - ¿Qué te hace pensar que voy a follarte? 167 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Pues follaremos tras la cena. 168 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Haremos el amor. 169 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 ¿Qué rollo llevas? ¿Te has casado alguna vez? 170 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Ya que preguntas. 171 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Mi marido murió. 172 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 ¿Te lo cargaste? 173 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Dicen que un tiburón blanco lo partió en dos 174 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 mientras buceaba en la costa de Maine. 175 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Brutal. 176 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Creo que traficaba. Traía droga desde Canadá 177 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 y un cártel lo mató con una motosierra. 178 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Solo quedó su mitad inferior. 179 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Qué asco. 180 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Muy desagradable. 181 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 ¿Te quedaste la polla? 182 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Claro que sí. 183 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 La puse en escabeche en un tarro. 184 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 - Sí. - Vaya… 185 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Lo que yo hubiera querido. 186 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Madre mía, qué bonito. 187 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Debo decir que disfruté de la charla. 188 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Duró toda la noche y ni siquiera follamos. 189 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Casi mejor, porque tenía la p**** hecha una m*****. 190 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank se enfrentaba a un dilema. ¿A quién elegiría? 191 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Para eso, recurrió a su familia. 192 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 Pero, en un extraño giro, 193 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 los productores se enteraron de que su familia no era su familia. 194 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Había contratado a unos actores. 195 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Están locos. Nunca lo entenderíais. 196 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Temía que me avergonzaran a nivel nacional. 197 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 A Frank le preocupaba que su verdadera familia lo avergonzara. 198 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 Fuimos a su ciudad natal: 199 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Filadelfia, la cuna de nuestra nación. 200 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 ¿Sería la cuna de un nuevo amor? 201 00:10:03,144 --> 00:10:05,939 Las cosas habían empezado mal. 202 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Me aterraba que Sam y Mastica conocieran a la pandilla, 203 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 pero admito que se lo tomaron genial. 204 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Bueno, aquí estamos. 205 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}La pandilla 206 00:10:16,324 --> 00:10:19,661 {\an8}- Qué ganas de ver a Frank. - Y de conocer a las chicas. 207 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Me gustan si a él le gustan. 208 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 ¿Dónde están? 209 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 Yo también siento cosas. 210 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Hablando del diabl… Hablando de Frank. 211 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Hola. - Hola. 212 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 - Bueno, aquí estamos. - Ajá. 213 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Sí. 214 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Me preocupaba que me odiarais por lo de la familia falsa. 215 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Frank, olvídalo. - No, por favor, lo entendemos. 216 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 Te preocupaba. 217 00:10:50,775 --> 00:10:51,860 Ya lo he superado. 218 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Quiero que sepáis lo felices que estamos por vosotras dos y por Frank. 219 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 - Gracias. - Que os vaya genial. 220 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 - Eso es. - Sí. 221 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 ¿Nos llevamos a tus citas para conocerlas mejor? 222 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 De acuerdo. 223 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Vale, portaos bien. 224 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 "Portaos bien". 225 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 Qué gracioso, ¿eh? 226 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 - Mucho. - Qué bromista. 227 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Atiende, zorra. No te vas a quedar con el dinero. 228 00:11:16,176 --> 00:11:19,512 Estás mayor para tener un bebé y, si adoptas uno, te juro 229 00:11:19,596 --> 00:11:21,681 que lo chafaremos como a un insecto. 230 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Estáis saliendo en la tele. 231 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Venga ya. Todos sabemos que Disney no emitirá esto. 232 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 - Pero tú lo has oído. - ¿Qué? 233 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Escúchame con atención. 234 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 No te vas a llevar nuestro dinero. 235 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Tengo mi propio dinero. 236 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Ah, ¿sí? 237 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Danos detalles. 238 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Tengo unos ahorrillos bastante grandes. 239 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Lo que tenga Frank puede quedárselo. 240 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Hice mi propia fortuna a costa de otros. 241 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 No necesito robarlo del bolsillo de un viejo. 242 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Unos ahorrillos. - Sí, ¿eh? 243 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Lo de los ahorrillos fue un alivio. 