1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Mă numesc Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:17,684 {\an8}Am dus o viață grozavă, cu aventuri, o familie frumoasă și mulți prieteni, 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 dar am nevoie de o schimbare. 4 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 E ultima șansă să găsesc iubirea adevărată. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Sper să reușesc. 6 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 BURLACUL DE AUR În direct 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Mulțumesc! Bună seara! 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Mulțumesc! 9 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Mulțumesc! Bine v-am găsit! 10 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Sunt Jesse Palmer și urmăriți finalul acestui sezon din Burlacul de aur. 11 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Transmitem în direct din Los Angeles 12 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}finalul dramatic al luptei lui Frank pentru iubirea adevărată. 13 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Trebuie să recunoaștem că nu eram pregătiți deloc 14 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}să invităm un burlac atât de excentric precum Frank Reynolds. 15 00:01:08,694 --> 00:01:14,283 {\an8}De fapt, e primul sezon din istorie când ne-am gândit să abandonăm franciza. 16 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Ne bucurăm că nu am făcut-o, fiindcă Frank ne-a cucerit. 17 00:01:19,329 --> 00:01:23,792 {\an8}Abia așteptam aceste momente. Oare Frank va găsi iubirea adevărată? 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Va trebui să ne urmăriți ca să vă convingeți. 19 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Să vedem momentele-cheie, 20 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}când Frank era cu totul altfel față de cum este acum. 21 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Să înceapă spectacolul! 22 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Abia aștept să găsesc o **** de calitate superioară… 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 ca s-o iubesc. 24 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 La drept vorbind, Frank era mai necizelat decât foștii concurenți. 25 00:01:51,695 --> 00:01:57,200 Bun. Unde-s gagicile? Am luat câteva albăstrele. 26 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 Puișorul are juma' de oră la dispoziție ca să-și facă damblaua, 27 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 apoi gata, așa că grăbiți-vă! 28 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - Prima mașină sosește acum. - Bun. Prima mașină. 29 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 Îmi fierbe sângele-n vene. Ia te uită! 30 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Uite-o că vine. Abia aștept! 31 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Ia s-o vedem! 32 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Lisa, 67 de ani Avocată - Fort Worth, Texas 33 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - Nu. - Poftim? 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - Nu. Pas. - Frank… 35 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Pas, n-o vreau. 36 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Poți s-o ștergi. Du-te în partea aia, da. 37 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Următoarea! Aduceți-o pe următoarea. 38 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Kathryn, 62 de ani Biologă - Irondale, Alabama 39 00:02:38,116 --> 00:02:41,411 - Frank… - Nu. Categoric nu. 40 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 Nu. Fă pași! Aduceți-o pe următoarea! 41 00:02:43,955 --> 00:02:48,168 - Nu se poate așa. Ce se întâmplă? - Frank, eliminările se fac altă dată. 42 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Bine. Aduceți-o pe următoarea. 43 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Încep să am emoții. Ce avem? 44 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Judy, 69 de ani Divorțată - Columbus, Ohio 45 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Mamă… 46 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 Nu! 47 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 Așa nu. Pas. 48 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 Toate fufele sunt bătrâne? 49 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 De ce am venit aici? Nu știu ce-a fost în mintea mea. 50 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 Ce **** mea am făcut? 51 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Astea care au coborât din mașină sunt bătrâne coclite. 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Până și **** o au coclită. 53 00:03:20,283 --> 00:03:24,121 - Au carnea ațoasă. - Frank, n-ai înțeles tema emisiunii? 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 Mă așteptam și la unele expirate, 55 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 dar m-am gândit că la Hollywood se practică diversitatea. 56 00:03:30,043 --> 00:03:34,381 - Am adus femei de toate etniile. - Vârstă! De vârste diferite. 57 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 Frank, emisiunea se numește Burlacul de aur. 58 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 De aur, pe ****! 59 00:03:39,719 --> 00:03:44,141 Mă car **** de aici dacă nu-mi aduceți una să-mi placă. 60 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Trebuie să faci ceva. 61 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - Te uiți pe TikTok? - Normal. 