1
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
{\an8}Mă numesc Frank.
2
00:00:12,095 --> 00:00:17,684
{\an8}Am dus o viață grozavă, cu aventuri,
o familie frumoasă și mulți prieteni,
3
00:00:18,185 --> 00:00:20,145
dar am nevoie de o schimbare.
4
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
E ultima șansă
să găsesc iubirea adevărată.
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,484
Sper să reușesc.
6
00:00:28,278 --> 00:00:32,824
BURLACUL DE AUR
În direct
7
00:00:34,451 --> 00:00:36,620
{\an8}Mulțumesc! Bună seara!
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,209
{\an8}Mulțumesc!
9
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Mulțumesc! Bine v-am găsit!
10
00:00:45,963 --> 00:00:50,968
{\an8}Sunt Jesse Palmer și urmăriți
finalul acestui sezon din Burlacul de aur.
11
00:00:53,095 --> 00:00:56,056
{\an8}Transmitem în direct din Los Angeles
12
00:00:56,139 --> 00:01:00,143
{\an8}finalul dramatic al luptei lui Frank
pentru iubirea adevărată.
13
00:01:00,227 --> 00:01:03,772
{\an8}Trebuie să recunoaștem
că nu eram pregătiți deloc
14
00:01:03,855 --> 00:01:08,610
{\an8}să invităm un burlac atât de excentric
precum Frank Reynolds.
15
00:01:08,694 --> 00:01:14,283
{\an8}De fapt, e primul sezon din istorie
când ne-am gândit să abandonăm franciza.
16
00:01:14,783 --> 00:01:19,246
{\an8}Ne bucurăm că nu am făcut-o,
fiindcă Frank ne-a cucerit.
17
00:01:19,329 --> 00:01:23,792
{\an8}Abia așteptam aceste momente.
Oare Frank va găsi iubirea adevărată?
18
00:01:23,875 --> 00:01:26,712
{\an8}Va trebui să ne urmăriți
ca să vă convingeți.
19
00:01:26,795 --> 00:01:28,547
{\an8}Să vedem momentele-cheie,
20
00:01:28,630 --> 00:01:32,593
{\an8}când Frank era cu totul altfel
față de cum este acum.
21
00:01:33,343 --> 00:01:35,304
Să înceapă spectacolul!
22
00:01:35,387 --> 00:01:41,059
Abia aștept
să găsesc o **** de calitate superioară…
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
ca s-o iubesc.
24
00:01:42,769 --> 00:01:47,190
La drept vorbind, Frank era mai necizelat
decât foștii concurenți.
25
00:01:51,695 --> 00:01:57,200
Bun. Unde-s gagicile?
Am luat câteva albăstrele.
26
00:01:57,284 --> 00:02:02,039
Puișorul are juma' de oră la dispoziție
ca să-și facă damblaua,
27
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
apoi gata, așa că grăbiți-vă!
28
00:02:03,915 --> 00:02:07,586
- Prima mașină sosește acum.
- Bun. Prima mașină.
29
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
Îmi fierbe sângele-n vene. Ia te uită!
30
00:02:12,424 --> 00:02:14,760
Uite-o că vine. Abia aștept!
31
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
Ia s-o vedem!
32
00:02:17,846 --> 00:02:21,224
{\an8}Lisa, 67 de ani
Avocată - Fort Worth, Texas
33
00:02:22,184 --> 00:02:23,685
- Nu.
- Poftim?
34
00:02:23,769 --> 00:02:25,812
- Nu. Pas.
- Frank…
35
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
Pas, n-o vreau.
36
00:02:27,689 --> 00:02:32,110
Poți s-o ștergi. Du-te în partea aia, da.
37
00:02:32,194 --> 00:02:35,530
Următoarea! Aduceți-o pe următoarea.
38
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
{\an8}Kathryn, 62 de ani
Biologă - Irondale, Alabama
39
00:02:38,116 --> 00:02:41,411
- Frank…
- Nu. Categoric nu.
40
00:02:41,495 --> 00:02:43,872
Nu. Fă pași! Aduceți-o pe următoarea!
41
00:02:43,955 --> 00:02:48,168
- Nu se poate așa. Ce se întâmplă?
- Frank, eliminările se fac altă dată.
