1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Me llamo Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}Dueño de un bar Filadelfia 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}He tenido una gran vida, una familia, muchos amigos, aventuras, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 pero estoy listo para un cambio. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 Un último intento de encontrar el amor verdadero. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Espero lograrlo. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 The GOLDEN BACHELOR En vivo 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Gracias. Hola. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Muchas gracias. Gracias. 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Gracias y buenas noches. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Soy Jesse Palmer, bienvenidos a nuestro final de temporada. 12 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Transmitimos en vivo desde Los Ángeles. 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}El camino de Frank para encontrar el amor llega a un final dramático. 14 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Debo decir que ni el equipo ni los productores estaban listos 15 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}para recibir a un soltero tan excéntrico como Frank Reynolds. 16 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}Es más, por primera vez en la historia del programa, 17 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}consideramos ponerle fin a la franquicia. 18 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Pero qué bueno que no lo hicimos, porque Frank se ganó nuestros corazones 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 {\an8}y llegó el día que ansiábamos. 20 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 ¿Frank volverá a encontrar el amor? 21 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Solo puedo decir que hay que verlo para creerlo. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Veamos lo mejor de la temporada, 23 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}en la que Frank comenzó en un lugar muy distinto de donde está hoy. 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Que comience el espectáculo. 25 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 No veo la hora de encontrar un c… de primera 26 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 para darle amor. 27 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Frank era un poco más tosco de lo que estamos acostumbrados. 28 00:01:51,695 --> 00:01:57,200 Bien, ¿dónde están todas las nenas? Me tomé un par de azules. 29 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 Este bebé tiene como media hora para actuar y, después, 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 se acabó. Así que apurémonos. 31 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - El primer auto está llegando. - Bien. El primer auto. 32 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Dios mío, se me paró. 33 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Miren esto. 34 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Aquí viene. Me imagino que… 35 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Veamos, sí. 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Abogada Fort Worth, Texas 37 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - No. - ¿Disculpa? 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - No. - Frank. 39 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Paso, no es ella. 40 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Sigue caminando. Puedes irte. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Sí, sigue de largo. Eso es. 42 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Siguiente. Traigan a la siguiente. 43 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Bióloga de fauna silvestre Irondale, Alabama 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 - No. - Frank. 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 No. De ninguna manera. 46 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 No. Paso. Siguiente. Vamos con otra. 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 No me gustan. ¿Qué pasa? 48 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Hay un momento para esto, pero no es este. 49 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Bien, traigan a la próxima. 50 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Empiezo a ponerme nervioso. ¿Qué tenemos? 51 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Divorciada Columbus, Ohio 52 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Santo cielo. 53 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 No. 54 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 No, paso. 55 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 ¿Todas serán unas malditas viejas? 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 ¿Por qué me metí en esto? No sé qué me pasa. 57 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 ¿Qué c… hice? 58 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Todas las que bajaron del auto crujían. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Podía oír cómo sus c… crujían. 60 00:03:20,283 --> 00:03:22,244 - Como carne vieja. - Frank. 61 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 ¿No entiendes la premisa del programa? 62 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 Sabía que habría un par de feas, 63 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 pero pensé que los de Hollywood apoyaban la diversidad. 64 00:03:30,043 --> 00:03:31,837 Habrá mujeres de todas las etnias. 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 Edad. Diversidad de edad. 66 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 El nombre del programa significa "el soltero de oro". 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 ¿"De oro"? Al c… 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Me voy a la m… 69 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 a menos que se baje del auto algo que me guste. 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Tienes que hacer algo. 71 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - ¿Usas TikTok? - Sí, claro. 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 ¿Oíste hablar de Mastica Lobien? 73 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 - ¿Mastica…? - Lobien. 74 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 Así, en una serie de excepciones, 75 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 cedimos ante las exigencias de Frank. 76 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Vi un video malísimo en TikTok. 77 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 Se llamaba Mastica Lobien. 