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 - Ai auzit de Mestecă Pola? - Mestecă Pola? 63 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 În premieră la Burlacul de aur, 64 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 am cedat dorințelor lui Frank. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Am văzut o tâmpenie pe TikTok. 66 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 O cheamă Mestecă Pola. 67 00:04:01,908 --> 00:04:07,664 Sloganul ei e: „Mestecă bine.” Normal că o voiam. 68 00:04:07,747 --> 00:04:11,293 Inima-mi bate să-mi sară din piept. Să vedem ce urmează! 69 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Cine coboară din mașină? 70 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- Ea e! - Salutare, oameni buni! 71 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Personalitate TikTok 72 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Mestecă bine. - Mestecă bine! 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,729 - Mestecă bine. - Bun. Ea e aleasa. 74 00:04:30,812 --> 00:04:31,897 - Ce? - Ea e. 75 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - Ea e aleasa. Gata. - Ce? 76 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - O aleg pe ea. - Sunt plătită? 77 00:04:35,734 --> 00:04:40,280 - Da. Stop joc. O luăm pe ea. - Nu, Frank. E abia primul episod. 78 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Respectă pașii, altfel nu putem face emisiunea. 79 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - Bine. O să fii plătită. - Da. 80 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 E prima noapte, așa că mai așteaptă puțin. 81 00:04:50,123 --> 00:04:54,795 - Ca să mestec bine! - Să mergem mai departe. 82 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Ce mi s-a sculat! Dă-i înainte! 83 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Bun. 84 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Așa… 85 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Ziceai că am terminat cu bătrânele. 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Sam, avicultoare bogată 87 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Bună seara! Încântat, dar nu. 88 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Nu. În fine. Pas. 89 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Intră și încălzește-te. O să te scot de aici rapid. 90 00:05:17,859 --> 00:05:23,448 Glumești? Cretinul ăsta e burlacul? Am furuncule mai arătoase decât el. 91 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Bună gluma! M-ai făcut să râd. 92 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Poate o păstrez ca să mă distreze. 93 00:05:30,789 --> 00:05:35,460 M-a făcut să râd. A fost foarte… Se pricepe. S-o punem lângă cealaltă. 94 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 O să vedem ce iese. A fost amuzant. E amuzantă. 95 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Ce-i asta? Am zis că fără bărbați. 96 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Am un colet pentru Frank Reynolds. 97 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Eu sunt. - Bun. 98 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Eu sunt. Mulțumesc! 99 00:05:50,725 --> 00:05:55,814 {\an8}Ce rapid a venit! Livrările Amazon Prime sunt foarte rapide. 100 00:05:55,897 --> 00:06:00,902 {\an8}- Frank, n-ai voie să faci reclame! - Nu-i reclamă. Țin la produsele lor. 101 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Abia aștept s-o cunosc pe Pola. Mi-aș petrece toată viața cu ea. 102 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 Și cealaltă e bună. Ambele au gura mare. 103 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Una-i rapidă, cealaltă-i moșcăită. 104 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Înclin spre aia de 20 de ani. 105 00:06:14,082 --> 00:06:15,709 Frank își alesese favoritele 106 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 și ne-am străduit să le punem în situații inedite. 107 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 De unde ești? 108 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Da, da. 109 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Hap-hap. 110 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Mestecă Pola 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Da, da. 112 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 E o găoază. Vă mulțumesc tuturor! 113 00:06:34,686 --> 00:06:38,231 - Ce faci acolo? - Fac bani cu o transmisiune live. 114 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 Da, da. 115 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Faci… 116 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Da… 117 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 - Ce muzică-ți place? - Mersi! 118 00:06:50,243 --> 00:06:55,040 Ne împotmoliserăm cu conversația. Nu știu ce făcea cu telefonul. 119 00:06:55,123 --> 00:07:00,086 E plătită ca să răspundă la emoticoane? Începusem să-mi pierd răbdarea. 120 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Da, da. Hap-hap. Hap! 121 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Ori ne-o tragem, ori te elimin din emisiune. 122 00:07:09,346 --> 00:07:12,849 A funcționat. Ne-am tras-o de trei ori în noaptea aia. 123 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 Am fost în direct pe nu știu ce OnlyFans. 124 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Am făcut 12.000 de dolari. A fost incredibil… 125 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 cu excepția mestecatului. 126 00:07:21,775 --> 00:07:27,030 A fost ciudat rău. Credeam că e un slogan, nu o metodă. 127 00:07:33,119 --> 00:07:34,913 BURLACUL DE AUR 128 00:07:35,538 --> 00:07:38,208 - Unde **** e? - Scuze că am întârziat! 