42
00:02:48,251 --> 00:02:50,462
Bine. Aduceți-o pe următoarea.
43
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
{\an8}Încep să am emoții. Ce avem?
44
00:02:55,217 --> 00:02:57,552
{\an8}Judy, 69 de ani
Divorțată - Columbus, Ohio
45
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
Mamă…
46
00:02:59,930 --> 00:03:02,557
Nu!
47
00:03:02,641 --> 00:03:04,976
Așa nu. Pas.
48
00:03:05,060 --> 00:03:07,145
Toate fufele sunt bătrâne?
49
00:03:07,229 --> 00:03:10,565
De ce am venit aici?
Nu știu ce-a fost în mintea mea.
50
00:03:10,649 --> 00:03:12,818
Ce **** mea am făcut?
51
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
Astea care au coborât din mașină
sunt bătrâne coclite.
52
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
Până și **** o au coclită.
53
00:03:20,283 --> 00:03:24,121
- Au carnea ațoasă.
- Frank, n-ai înțeles tema emisiunii?
54
00:03:24,204 --> 00:03:26,164
Mă așteptam și la unele expirate,
55
00:03:26,248 --> 00:03:29,960
dar m-am gândit
că la Hollywood se practică diversitatea.
56
00:03:30,043 --> 00:03:34,381
- Am adus femei de toate etniile.
- Vârstă! De vârste diferite.
57
00:03:34,464 --> 00:03:37,843
Frank, emisiunea se numește
Burlacul de aur.
58
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
De aur, pe ****!
59
00:03:39,719 --> 00:03:44,141
Mă car **** de aici
dacă nu-mi aduceți una să-mi placă.
60
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
Trebuie să faci ceva.
61
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
- Te uiți pe TikTok?
- Normal.
62
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
- Ai auzit de Mestecă Pola?
- Mestecă Pola?
63
00:03:52,149 --> 00:03:54,651
În premieră la Burlacul de aur,
64
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
am cedat dorințelor lui Frank.
65
00:03:57,446 --> 00:03:59,948
Am văzut o tâmpenie pe TikTok.
66
00:04:00,031 --> 00:04:01,825
O cheamă Mestecă Pola.
67
00:04:01,908 --> 00:04:07,664
Sloganul ei e: „Mestecă bine.”
Normal că o voiam.
68
00:04:07,747 --> 00:04:11,293
Inima-mi bate să-mi sară din piept.
Să vedem ce urmează!
69
00:04:16,923 --> 00:04:18,884
Cine coboară din mașină?
70
00:04:21,136 --> 00:04:24,681
{\an8}- Ea e!
- Salutare, oameni buni!
71
00:04:24,765 --> 00:04:25,974
{\an8}Personalitate TikTok
72
00:04:26,057 --> 00:04:28,435
{\an8}- Mestecă bine.
- Mestecă bine!
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,729
- Mestecă bine.
- Bun. Ea e aleasa.
74
00:04:30,812 --> 00:04:31,897
- Ce?
- Ea e.
75
00:04:31,980 --> 00:04:33,648
- Ea e aleasa. Gata.
- Ce?
76
00:04:33,732 --> 00:04:35,650
- O aleg pe ea.
- Sunt plătită?
77
00:04:35,734 --> 00:04:40,280
- Da. Stop joc. O luăm pe ea.
- Nu, Frank. E abia primul episod.
78
00:04:40,363 --> 00:04:43,450
Respectă pașii,
altfel nu putem face emisiunea.
79
00:04:43,533 --> 00:04:46,661
- Bine. O să fii plătită.
- Da.
80
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
E prima noapte, așa că mai așteaptă puțin.
81
00:04:50,123 --> 00:04:54,795
- Ca să mestec bine!
- Să mergem mai departe.
82
00:04:54,878 --> 00:04:57,881
Ce mi s-a sculat! Dă-i înainte!
83
00:04:58,548 --> 00:05:00,258
Bun.
84
00:05:00,801 --> 00:05:01,843
Așa…
85
00:05:01,927 --> 00:05:05,096
Ziceai că am terminat cu bătrânele.
86
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
{\an8}Sam, avicultoare bogată
87
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
{\an8}Bună seara! Încântat, dar nu.
88
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
Nu. În fine. Pas.