78 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 Su lema era: "Mastica eso". 79 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Tenía que ser mía. 80 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 Se me va a salir el corazón. 81 00:04:10,083 --> 00:04:11,293 Veamos qué pasa. 82 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 ¿Qué se viene? 83 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- Es ella. - Hola, mi gente. 84 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Mastica Lobien Celebridad 85 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Mastica eso. - ¡Mastica eso! 86 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 - Mastica eso. - Bien. Es ella. 87 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 - ¿Qué? - La elijo. 88 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - Sí. Ya está. - ¿Qué? 89 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - La elijo. - Me pagarán, ¿no? 90 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 Sí, fin del juego. Vamos con ella. 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 No, Frank. Es solo el primer episodio. 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Debemos pasar por todo el proceso o no hay programa. 93 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - Bueno, te pagarán. - Sí. 94 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 Es la primera noche, así que tendrás que esperar un poco 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 - para masticar eso. - Masticar eso. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 - Mastica eso. - Bien, sigamos. 97 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Dios mío, lo tengo parado. Aquí vamos. 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Bien. 99 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Muy bien. 100 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Creí que habías dicho que no más viejas. 101 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Heredera de aves Atlantic City 102 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Hola. Me alegra verte. Pero no. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Pero no. Bueno, como sea, paso. 104 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Pero entra y abrígate. Te sacaré de aquí lo antes posible. 105 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Debe ser una broma. ¿Este cretino es el soltero? 106 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Tengo forúnculos más atractivos. 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Esa estuvo buena. Me hiciste reír. 108 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Quizá me quede con esta para entretenerme. 109 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Me ganó con ese chiste. Fue muy… 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Me agrada. Pongámosla con la otra. 111 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 Veremos cómo va. Eso fue gracioso. Me pareció muy graciosa. 112 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 ¿Qué es esto? Dije que nada de hombres. 113 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Tengo un paquete de Amazon Prime para Frank Reynolds. 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Soy yo. - Bien. 115 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Sí, soy yo. Sí, esto… Gracias. 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}Vaya, llegó muy rápido. 117 00:05:52,811 --> 00:05:55,814 {\an8}Las entregas de Amazon Prime son muy rápidas. 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Frank, no puedes hacer anuncios. 119 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}No es un anuncio, sus artículos son valiosos para mí. 120 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Estoy como loco por Masti. Podría pasar el resto de mi vida con ella. 121 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 Y la otra también me agrada. Y ambas tienen labia. 122 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Una está de paquete, la otra no tanto. 123 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Me inclino por la veinteañera. 124 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Como ya tenía a sus dos finalistas, 125 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 tuvimos que ponernos creativos con las dinámicas. 126 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 ¿De dónde eres? 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Pandilla. 128 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Mastica. 129 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Mastica Lobien 130 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Pandilla. 131 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Es un ano. 132 00:06:32,976 --> 00:06:34,603 Gracias a todos. Gracias. 133 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 ¿Qué es eso? ¿Qué haces? 134 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 Gano dinero en vivo. 135 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 - ¿Qué? - Pandilla. 136 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 ¿Ganas…? 137 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Bueno… 138 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 - ¿Qué música te gusta? - Gracias. 139 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 La conversación le costó un poco. 140 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 No sabía qué diablos hacía con el teléfono. 141 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 ¿Creo que la gente le paga por responder a los emoyis? 142 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Estaba perdiendo la paciencia. 143 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Pandilla. Mastica. 144 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Si no cogemos pronto, te eliminaré. 145 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 - Funcionó. - Muy bien. 146 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Cogimos tres veces esa noche. 147 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 Y en una especie de transmisión en vivo de OnlyFans. 148 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Gané 12 000. Fue increíble. 149 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Excepto por la masticada. 150 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 Eso estuvo muy raro. 151 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Pensé que era un eslogan y no un método. 152 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 ¿Dónde c… está? 153 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 - Lamento la hora. - Hola. 154 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Tuve que cagar mucho. 155 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Bueno, ya somos dos. 156 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 Acabo de llegar. 