129 00:07:38,291 --> 00:07:43,296 - M-a tăiat fix înainte. - Da, și pe mine. 130 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 Abia am ajuns și eu. 131 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Mi-am permis să comand linguine cu fructe-de-mare pentru noi. 132 00:07:51,304 --> 00:07:55,183 - Îndrăzneață alegere. Bună idee! - Da? 133 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Deci… 134 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 Ce urmează? 135 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Păi… 136 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 putem lua mâncarea la pachet și mergem la tine. 137 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Sau putem să ne-o tragem la mine, dar nu vreau să rămâi dup-aia. 138 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Mă înțelegi. - De ce crezi că aș vrea să mi-o tragi? 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Bine. Ne-o tragem după cină. 140 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Facem dragoste. 141 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Care-i treaba cu tine? Ai mai fost căsătorită? 142 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Dacă insiști… 143 00:08:31,177 --> 00:08:34,180 - Soțul meu a murit. - Tu i-ai făcut felul? 144 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Mi-au zis că a fost sfâșiat în două de un rechin-alb 145 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 când făcea scufundări pe coasta Maineului. 146 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Ce tare! 147 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Eu cred că aducea droguri din Canada 148 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 și a fost măcelărit de un cartel. 149 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Au găsit jumătatea inferioară. 150 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Ce neplăcut! 151 00:08:57,370 --> 00:09:00,040 - Foarte neplăcut! - I-ai păstrat scula? 152 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Normal. 153 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Am pus-o într-un borcan cu formol. 154 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Asta mi-aș fi dorit și eu. 155 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Ce frumos! 156 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Sincer, conversația a fost minunată. 157 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Am vorbit toată noaptea, nu ne-am tras-o. 158 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Și mai bine așa. Scula mea era molfăită ca un ****. 159 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank avea o dilemă. Pe cine să aleagă? 160 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Așadar, a apelat la familie. 161 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 Dar întâmplarea face 162 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 ca producătorii să afle că familia lui nu era cea adevărată. 163 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Angajase actori în locul lor. 164 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Oamenii ăștia sunt nebuni de legat. 165 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Nu voiam să mă facă de râs pe postul TV național. 166 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 Frank se temea că adevărata familie îl va face de râs. 167 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 Am mers în orașul lui… 168 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Philadelphia, leagănul națiunii noastre. 169 00:10:01,101 --> 00:10:05,939 Oare va fi și leagănul unei noi idile? Lucrurile începuseră greoi. 170 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Eram îngrozit că gașca trebuia să le cunoască pe Sam și Pola, 171 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 dar ele au fost foarte relaxate. 172 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Iată-ne. 173 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}Gașca 174 00:10:16,324 --> 00:10:19,661 {\an8}- Abia aștept să-l văd pe Frank! - Și pe norocoase! 175 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Dacă Frank le place, le plac și eu. 176 00:10:23,957 --> 00:10:27,127 - Unde or fi? - Și eu simt anumite chestii. 177 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 A ajuns, al nai… Frank e aici. 178 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Bună! - Salut! 179 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 Am ajuns. 180 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 Da… 181 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Îmi făceam griji că v-am supărat cu episodul ăla. 182 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Frank, stai liniștit. - Te înțelegem. 183 00:10:49,399 --> 00:10:51,860 - Nu-mi pasă. Am și uitat. - Da… 184 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Să știți că ne bucurăm pentru amândouă și pentru Frank. 185 00:10:55,989 --> 00:10:58,908 - Vrem ce-i mai bun pentru toți. - Așa e. 186 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Frank, putem să le cunoaștem mai bine? 187 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Da. 188 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 - Bine. Fiți drăguți! - Să fim drăguți… 189 00:11:09,627 --> 00:11:12,714 - Mereu suntem. - E foarte glumeț, nu? 190 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Ascultă, ștoarfo! N-o să pui mâna pe bani. 191 00:11:16,176 --> 00:11:19,512 Ești prea bătrână ca să faci copii și, dacă încerci să adopți, 192 00:11:19,596 --> 00:11:21,681 o să aibă zile numărate. 193 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Sunteți filmați. 