89
00:05:13,355 --> 00:05:17,776
Intră și încălzește-te.
O să te scot de aici rapid.
90
00:05:17,859 --> 00:05:23,448
Glumești? Cretinul ăsta e burlacul?
Am furuncule mai arătoase decât el.
91
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Bună gluma! M-ai făcut să râd.
92
00:05:27,744 --> 00:05:30,247
Poate o păstrez ca să mă distreze.
93
00:05:30,789 --> 00:05:35,460
M-a făcut să râd. A fost foarte…
Se pricepe. S-o punem lângă cealaltă.
94
00:05:35,544 --> 00:05:39,005
O să vedem ce iese.
A fost amuzant. E amuzantă.
95
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
Ce-i asta? Am zis că fără bărbați.
96
00:05:43,552 --> 00:05:46,012
Am un colet pentru Frank Reynolds.
97
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- Eu sunt.
- Bun.
98
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Eu sunt. Mulțumesc!
99
00:05:50,725 --> 00:05:55,814
{\an8}Ce rapid a venit!
Livrările Amazon Prime sunt foarte rapide.
100
00:05:55,897 --> 00:06:00,902
{\an8}- Frank, n-ai voie să faci reclame!
- Nu-i reclamă. Țin la produsele lor.
101
00:06:00,986 --> 00:06:05,740
Abia aștept s-o cunosc pe Pola.
Mi-aș petrece toată viața cu ea.
102
00:06:05,824 --> 00:06:08,910
Și cealaltă e bună. Ambele au gura mare.
103
00:06:08,994 --> 00:06:11,496
Una-i rapidă, cealaltă-i moșcăită.
104
00:06:11,580 --> 00:06:13,498
Înclin spre aia de 20 de ani.
105
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
Frank își alesese favoritele
106
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
și ne-am străduit
să le punem în situații inedite.
107
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
De unde ești?
108
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
{\an8}Da, da.
109
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
{\an8}Hap-hap.
110
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
Mestecă Pola
111
00:06:27,846 --> 00:06:30,265
Da, da.
112
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
E o găoază. Vă mulțumesc tuturor!
113
00:06:34,686 --> 00:06:38,231
- Ce faci acolo?
- Fac bani cu o transmisiune live.
114
00:06:38,315 --> 00:06:39,524
Da, da.
115
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Faci…
116
00:06:43,528 --> 00:06:45,030
Da…
117
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
- Ce muzică-ți place?
- Mersi!
118
00:06:50,243 --> 00:06:55,040
Ne împotmoliserăm cu conversația.
Nu știu ce făcea cu telefonul.
119
00:06:55,123 --> 00:07:00,086
E plătită ca să răspundă la emoticoane?
Începusem să-mi pierd răbdarea.
120
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Da, da. Hap-hap. Hap!
121
00:07:04,341 --> 00:07:06,843
Ori ne-o tragem,
ori te elimin din emisiune.
122
00:07:09,346 --> 00:07:12,849
A funcționat.
Ne-am tras-o de trei ori în noaptea aia.
123
00:07:12,932 --> 00:07:16,436
Am fost în direct pe nu știu ce OnlyFans.
124
00:07:16,519 --> 00:07:19,064
Am făcut 12.000 de dolari.
A fost incredibil…
125
00:07:19,147 --> 00:07:20,815
cu excepția mestecatului.
126
00:07:21,775 --> 00:07:27,030
A fost ciudat rău.
Credeam că e un slogan, nu o metodă.
127
00:07:33,119 --> 00:07:34,913
BURLACUL DE AUR
128
00:07:35,538 --> 00:07:38,208
- Unde **** e?
- Scuze că am întârziat!
129
00:07:38,291 --> 00:07:43,296
- M-a tăiat fix înainte.
- Da, și pe mine.
130
00:07:43,380 --> 00:07:45,006
Abia am ajuns și eu.
131
00:07:45,090 --> 00:07:48,843
Mi-am permis să comand
linguine cu fructe-de-mare pentru noi.
132
00:07:51,304 --> 00:07:55,183
- Îndrăzneață alegere. Bună idee!
- Da?
133
00:07:57,227 --> 00:07:58,520
Deci…
134
00:08:01,606 --> 00:08:02,816
Ce urmează?