157 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Me tomé la libertad de pedir lingüini de mariscos. 158 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 - Buena elección. Me gusta. - Sí. 159 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 - ¿Sí? - Sí. 160 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Entonces… 161 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 ¿Ahora qué? 162 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Bueno… 163 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 podríamos pedir los lingüinis para llevar e ir a tu casa. 164 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Diría que vayamos a mi casa, pero no quiero que te quedes después. 165 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Ya sabes. - ¿De dónde sacas que me acostaré contigo? 166 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Bien, cojamos después de cenar. 167 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Hagamos el amor. 168 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Bueno, cuéntame de ti. ¿Has estado casada? 169 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Si insistes… 170 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Mi esposo murió. 171 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 ¿Lo mataste? 172 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Dicen que un tiburón blanco lo partió en dos 173 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 mientras buceaba cerca de la costa de Maine. 174 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Tremendo. 175 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Personalmente, creo que traficaba drogas desde Canadá 176 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 y algún cartel lo serruchó. 177 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Solo encontraron las piernas. 178 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Qué feo. 179 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Muy feo. 180 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 ¿Te quedaste con el pene? 181 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Claro que sí. 182 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Lo mandé a encurtir y lo puse en un frasco. 183 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 - Sí. - Vaya. 184 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Es lo que habría querido. 185 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Qué romántico. 186 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Disfruté nuestra conversación. 187 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Hablamos toda la noche, ni siquiera cogimos. 188 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Menos mal, porque me masticaron el pene hasta hacerlo m… 189 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank tenía un dilema. ¿A quién iba a elegir? 190 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Y para eso, acudió a su familia. 191 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 Pero en un giro extraño, 192 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 los productores se enteraron de que esa no era su familia en verdad. 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Contrató actores para interpretarlos. 194 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Esa gente está demente. No lo entienden. 195 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Temía que me avergonzaran en televisión nacional. 196 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 A Frank le preocupaba que su verdadera familia lo avergonzara. 197 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 Era hora de ir a su ciudad: 198 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Filadelfia. La cuna de nuestra nación. 199 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 ¿Sería la cuna de un nuevo amor? 200 00:10:03,144 --> 00:10:05,939 Empezamos con el pie izquierdo. 201 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Me aterraba que Sam y Masti conocieran a la pandilla. 202 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 Pero, la verdad, se portaron muy bien. 203 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Bueno, aquí estamos. 204 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}La Pandilla 205 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 {\an8}Qué ganas de ver a Frank. 206 00:10:18,034 --> 00:10:19,661 {\an8}Y de conocer a las chicas. 207 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Si a Frank le gustan, a mí también. 208 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 ¿Dónde estarán? 209 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 Yo también siento cosas. 210 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Hablando del… de Frank. 211 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Hola. - Hola. 212 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 - Bueno, aquí estamos. - Sí. 213 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Sí. 214 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Me preocupaba que se enojaran por lo de la familia falsa. 215 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Frank, olvídalo. - No. Por favor, lo entendemos. 216 00:10:49,399 --> 00:10:50,692 - Sí. - Fueron los nervios. 217 00:10:50,775 --> 00:10:51,860 - Sí. - Lo superé. 218 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Sí, quiero que sepan lo felices que estamos por ustedes y por Frank. 219 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 - Gracias. - Les deseamos lo mejor. 220 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 - Así es. - Sí. 221 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 ¿Nos las prestas para conocerlas un poco mejor? 222 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 De acuerdo. 223 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Bueno. Pórtense bien. 224 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 "Pórtense bien". 225 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 - Siempre. - Es gracioso, ¿no? 226 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 - Sí, mucho. - Un bromista. 227 00:11:12,797 --> 00:11:17,385 - Escucha, perra. No te dejará el dinero. - Eres muy vieja para tener un bebé. 228 00:11:17,468 --> 00:11:21,681 Y si adoptas, te juro que lo aplastaremos como a un mosquito. 229 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Están en televisión. 230 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 Por favor. 231 00:11:26,186 --> 00:11:27,937 Disney nunca transmitirá esto. 232 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 - Pero tú lo sabrás. - ¿Qué? 233 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Así que escúchame bien. 234 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 No te quedarás con nuestro dinero. 235 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Tengo mi propio dinero. 