194 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Mă lași? Disney n-o să difuzeze bucata asta. 195 00:11:28,021 --> 00:11:31,566 Dar tu o să-ți amintești tot, așa că ascultă-mă bine. 196 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Nu-ți dăm banii noștri. 197 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Am banii mei. 198 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Da? 199 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Explică! 200 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Am bani din pui și sunt destul de mulți. 201 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 Frank poate să și-i păstreze. 202 00:11:51,502 --> 00:11:57,717 Am făcut deja avere pe spinarea altora. N-am nevoie de banii unui bătrânel. 203 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Bani din pui… - Bani din pui? 204 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 Suntem ușurați că are bani din pui. 205 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 - Tot n-am încredere în ea. - Da, noi suntem mai sceptici. 206 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Dar dacă chiar are „bani din pui”, nu ne-ar deranja… 207 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Să ciugulim și noi. 208 00:12:15,318 --> 00:12:18,529 Ați văzut? Eu n-am zis nimic. A picat în plasă. 209 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 E ca o păsărică. 210 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 BURLACUL DE AUR 211 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Pola… Pot să-ți zic așa? - Da. 212 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Pola, noi suntem glumeți și nu știm dacă o să te integrezi. 213 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 Cea care intră în grup trebuie să fie la fel ca noi. 214 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Ador gayii. Le-o mestec bine. 215 00:12:43,179 --> 00:12:47,141 - N-ai logică. De fapt, mă dezguști. - Ce-i asta? Cum o să facem? 216 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 - N-ai loc pe canapeaua mea. - Trebuie să alegem una, Charlie. 217 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 Nu vreau. Nu înțeleg ce-a fost în capul lui Frank. 218 00:12:55,066 --> 00:13:00,363 De ce nu mi-a zis că e nefericit? Vreau ca lucrurile să fie ca înainte. 219 00:13:00,446 --> 00:13:05,326 - N-o să o mestece bine. - Ce? De ce repetă același lucru? 220 00:13:06,452 --> 00:13:11,541 Ne-am format deja o părere. Nu vrem aceste femei în viața noastră. 221 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 O să aducem pe cineva maleabil, care-l înnebunește pe Frank. 222 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 O femeie fără ambiții, dar căreia Frank i-o poate trage. 223 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Eu am prima replică. 224 00:13:23,303 --> 00:13:26,306 - Urmează un anunț. - Facem și noi conversație. 225 00:13:26,389 --> 00:13:29,058 Bun-venit în apartamentul lui Mac și Dennis! 226 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - Tu ești Mac. - Sunt Mac. 227 00:13:31,019 --> 00:13:33,980 - E amabil. - El e Dennis și locuim împreună. 228 00:13:34,063 --> 00:13:38,318 Dăm foarte multe petreceri și nu suntem un cuplu. 229 00:13:38,401 --> 00:13:43,990 - Locuim împreună ca doi adulți. - Dar el e gay. 230 00:13:44,073 --> 00:13:47,160 - Chiar e gay! - Da, sunt gay. 231 00:13:47,243 --> 00:13:51,748 - Cred că l-am lovit pe Dennis… - Cam tare. 232 00:13:51,831 --> 00:13:55,418 - Și chiar nu contează că ești gay. - Te-a lovit în glumă. 233 00:13:55,501 --> 00:14:00,298 - Insinuezi că și eu aș fi, dar nu sunt. - Mestecă bine. 234 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - N-are voie să zică asta, nu? - Altceva nu zice? 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,805 - Vocabularul e limitat. - O să vărs bine. 236 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 Ce? 237 00:14:10,266 --> 00:14:13,061 - Nu e replica ta. - Ce faci? 238 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 E sloganul meu. 239 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Glumește. - Vărs bine, oameni buni! 240 00:14:19,108 --> 00:14:21,778 - E o glumă. - Vreau și eu un slogan. 241 00:14:21,861 --> 00:14:25,323 - Nu sunt de acord cu relația. - E seara lui Frank, da? 242 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 Nu-i nevoie să avem sloganuri. 243 00:14:28,868 --> 00:14:35,500 În cinstea acestor două femei minunate și a unei alegeri imposibile! 244 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Da. 245 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Oare cine o fi? - Ce-i asta? 246 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 La naiba! 247 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Bună seara, doamnă Kelly! 248 00:14:50,181 --> 00:14:53,601 {\an8}- Mamă? - Ce vă aduce pe aici? 249 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Vreau să fiu o târfă și să mă mărit cu Frank. 250 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 E… 251 00:15:01,442 --> 00:15:05,154 - Serios? Dennis, tu ai adus-o? - Ce? E o vizită spontană. 252 00:15:05,238 --> 00:15:09,826 Mi-ați adus o a treia târfă pe cap? De la capăt, Mac! 253 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 **** ei de treabă! 254 00:15:23,172 --> 00:15:24,966 BURLACUL DE AUR 255 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 Cu o a treia femeie în concurs, mizele erau mult mai mari. 256 00:15:33,766 --> 00:15:38,187 Din fericire, Frank se putea hotărî în camera fanteziei. 257 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 A fost cea mai dificilă decizie din viața mea. În ce ordine? 