244 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 - Pero no me fío de ella. - No solemos fiarnos de nadie. 245 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Pero, si tiene esos "ahorrillos", no nos importaría… 246 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Rentabilizarlos bien. 247 00:12:15,318 --> 00:12:17,237 ¿Habéis visto? Yo ni he hablado. 248 00:12:17,320 --> 00:12:18,529 Se ha lanzado ella. 249 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Menuda pájara. 250 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 El SOLTERO DE ORO 251 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Mastica. ¿Puedo llamarte así? - Sí. 252 00:12:32,043 --> 00:12:34,045 Mastica, somos una piña. 253 00:12:34,128 --> 00:12:35,672 Queremos ver si encajarás. 254 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 Es vital que alguien que entre en el grupo encaje con nuestro rollo. 255 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Me encantan los gais. Puedo masticarme eso. 256 00:12:43,179 --> 00:12:45,348 Eso no tiene sentido y me da asco. 257 00:12:45,431 --> 00:12:49,143 ¿De qué vas? ¿Cómo nos apañaremos? No cabes en mi sofá. 258 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 - Ni hablar. - Hay que elegir una. 259 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 No quiero elegir. No sé por qué Frank ha hecho esto. 260 00:12:55,066 --> 00:12:56,734 Si era infeliz, no me lo dijo. 261 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Por tu culpa. Quiero que todo sea como antes. 262 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 No se lo va a masticar. 263 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 - Da igual. - ¿Qué significa eso? 264 00:13:04,033 --> 00:13:05,326 No para de repetirlo. 265 00:13:06,452 --> 00:13:09,247 Estaba claro. No dejaríamos que ninguna de ellas 266 00:13:09,330 --> 00:13:11,541 fuese un puntal de nuestras vidas. 267 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Debe ser alguien que le guste a él, pero que podamos controlar. 268 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Una mujer sin ambiciones personales a la que Frank se pueda zumbar. 269 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Creo que tengo la primera frase. 270 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 - Anuncio. - Un anuncio. 271 00:13:24,929 --> 00:13:26,306 Una charla natural. 272 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 Bienvenidos al piso de Mac y Dennis. 273 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - Tú eres Mac. - Yo soy Mac. 274 00:13:31,019 --> 00:13:33,980 - Es amable. - Este es Dennis y este es nuestro piso. 275 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Sí. - Invitamos a mucha gente. 276 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 - Así es. - Y no somos pareja. 277 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 - No. - Pero nuestra relación vital 278 00:13:42,321 --> 00:13:43,990 - es apropiada. - Él es gay. 279 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 - Él sí lo es. - Hostias. 280 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 Y yo soy gay. 281 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Dennis me ha cabreado y le he dado un pelín… 282 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 - Un pelín fuerte. - …fuerte. 283 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 Que seas gay es intrascendente, porque… 284 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 - Qué bromista. - Sí. 285 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 …parecerá que yo también… Y no lo soy. 286 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 - Mastícala. - ¿Qué? 287 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - No debería decirlo, ¿no? - ¿No sabe decir nada más? 288 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 - Le falta léxico. - Bien. 289 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 - Sí. - Voy a potarla. 290 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - ¿Qué? - ¿Qué? 291 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Esa no es tu frase. 292 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 - ¿Qué haces? - ¿Qué está…? 293 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 Es como un latiguillo, ¿sabéis? 294 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Bromeas. - Pótala, tío. 295 00:14:19,108 --> 00:14:20,151 - Me parto. - No. 296 00:14:20,234 --> 00:14:21,778 ¿Necesito un latiguillo? 297 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 No apruebo esta unión. 298 00:14:23,821 --> 00:14:25,323 Centremos en Frank, ¿vale? 299 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Mejor que nadie tenga latiguillos. 300 00:14:28,868 --> 00:14:30,244 Propongo un brindis 301 00:14:31,496 --> 00:14:35,500 por estas dos maravillosas mujeres y por una elección imposible. 302 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Sí. 303 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Vaya, ¿quién será? - ¿Qué pasa? 304 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Me cago en todo. 305 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Hola, señora Kelly. 306 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 {\an8}- Mamá. - ¿Qué te trae por aquí? 307 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}Bonnie, 76 Madre de Charlie 308 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Ser un zorrón para casarme con Frank. 309 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 Vaya… 310 00:15:01,442 --> 00:15:05,154 - ¿En serio? Dennis, ¿esto es cosa tuya? - Si acaba de llegar. 311 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 ¿No era suficiente con dos zorras? 312 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 ¡Vuelve a empezar, Mac! 313 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ¡(…), sí! 314 00:15:23,172 --> 00:15:24,966 El SOLTERO DE ORO 315 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 Las apuestas subían con una tercera mujer implicada. 316 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 Por suerte para Frank, 317 00:15:35,143 --> 00:15:38,187 tenía las habitaciones de ensueño para decidirse. 318 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Ha sido la decisión más dura de mi vida. ¿Qué orden sigo? 319 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 ¿Empiezo por Mastica y acabo con Bonnie, pasando por Sam? 320 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 ¿O es arriesgarme a que me muerda algo y tengan que curarme? 321 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Tenía sentimientos diversos. 