236 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 ¿Sí? 237 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Dinos más. 238 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Tengo dinero avícola, y mucho. 239 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Lo que sea que tenga Frank, pueden quedárselo. 240 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Hice mi propia fortuna a expensas de otros. 241 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 No necesito sacarla del bolsillo de un viejo. 242 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Dinero avícola. - ¿En serio? 243 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Lo del dinero fue un alivio. 244 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 - No es que confíe en ella. - No somos de los que confían. 245 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Pero si tiene ese dinero avícola, no nos molestaría… 246 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Meter el pico. 247 00:12:15,318 --> 00:12:17,237 ¿Vieron? No tuve que decirlo. 248 00:12:17,320 --> 00:12:18,529 Cayó en la trampa. 249 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Dee es un ave. 250 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Masti. ¿Puedo llamarte Masti? - Sí. 251 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Masti, tenemos una vibra. Y necesitamos saber si encajas. 252 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 Es importante que quien se nos sume encaje en nuestra dinámica. 253 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Me encantan los gais. Masticaría eso. 254 00:12:43,179 --> 00:12:45,348 Eso no tiene sentido. Qué asco. 255 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 ¿Qué es esto? ¿Cómo funciona? 256 00:12:47,225 --> 00:12:49,143 No hay lugar para ti en mi sofá. 257 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 - No lo hay. - Hay que elegir a una. 258 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 No quiero. No entiendo por qué Frank hizo esto. 259 00:12:55,066 --> 00:12:56,734 ¿Por qué no acudió a mí? 260 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Lo arruinaron. Quiero que todo sea como antes. 261 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 Él no va a masticar eso. 262 00:13:02,031 --> 00:13:05,326 - Me da igual. - ¿Qué? ¿Por qué dice eso? 263 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Ya vi suficiente. 264 00:13:07,537 --> 00:13:11,541 No podíamos dejar que ninguna fuera una pieza clave en nuestras vidas. 265 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Debe ser alguien que le guste, pero que podamos controlar. 266 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Una mujer sin ambiciones personales, pero a quien Frank se pueda coger. 267 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Chicos, tengo la primera línea. 268 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 - Anuncio. - Un anuncio. 269 00:13:24,929 --> 00:13:26,306 - Una charla natural. - Sí. 270 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 - Él va primero. - Bienvenidos a la casa de Mac y Dennis. 271 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - Tú eres Mac. - Soy Mac. 272 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 - Es cordial. - Sí. 273 00:13:32,228 --> 00:13:33,980 Él es Dennis y vivimos acá. 274 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 - Sí. - Y somos anfitriones. 275 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 - Así es. - Y no somos pareja. 276 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 - No. - Pero nuestra situación es apropiada 277 00:13:42,321 --> 00:13:43,990 - para nuestra edad. - Él es gay. 278 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 - Es gay. - Maldita sea. 279 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 Y yo soy gay. 280 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Me desquité con Dennis y lo golpeé un poco… 281 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 - Sí, muy fuerte. - …fuerte. 282 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 Y que sea gay es intrascendente porque… 283 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 - Es juguetón. - Sí. 284 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 …parecerá que soy… No lo soy. 285 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 - Mastiquen eso. - ¿Qué? 286 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - No debería decir eso, ¿no? - ¿Solo sabe decir eso? 287 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 - No habla mucho. - Bien. 288 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 - Sí. - Vomitaré sobre eso. 289 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - ¿Qué? - ¿Qué? 290 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Esa no es tu línea. 291 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 - ¿Qué haces? - ¿Qué está…? 292 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 Es como mi latiguillo, ¿sabes? 293 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Está bromeando. - Vomiten sobre eso. 294 00:14:19,108 --> 00:14:20,151 - Qué chistosa. - No. 295 00:14:20,234 --> 00:14:21,778 - No. - ¿Y mi latiguillo? 296 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 No apruebo esta unión. 297 00:14:23,821 --> 00:14:25,323 Centrémonos en Frank, ¿sí? 298 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Nadie tiene latiguillos. 299 00:14:28,868 --> 00:14:35,500 Brindo por estas dos mujeres maravillosas y por una elección imposible. 300 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Sí. 301 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Vaya, vaya. ¿Quién será? - ¿Qué? 302 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Maldición. 303 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Hola, señora Kelly. 304 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 {\an8}- Mamá. - ¿Qué la trae por acá? 305 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}Mamá de Charlie Filadelfia 306 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Quiero ser una zorra y casarme con Frank. 307 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 Eso fue… 308 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 ¿En serio? Bien. Dennis, ¿fue tu idea? 309 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 ¿Qué? Vino sola. 310 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 ¿Ya tengo que lidiar con dos zorras y traes otra? 311 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 ¡Empecemos de nuevo, Mac! 312 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ¡Vamos, c…! 313 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 Ahora, con una tercera mujer, había mucho más en juego. 314 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 Por suerte para Frank, 315 00:15:35,143 --> 00:15:38,187 las suites de fantasía lo ayudarían a decidir. 