135
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Păi…
136
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
putem lua mâncarea la pachet
și mergem la tine.
137
00:08:11,658 --> 00:08:15,578
Sau putem să ne-o tragem la mine,
dar nu vreau să rămâi dup-aia.
138
00:08:15,662 --> 00:08:18,790
- Mă înțelegi.
- De ce crezi că aș vrea să mi-o tragi?
139
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
Bine. Ne-o tragem după cină.
140
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Facem dragoste.
141
00:08:24,087 --> 00:08:26,923
Care-i treaba cu tine?
Ai mai fost căsătorită?
142
00:08:27,882 --> 00:08:28,967
Dacă insiști…
143
00:08:31,177 --> 00:08:34,180
- Soțul meu a murit.
- Tu i-ai făcut felul?
144
00:08:34,264 --> 00:08:38,435
Mi-au zis
că a fost sfâșiat în două de un rechin-alb
145
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
când făcea scufundări pe coasta Maineului.
146
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Ce tare!
147
00:08:43,022 --> 00:08:46,943
Eu cred că aducea droguri din Canada
148
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
și a fost măcelărit de un cartel.
149
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
Au găsit jumătatea inferioară.
150
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Ce neplăcut!
151
00:08:57,370 --> 00:09:00,040
- Foarte neplăcut!
- I-ai păstrat scula?
152
00:09:02,917 --> 00:09:04,377
Normal.
153
00:09:05,962 --> 00:09:08,798
Am pus-o într-un borcan cu formol.
154
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Asta mi-aș fi dorit și eu.
155
00:09:16,139 --> 00:09:18,391
Ce frumos!
156
00:09:21,770 --> 00:09:23,980
Sincer, conversația a fost minunată.
157
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
Am vorbit toată noaptea, nu ne-am tras-o.
158
00:09:26,524 --> 00:09:29,527
Și mai bine așa.
Scula mea era molfăită ca un ****.
159
00:09:30,153 --> 00:09:33,114
Frank avea o dilemă. Pe cine să aleagă?
160
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
Așadar, a apelat la familie.
161
00:09:35,408 --> 00:09:37,327
Dar întâmplarea face
162
00:09:37,410 --> 00:09:41,664
ca producătorii să afle
că familia lui nu era cea adevărată.
163
00:09:42,540 --> 00:09:44,876
Angajase actori în locul lor.
164
00:09:45,627 --> 00:09:48,254
Oamenii ăștia sunt nebuni de legat.
165
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Nu voiam
să mă facă de râs pe postul TV național.
166
00:09:51,257 --> 00:09:55,720
Frank se temea
că adevărata familie îl va face de râs.
167
00:09:55,804 --> 00:09:57,180
Am mers în orașul lui…
168
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
Philadelphia, leagănul națiunii noastre.
169
00:10:01,101 --> 00:10:05,939
Oare va fi și leagănul unei noi idile?
Lucrurile începuseră greoi.
170
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
Eram îngrozit că gașca trebuia
să le cunoască pe Sam și Pola,
171
00:10:10,443 --> 00:10:12,654
dar ele au fost foarte relaxate.
172
00:10:13,905 --> 00:10:15,156
Iată-ne.
173
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}Gașca
174
00:10:16,324 --> 00:10:19,661
{\an8}- Abia aștept să-l văd pe Frank!
- Și pe norocoase!
175
00:10:19,744 --> 00:10:21,371
Dacă Frank le place, le plac și eu.
176
00:10:23,957 --> 00:10:27,127
- Unde or fi?
- Și eu simt anumite chestii.
177
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
A ajuns, al nai… Frank e aici.
178
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
- Bună!
- Salut!
179
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
Am ajuns.
180
00:10:39,931 --> 00:10:41,099
Da…
181
00:10:41,182 --> 00:10:44,602
Îmi făceam griji
că v-am supărat cu episodul ăla.
182
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
- Frank, stai liniștit.
- Te înțelegem.
183
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
- Nu-mi pasă. Am și uitat.
- Da…
184
00:10:51,943 --> 00:10:55,905
Să știți că ne bucurăm
pentru amândouă și pentru Frank.
185
00:10:55,989 --> 00:10:58,908
- Vrem ce-i mai bun pentru toți.
- Așa e.