322 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Entonces tuve una idea. 323 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, es imposible que Disney lo dé por bueno. 324 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Es lo que quiero. 325 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 Frank, hay que seguir un orden. 326 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 Yo las ordenaré cuando estemos al turrón. 327 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 ¿Quieres participar? 328 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 No me mata, pero basta con que no me mires a los ojos. 329 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 Vale, adelante. 330 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Vamos, chicas. 331 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Vamos a hacer una especie de dinámica de grupo. 332 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 ¿Por qué no venís por aquí? 333 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Eso es, muy bien. - Sí. 334 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - Escúchame, Frank. - Eh. 335 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 No soy una mojigata. 336 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 Estuve en la Marina. 337 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Me encargué de todos los torpedos de un destructor. 338 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Me parto, Sam. 339 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 Esta es la cuestión: 340 00:16:34,994 --> 00:16:37,914 creo que estoy lista para sentar cabeza 341 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 - y siento algo por ti, Frank. - ¿Sí? 342 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Sí, bueno… ¿No estás flipando? 343 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Tengo que contarte una historia. 344 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Es que voy un poco apurado. 345 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Sí, vale. 346 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Cuando era pequeña, 347 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 me acorté el nombre a Sam y le dije a todo el mundo: 348 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 "Me gusta mucho más así", 349 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 pero no era cierto. 350 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Pensé que… Samantha era un nombre demasiado largo. 351 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Así que me cambié el nombre porque pensé 352 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 que a nadie le importaría tanto como para molestarse en decirlo entero. 353 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Madre mía, qué estúpida, ¿eh? 354 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Bueno, eras una cría. 355 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 He vivido así toda mi vida. 356 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 Mientras yo estaba ocupada fingiendo ser alguien que no era, 357 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 tú vivías siendo exactamente quien eres. 358 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Me encanta eso de ti, Frank. 359 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 Creía que era demasiado tarde para mí, pero resulta 360 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 que me has demostrado que nunca es demasiado tarde 361 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 para encontrar tu corazón. 362 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Y tu voz. 363 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Y tu nombre. 364 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Creo que me estoy enamorando de ti, Frank. 365 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 Y no quiero echarlo a perder. 366 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Por eso no voy a entrar ahí. 367 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Me marcho. 368 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Sam le tocó la fibra sensible. 369 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 Frank debía tomar una decisión aún más difícil. 370 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 ¿Qué iba a hacer? 371 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Bueno, lo intenté, ¿no? 372 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 Y creo que él siente lo mismo que yo. 373 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 Al menos eso espero. 374 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Sí. 375 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 ¿Qué pone? 376 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}SE ACABÓ - FRANK 377 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Dennis quería que Frank eligiera a Bonnie, 378 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 pero sabíamos que elegiría a la de 20 años. 379 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 Preparé esa broma para ver si molaba. 380 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 La broma es esta: cuando salgamos, 381 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 detonamos una bomba de pasta de dientes para elefantes en la mansión. 382 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 Si le gusta, la aceptamos. 383 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 ¿De qué coño hablas? 384 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 Es una reacción química. Mirad. 385 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - ¿A que mola? - Sí. 386 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 Buena idea, Mac. Podría darle una vuelta. 387 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 - Vale. - Será divertido. 388 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 A Frank le preocupaba que su verdadera familia lo avergonzara. 389 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Pues los tenemos aquí esta noche. 390 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 ¿Cómo salió la cosa? 391 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 La situación, dadas las circunstancias, es bastante comprensible. 392 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 Nuestro aspecto puede parecer espantoso, pero todo puede explicarse fácilmente. 393 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Desde luego. 394 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 - Sí. - Desde luego. 395 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Como podéis ver, nuestras voces también se han visto afectadas, 396 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 creando un involuntario tono siniestro. 