316 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Fue la decisión más difícil de mi vida. ¿Cuál es el orden? 317 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 ¿Voy primero con Masti, luego con Bonnie y después con Sam? 318 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 ¿O corro el riesgo de que me mastiquen todo y tener que sanar? 319 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Sentía muchas cosas. 320 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Y luego tuve una idea. 321 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, no hay forma de que Disney apruebe eso. 322 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 Es lo que quiero. 323 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 No, Frank, van una por una. 324 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 De eso me encargo yo cuando estemos en el acto. 325 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 ¿Quieres ser parte? 326 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 No me encanta, pero podemos hacerlo sin contacto visual. 327 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 Muy bien. Vamos. 328 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Vamos, chicas. 329 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Será una especie de situación grupal. 330 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 ¿Por qué no vienen por aquí? 331 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Eso es. - Sí. 332 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 - Escúchame, Frank. - Sí. 333 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 No soy mojigata, ¿sí? 334 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 Estuve en la marina. 335 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Estuve con todo un buque lleno de torpedos. 336 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Qué graciosa. 337 00:16:33,326 --> 00:16:37,914 Sí, pero el asunto es que siento que estoy lista para sentar cabeza. 338 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 - Tengo sentimientos por ti, Frank. - ¿En serio? 339 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Sí. Qué cosas, ¿no? 340 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Tengo que contarte una historia. 341 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Estoy un poco apurado. 342 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Sí, está bien. 343 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Cuando era pequeña, 344 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 acorté mi nombre a Sam y les dije a todos: 345 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 "Me gusta mucho más", 346 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 pero no era verdad. 347 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 "Samantha" es demasiado largo, lleva mucho tiempo decirlo. 348 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Así que me cambié el nombre, Frank, porque pensé que a nadie le importaría 349 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 lo suficiente como para tomarse el tiempo de decirlo completo. 350 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Dios mío. Es una estupidez, ¿no? 351 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Bueno, eras una niña. 352 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Viví toda mi vida así. 353 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 Y mientras yo fingía ser alguien que no era, 354 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 tú ibas por la vida siendo tú mismo. 355 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Me encanta eso de ti, Frank. 356 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 Y pensé que era demasiado tarde para mí, 357 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 pero luego me demostraste que nunca es tarde para encontrar 358 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 tu corazón. 359 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Y tu voz. 360 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Y tu nombre. 361 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Creo que me estoy enamorando de ti, Frank. 362 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 Sí, no quiero arruinar eso. 363 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Así que no entraré ahí. 364 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Me voy. 365 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Sam tocó una fibra sensible. 366 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 Ahora, la decisión de Frank era aún más difícil. 367 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 ¿Qué iba a hacer? 368 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Sí, me arriesgué, ¿no? 369 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 Y creo que siente lo mismo que yo. 370 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 Al menos, eso espero, ¿no? 371 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Sí. 372 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 ¿Qué dice? 373 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}HASTA LA VISTA - FRANK 374 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Por más que Dennis quisiera que Frank eligiera a Bonnie, 375 00:19:07,521 --> 00:19:13,069 sabíamos que elegiría a la joven, por eso ideé una broma para ver si nos caía bien. 376 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Cuando nos lleven allá, 377 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 lanzaremos una de esas bombas de dentífrico para elefantes en la casa. 378 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 Si le gusta, podemos aceptarla. 379 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 380 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 Es una reacción química. Miren. 381 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - Genial, ¿no? - Sí. 382 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 Es una buena idea, Mac. Me agrada. 383 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 - Será divertido. - Bien. 384 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 A Frank le preocupaba que su verdadera familia lo avergonzara. 385 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Los invitamos esta noche. 386 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 Cuéntennos qué opinan. 387 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Bueno… 388 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 Dadas las circunstancias, la situación es bastante comprensible. 389 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 Puede que estemos horripilantes, pero todo tiene una explicación. 