186
00:10:58,992 --> 00:11:01,995
Frank, putem să le cunoaștem mai bine?
187
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
Da.
188
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
- Bine. Fiți drăguți!
- Să fim drăguți…
189
00:11:09,627 --> 00:11:12,714
- Mereu suntem.
- E foarte glumeț, nu?
190
00:11:12,797 --> 00:11:16,092
Ascultă, ștoarfo! N-o să pui mâna pe bani.
191
00:11:16,176 --> 00:11:19,512
Ești prea bătrână ca să faci copii
și, dacă încerci să adopți,
192
00:11:19,596 --> 00:11:21,681
o să aibă zile numărate.
193
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
Sunteți filmați.
194
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Mă lași?
Disney n-o să difuzeze bucata asta.
195
00:11:28,021 --> 00:11:31,566
Dar tu o să-ți amintești tot,
așa că ascultă-mă bine.
196
00:11:32,275 --> 00:11:35,778
Nu-ți dăm banii noștri.
197
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Am banii mei.
198
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Da?
199
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
Explică!
200
00:11:44,370 --> 00:11:48,374
Am bani din pui și sunt destul de mulți.
201
00:11:48,458 --> 00:11:51,419
Frank poate să și-i păstreze.
202
00:11:51,502 --> 00:11:57,717
Am făcut deja avere pe spinarea altora.
N-am nevoie de banii unui bătrânel.
203
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
- Bani din pui…
- Bani din pui?
204
00:12:01,596 --> 00:12:03,598
Suntem ușurați că are bani din pui.
205
00:12:03,681 --> 00:12:07,060
- Tot n-am încredere în ea.
- Da, noi suntem mai sceptici.
206
00:12:07,143 --> 00:12:10,980
Dar dacă chiar are „bani din pui”,
nu ne-ar deranja…
207
00:12:12,023 --> 00:12:13,316
Să ciugulim și noi.
208
00:12:15,318 --> 00:12:18,529
Ați văzut? Eu n-am zis nimic.
A picat în plasă.
209
00:12:20,657 --> 00:12:21,658
E ca o păsărică.
210
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
BURLACUL DE AUR
211
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
- Pola… Pot să-ți zic așa?
- Da.
212
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Pola, noi suntem glumeți
și nu știm dacă o să te integrezi.
213
00:12:35,755 --> 00:12:39,592
Cea care intră în grup trebuie
să fie la fel ca noi.
214
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Ador gayii. Le-o mestec bine.
215
00:12:43,179 --> 00:12:47,141
- N-ai logică. De fapt, mă dezguști.
- Ce-i asta? Cum o să facem?
216
00:12:47,225 --> 00:12:51,646
- N-ai loc pe canapeaua mea.
- Trebuie să alegem una, Charlie.
217
00:12:51,729 --> 00:12:54,983
Nu vreau.
Nu înțeleg ce-a fost în capul lui Frank.
218
00:12:55,066 --> 00:13:00,363
De ce nu mi-a zis că e nefericit?
Vreau ca lucrurile să fie ca înainte.
219
00:13:00,446 --> 00:13:05,326
- N-o să o mestece bine.
- Ce? De ce repetă același lucru?
220
00:13:06,452 --> 00:13:11,541
Ne-am format deja o părere.
Nu vrem aceste femei în viața noastră.
221
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
O să aducem pe cineva maleabil,
care-l înnebunește pe Frank.
222
00:13:16,004 --> 00:13:20,675
O femeie fără ambiții,
dar căreia Frank i-o poate trage.
223
00:13:20,758 --> 00:13:22,635
Eu am prima replică.
224
00:13:23,303 --> 00:13:26,306
- Urmează un anunț.
- Facem și noi conversație.
225
00:13:26,389 --> 00:13:29,058
Bun-venit
în apartamentul lui Mac și Dennis!
226
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
- Tu ești Mac.
- Sunt Mac.
227
00:13:31,019 --> 00:13:33,980
- E amabil.
- El e Dennis și locuim împreună.
228
00:13:34,063 --> 00:13:38,318
Dăm foarte multe petreceri
și nu suntem un cuplu.
229
00:13:38,401 --> 00:13:43,990
- Locuim împreună ca doi adulți.
- Dar el e gay.