258 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 Mai întâi Pola, apoi Bonnie și Sam? 259 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 Sau risc să rămân cu un ciot și să trebuiască să mă vindec? 260 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Eram copleșit de sentimente 261 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 și mi-a venit o idee. 262 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, Disney n-o să fie de acord. 263 00:15:58,916 --> 00:16:01,961 - Dar asta-mi doresc. - Frank, ia-le pe rând. 264 00:16:02,044 --> 00:16:05,923 Așa o să le iau când suntem înăuntru. Vrei să ni te alături? 265 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 Nu mă-ncântă ideea, dar, dacă nu te uiți la mine, toate bune. 266 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 În fine. Să începem! 267 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Haideți, doamnelor. 268 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Urmează o chestiune în grup. 269 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Intrați, vă rog! 270 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Așa… - Da. 271 00:16:22,231 --> 00:16:25,776 Frank, ascultă-mă. Nu sunt mironosiță. 272 00:16:25,860 --> 00:16:31,365 Am fost în marină și am încasat un distrugător plin de torpile. 273 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Bună gluma, Sam! 274 00:16:33,326 --> 00:16:37,914 Da, dar uite ce. Sunt pregătită să mă așez la casa mea. 275 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 - Țin la tine, Frank. - Da? 276 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Da… Ca să vezi! 277 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 O să-ți spun o mică poveste. 278 00:16:48,007 --> 00:16:51,469 - Zi mai repede, că timpul trece. - Bine… 279 00:16:52,511 --> 00:16:57,808 Când eram mică, am cerut să mi se spună Sam și am zis: 280 00:16:57,892 --> 00:17:02,355 „Îmi place mai mult așa”, dar nu era adevărat. 281 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 M-am gândit că Samantha e un nume prea lung. 282 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Frank, mi l-am schimbat fiindcă am crezut 283 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 că nimănui n-o să-i pese atât de mult, încât să-l spună pe tot. 284 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Ce tâmpenie, nu? 285 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Erai o copilă. 286 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Am trăit așa toată viața. 287 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 Când eu mă prefăceam că sunt altcineva, 288 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 tu îți trăiai viața și erai tu însuți. 289 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Asta iubesc cel mai mult la tine. 290 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 Credeam că e prea târziu pentru mine, 291 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 dar mi-ai arătat că niciodată nu e prea târziu 292 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 să-ți găsești inima. 293 00:18:02,540 --> 00:18:05,376 Și vocea. Și numele. 294 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 M-am îndrăgostit de tine, Frank. 295 00:18:13,050 --> 00:18:18,681 Vreau să păstrez acest sentiment, așa că n-o să intru în cameră. 296 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 O să plec. 297 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Sam îl impresionase. 298 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 Acum Frank avea de luat o decizie și mai dificilă. 299 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 Ce urma să facă? 300 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Mi-am încercat norocul. 301 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 Cred că sentimentul e reciproc. 302 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 Sper că e. 303 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 Da… 304 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Ce scrie? 305 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}ADIO - FRANK 306 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Deși Dennis voia ca Frank să o aleagă pe Bonnie, 307 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 cu toții știam că o să o aleagă pe puștoaică, 308 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 așa că i-am făcut o farsă ca să o testăm. 309 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Când o să ajungem la vilă, 310 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 detonăm o bombă cu pastă de dinți. 311 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 Dacă-i place, o acceptăm. 312 00:19:21,452 --> 00:19:24,747 - Ce-i aia? - E o reacție chimică. Fiți atenți! 313 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - Tare, nu? - Da. 314 00:19:29,794 --> 00:19:33,798 - E o idee bună, Mac. Mă ajută. - Da, o să ne distrăm. 315 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Frank se temea că familia lui adevărată o să-l facă de râs. 316 00:19:38,094 --> 00:19:42,056 Iată-i alături de noi. Ce părere aveți? 317 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Păi… 318 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 Chiar e de înțeles în condițiile astea. 319 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 Poate părem respingători, dar există o explicație rațională. 320 00:19:57,863 --> 00:20:00,408 Într-adevăr. 321 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Până și vocea ne-a fost afectată 322 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 și acum vorbim fără să vrem pe un ton sinistru. 323 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - Ce a mers prost? - Păi… 324 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Am calculat greșit. 