397 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - ¿Qué es lo que salió mal? - Pues… 398 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Hubo un error de cálculo. 399 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - Nos pudo la soberbia. - Tonterías. 400 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 No hubo confusión en el laboratorio ni negligencia con el pH. 401 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Fueron mis celos por esas mujeres 402 00:20:23,389 --> 00:20:26,851 los que me llevaron a añadir subrepticiamente 403 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 80 litros de crema depilatoria Nair al mejunje. 404 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 ¿Cómo dices? 405 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 Llevas pantalones cortos Atrévete a llevar pantalones cortos con… 406 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Conocemos ese producto. 407 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 ¿Lo conocéis? 408 00:20:41,323 --> 00:20:42,700 ¿Conocéis la canción? 409 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Sí, conocemos la puta canción. 410 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Vale, no… 411 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Vamos a dejarlo ahí. 412 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 Sin la ayuda de su familia, 413 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 Frank debe tomar la decisión más importante de su vida. 414 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 Esa última noche tuvo que tomar esa decisión él solo. 415 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, es la última rosa. 416 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Esto se acaba. ¿A quién elegirás? 417 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 ¿Será Bonnie o Sara? 418 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 ¿Quién coño es Sara? 419 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 ¿Creías que al nacer le pusieron Masticadora? 420 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 Ni lo había pensado. 421 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 El país está esperando. 422 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, ¿a quién se la vas a dar? 423 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, eres un zorrón muy guarro. 424 00:21:32,875 --> 00:21:35,503 - Gracias, Frank. - Y la hostia de vieja. 425 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Pero tengo que ser sincero, me la pones más dura que ninguna. 426 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Así que resulta muy difícil no elegirte. 427 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Mastica, para serte sincero, no me van los mordiscos. 428 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Nunca he entendido lo de masticar. ¿A la gente le gusta? 429 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 ¿Lo de masticarla? 430 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 Es raro de cojones. Cuando la muerdes, duele. 431 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 En plan… 432 00:22:04,114 --> 00:22:06,242 Llegas al fondo. ¿Del todo? 433 00:22:07,034 --> 00:22:08,369 Quizá no me recupere. 434 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Pero debo admitir 435 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 que estás más buena que el pan, joder. 436 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Resulta difícil no elegirte. 437 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Debo tomar una decisión. 438 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Debo elegir. 439 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Y 440 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 mi decisión es… 441 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 ¡Sam! 442 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 ¡Sam! ¿Dónde estás? 443 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 ¡Sam! 444 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 ¡Sam! 445 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 ¡Sam! 446 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 ¡Samantha! 447 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank. 448 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank. 449 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Samantha, no subas ahí. 450 00:23:07,636 --> 00:23:09,263 Soy un imbécil. Un idiota. 451 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Sobre todo, soy un cobarde. 452 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 No te dejé marchar porque no me gustaras. 453 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 Me deshice de ti porque me gustas demasiado 454 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 y eso me acojonó un huevo. 455 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Soy como tú, Samantha. 456 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Pero juntos no debemos tener miedo. 457 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 ¿Quieres aceptar esta rosa y ser mi esposa? 458 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Frank, 459 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 sí. 460 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Para nuestra querida Lynne… 461 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Sé fuerte, Bonnie. 462 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Sé fuerte por tu hombrecito de jengibre. 463 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 ¿Bonnie? 464 00:24:03,651 --> 00:24:04,860 ¿De qué os conocéis? 465 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 - Es mi cita. - Sí. 466 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Uno. Dos. Tres. 467 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - ¿Por qué tres veces? - Para que Charlie no muera. 468 00:24:13,744 --> 00:24:16,121 - Señálalo en la muñeca. - ¿El qué? 469 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Dónde te tocó. 470 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - Que un perro no me coma la cara. - Que no le coma la cara. 471 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Lo siento. 472 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 ¡Tú! 473 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 - Hola. - Feliz Navidad. 474 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 Qué emoción. ¡Casi es Navidad! 475 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Voy a hacer hombres de jengibre para mi niño de jengibre. 476 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …Te querremos siempre. 477 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 En memoria de LYNNE MARIE STEWART 478 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Subtítulos: Antonio Núñez