230
00:13:44,073 --> 00:13:47,160
- Chiar e gay!
- Da, sunt gay.
231
00:13:47,243 --> 00:13:51,748
- Cred că l-am lovit pe Dennis…
- Cam tare.
232
00:13:51,831 --> 00:13:55,418
- Și chiar nu contează că ești gay.
- Te-a lovit în glumă.
233
00:13:55,501 --> 00:14:00,298
- Insinuezi că și eu aș fi, dar nu sunt.
- Mestecă bine.
234
00:14:01,299 --> 00:14:04,719
- N-are voie să zică asta, nu?
- Altceva nu zice?
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,805
- Vocabularul e limitat.
- O să vărs bine.
236
00:14:08,556 --> 00:14:09,766
Ce?
237
00:14:10,266 --> 00:14:13,061
- Nu e replica ta.
- Ce faci?
238
00:14:13,144 --> 00:14:15,271
E sloganul meu.
239
00:14:15,354 --> 00:14:18,149
- Glumește.
- Vărs bine, oameni buni!
240
00:14:19,108 --> 00:14:21,778
- E o glumă.
- Vreau și eu un slogan.
241
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
- Nu sunt de acord cu relația.
- E seara lui Frank, da?
242
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
Nu-i nevoie să avem sloganuri.
243
00:14:28,868 --> 00:14:35,500
În cinstea acestor două femei minunate
și a unei alegeri imposibile!
244
00:14:35,583 --> 00:14:36,751
Da.
245
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
- Oare cine o fi?
- Ce-i asta?
246
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
La naiba!
247
00:14:48,429 --> 00:14:50,098
Bună seara, doamnă Kelly!
248
00:14:50,181 --> 00:14:53,601
{\an8}- Mamă?
- Ce vă aduce pe aici?
249
00:14:53,684 --> 00:14:57,188
{\an8}Vreau să fiu o târfă
și să mă mărit cu Frank.
250
00:14:57,271 --> 00:14:58,356
E…
251
00:15:01,442 --> 00:15:05,154
- Serios? Dennis, tu ai adus-o?
- Ce? E o vizită spontană.
252
00:15:05,238 --> 00:15:09,826
Mi-ați adus o a treia târfă pe cap?
De la capăt, Mac!
253
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
**** ei de treabă!
254
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
BURLACUL DE AUR
255
00:15:30,054 --> 00:15:33,683
Cu o a treia femeie în concurs,
mizele erau mult mai mari.
256
00:15:33,766 --> 00:15:38,187
Din fericire, Frank se putea hotărî
în camera fanteziei.
257
00:15:38,271 --> 00:15:41,816
A fost cea mai dificilă decizie
din viața mea. În ce ordine?
258
00:15:41,899 --> 00:15:46,571
Mai întâi Pola, apoi Bonnie și Sam?
259
00:15:46,654 --> 00:15:50,491
Sau risc să rămân cu un ciot
și să trebuiască să mă vindec?
260
00:15:50,575 --> 00:15:52,493
Eram copleșit de sentimente
261
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
și mi-a venit o idee.
262
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Frank, Disney n-o să fie de acord.
263
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
- Dar asta-mi doresc.
- Frank, ia-le pe rând.
264
00:16:02,044 --> 00:16:05,923
Așa o să le iau când suntem înăuntru.
Vrei să ni te alături?
265
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
Nu mă-ncântă ideea,
dar, dacă nu te uiți la mine, toate bune.
266
00:16:09,468 --> 00:16:11,137
În fine. Să începem!
267
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
Haideți, doamnelor.
268
00:16:14,473 --> 00:16:17,268
Urmează o chestiune în grup.
269
00:16:17,351 --> 00:16:20,271
Intrați, vă rog!
270
00:16:20,354 --> 00:16:22,148
- Așa…
- Da.
271
00:16:22,231 --> 00:16:25,776
Frank, ascultă-mă. Nu sunt mironosiță.
272
00:16:25,860 --> 00:16:31,365
Am fost în marină și am încasat
un distrugător plin de torpile.
273
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Bună gluma, Sam!
274
00:16:33,326 --> 00:16:37,914
Da, dar uite ce.
Sunt pregătită să mă așez la casa mea.
275
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
- Țin la tine, Frank.