325 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - Ne-am lăsat mânați de orgoliu. - Prostii! 326 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 N-au fost probleme în laborator, pH-ul n-a fost neglijat. 327 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Eram gelos pe aceste femei 328 00:20:23,389 --> 00:20:26,851 și am adăugat 75 de litri 329 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 de cremă depilatoare Nair în acel amestec. 330 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Ce? 331 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 Poți pantaloni scurți Dacă îndrăznești, cu Nair… 332 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Știm produsul. 333 00:20:40,114 --> 00:20:44,660 - Îl știți? Știți cântecelul? - Da, știm panarama de cântecel. 334 00:20:44,744 --> 00:20:47,913 Bun. E foarte… O să ne oprim aici. 335 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 Lipsit de ajutorul familiei, 336 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 Frank trebuie să ia o decizie care-i va schimba viața. 337 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 În ultima noapte a luat acea decizie singur. 338 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, e ultimul trandafir. 339 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Acum e acum. Pe cine alegi? 340 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Pe Bonnie sau pe Sara? 341 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Cine-i Sara? 342 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 Chiar credeai că o cheamă Mestecă Pola? 343 00:21:17,860 --> 00:21:20,654 - Nu m-am gândit. - America e cu ochii pe tine. 344 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, cui o să i-l dai? 345 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, ești o târfă foarte perversă. 346 00:21:32,875 --> 00:21:35,503 - Mulțumesc, Frank! - Și ești bătrână coclită. 347 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Dar, sincer să fiu, mi-o scoli ca nimeni alta. 348 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Mi-e greu să nu te aleg. 349 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Pola, sincer să fiu, nu-mi plac mușcăturile. 350 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Nu înțeleg ce-i cu mestecatul. Bărbaților chiar le place? 351 00:21:56,398 --> 00:22:01,111 - Să mestec bine? - E al naibii de ciudat și doare. 352 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 O tot… 353 00:22:04,114 --> 00:22:08,369 O iei pe toată, până la bază. S-ar putea să nu-mi revin niciodată. 354 00:22:10,704 --> 00:22:17,211 Dar trebuie să recunosc că arăți al naibii de bine. 355 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Mi-e foarte greu să nu te aleg. 356 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Trebuie să aleg. 357 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Trebuie să aleg. 358 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 Și… 359 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 o aleg pe… 360 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Sam! 361 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam, unde ești? 362 00:22:48,284 --> 00:22:51,412 Sam! 363 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Sam! 364 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Samantha! 365 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank… 366 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank! 367 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Samantha, nu te urca în autobuz. 368 00:23:07,636 --> 00:23:11,515 Sunt un nemernic, un idiot, dar, înainte de toate, sunt un laș. 369 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 N-am scăpat de tine pentru că nu te plac, 370 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 ci pentru că te plac prea mult 371 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 și m-am căcat pe mine de frică. 372 00:23:21,650 --> 00:23:26,447 Sunt ca tine, Samantha, dar împreună nu trebuie să ne mai temem. 373 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Accepți acest trandafir și cererea mea în căsătorie? 374 00:23:37,124 --> 00:23:40,002 Frank… Da. 375 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Pentru scumpa noastră Lynne… 376 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Fii puternică, Bonnie! 377 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Fii puternică pentru băiețelul tău de turtă-dulce. 378 00:24:02,066 --> 00:24:04,860 - Bonnie? - De unde vă cunoașteți? 379 00:24:06,403 --> 00:24:07,655 Am întâlnire cu ea. 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Unu, doi, trei! 381 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - Faci totul de trei ori? - Ca să nu moară Charlie. 382 00:24:13,744 --> 00:24:16,121 - Arată-ne pe păpușă. - Ce să vă arăt? 383 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Unde te-a atins. 384 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - Nu vreau să-mi mănânce câinele fața. - Nu vrea, da? 385 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Scuze! 386 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Tu! 387 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 Crăciun fericit! 388 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 - Vin sărbătorile! - Ce bucurie! 389 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Fac turtă-dulce pentru băiețelul meu de turtă-dulce. 390 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …o să te iubim pentru totdeauna. 391 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 În memoria lui LYNNE MARIE STEWART 392 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Subtitrarea: Giana Stănculescu