390 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Así es. 391 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 - Sí. - Así es. 392 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Como notarán, nuestras voces también se vieron afectadas, 393 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 por eso tenemos este tono siniestro. 394 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - ¿Qué salió mal, chicos? - Bueno… 395 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Hubo un error de cálculo. 396 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - Nos ganó la arrogancia. - Tonterías. 397 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 No hubo confusión en el laboratorio, ni descuidaron el equilibrio del pH. 398 00:20:21,011 --> 00:20:26,851 Fueron mis celos de estas mujeres los que me llevaron a agregar 76 litros 399 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 de crema depilatoria al brebaje. 400 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Espera, ¿qué? 401 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 Si te atreves a usar pantalones cortos Usa la crema… 402 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 - Sí, conocemos el producto. - ¿Lo conocen? 403 00:20:41,323 --> 00:20:42,700 ¿Conocen la canción? 404 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 - Conocemos la maldita canción. - Sí. 405 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Bien, eso es… 406 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Vamos a parar ahí. 407 00:20:48,456 --> 00:20:53,586 Sin ayuda de su familia, Frank se enfrenta a la decisión más importante de su vida. 408 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 En esa noche final, tuvo que tomar esa decisión solo. 409 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, es la última rosa. 410 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Llegó el momento. ¿A quién elegirás? 411 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 ¿Será a Bonnie o a Sara? 412 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 ¿Quién diablos es Sara? 413 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 ¿Creíste que se llamaba Mastica Lobien? 414 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 No lo pensé mucho. 415 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 El país espera. 416 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, ¿a quién se la darás? 417 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, eres una zorra muy sucia. 418 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 Gracias, Frank. 419 00:21:34,418 --> 00:21:35,503 Y eres muy vieja. 420 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Pero, a decir verdad, me lo paras como nadie. 421 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Es muy difícil no elegirte. 422 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Masti, debo ser sincero, no me gustan los mordiscos. 423 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Nunca entendí lo de masticar. ¿A la gente le gusta eso? 424 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 ¿Mastica eso? 425 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 Es muy raro. Duele cuando lo masticas. 426 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Es como… 427 00:22:04,114 --> 00:22:06,242 Llegas hasta el fondo. ¿Lo de abajo? 428 00:22:07,034 --> 00:22:08,369 Quizá nunca me recupere. 429 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Pero, bueno, 430 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 eres muy sexi. 431 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Es difícil no elegirte. 432 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Debo tomar una decisión. 433 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Debo tomarla. 434 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Y 435 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 hoy elijo a… 436 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 ¡Sam! 437 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam, ¿dónde estás? 438 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 ¡Sam! 439 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 ¡Sam! 440 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 ¡Sam! 441 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 ¡Samantha! 442 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 ¡Frank! 443 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 ¡Frank! 444 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Samantha, no te vayas. 445 00:23:07,636 --> 00:23:09,263 Soy un idiota, un tonto. 446 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Pero, sobre todo, un cobarde. 447 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 No te dejé ir porque no me gustaras. 448 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 Me deshice de ti porque me gustas demasiado 449 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 y eso me dio mucho miedo. 450 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Soy como tú, Samantha. 451 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Pero, juntos, no tenemos por qué temer. 452 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 ¿Aceptarías esta rosa y te casarías conmigo? 453 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Frank, 454 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 sí quiero. 455 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Para nuestra querida Lynne… 456 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Sé fuerte, Bonnie. 457 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Sé fuerte por tu niño de jengibre. 458 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 ¿Bonnie? 459 00:24:03,651 --> 00:24:04,860 ¿De dónde se conocen? 460 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 - Tenemos una cita. - Sí. 461 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Un, dos, tres. 462 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - ¿Por qué hace todo tres veces? - Para que Charlie no muera. 463 00:24:13,744 --> 00:24:16,121 - Muéstranoslo en la muñeca. - ¿Qué cosa? 464 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Donde te tocó. 465 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - No quiero que un perro me coma la cara. - No quiere. 466 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Lo siento. 467 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 ¡Hola! 468 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 - Hola. - Feliz Navidad. 469 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 - ¡Ya casi es Navidad! - ¡Qué emoción! 470 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Voy a la cocina a hacerle hombres de jengibre a mi niño de jengibre. 471 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …Siempre te amaremos. 472 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 En memoria de LYNNE MARIE STEWART 473 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Subtítulos: Ligia Díaz