- Da?
276
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
Da… Ca să vezi!
277
00:16:45,796 --> 00:16:47,924
O să-ți spun o mică poveste.
278
00:16:48,007 --> 00:16:51,469
- Zi mai repede, că timpul trece.
- Bine…
279
00:16:52,511 --> 00:16:57,808
Când eram mică, am cerut
să mi se spună Sam și am zis:
280
00:16:57,892 --> 00:17:02,355
„Îmi place mai mult așa”,
dar nu era adevărat.
281
00:17:03,272 --> 00:17:09,278
M-am gândit
că Samantha e un nume prea lung.
282
00:17:09,946 --> 00:17:14,492
Frank, mi l-am schimbat fiindcă am crezut
283
00:17:14,575 --> 00:17:18,746
că nimănui n-o să-i pese atât de mult,
încât să-l spună pe tot.
284
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Ce tâmpenie, nu?
285
00:17:22,625 --> 00:17:24,585
Erai o copilă.
286
00:17:24,669 --> 00:17:27,838
Am trăit așa toată viața.
287
00:17:28,839 --> 00:17:33,177
Când eu mă prefăceam că sunt altcineva,
288
00:17:34,929 --> 00:17:40,434
tu îți trăiai viața și erai tu însuți.
289
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
Asta iubesc cel mai mult la tine.
290
00:17:49,193 --> 00:17:53,072
Credeam că e prea târziu pentru mine,
291
00:17:54,532 --> 00:17:58,703
dar mi-ai arătat
că niciodată nu e prea târziu
292
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
să-ți găsești inima.
293
00:18:02,540 --> 00:18:05,376
Și vocea. Și numele.
294
00:18:09,505 --> 00:18:12,133
M-am îndrăgostit de tine, Frank.
295
00:18:13,050 --> 00:18:18,681
Vreau să păstrez acest sentiment,
așa că n-o să intru în cameră.
296
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
O să plec.
297
00:18:30,651 --> 00:18:32,820
Sam îl impresionase.
298
00:18:32,903 --> 00:18:35,740
Acum Frank avea de luat
o decizie și mai dificilă.
299
00:18:35,823 --> 00:18:37,867
Ce urma să facă?
300
00:18:37,950 --> 00:18:40,286
Mi-am încercat norocul.
301
00:18:40,369 --> 00:18:44,498
Cred că sentimentul e reciproc.
302
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
Sper că e.
303
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
Da…
304
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
Ce scrie?
305
00:18:59,055 --> 00:19:03,476
{\an8}ADIO - FRANK
306
00:19:04,602 --> 00:19:07,438
Deși Dennis voia
ca Frank să o aleagă pe Bonnie,
307
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
cu toții știam
că o să o aleagă pe puștoaică,
308
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
așa că i-am făcut o farsă
ca să o testăm.
309
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
Când o să ajungem la vilă,
310
00:19:15,488 --> 00:19:19,617
detonăm o bombă cu pastă de dinți.
311
00:19:19,700 --> 00:19:21,369
Dacă-i place, o acceptăm.
312
00:19:21,452 --> 00:19:24,747
- Ce-i aia?
- E o reacție chimică. Fiți atenți!
313
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
- Tare, nu?
- Da.
314
00:19:29,794 --> 00:19:33,798
- E o idee bună, Mac. Mă ajută.
- Da, o să ne distrăm.
315
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Frank se temea că familia lui adevărată
o să-l facă de râs.
316
00:19:38,094 --> 00:19:42,056
Iată-i alături de noi. Ce părere aveți?
317
00:19:44,809 --> 00:19:45,810
Păi…
318
00:19:45,893 --> 00:19:51,982
Chiar e de înțeles în condițiile astea.
319
00:19:52,066 --> 00:19:57,780
Poate părem respingători,
dar există o explicație rațională.
320
00:19:57,863 --> 00:20:00,408
Într-adevăr.
321
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
Până și vocea ne-a fost afectată
322
00:20:04,620 --> 00:20:07,707
și acum vorbim fără să vrem
pe un ton sinistru.
323
00:20:07,790 --> 00:20:10,501
- Ce a mers prost?
- Păi…
324
00:20:10,584 --> 00:20:12,420
Am calculat greșit.
325
00:20:12,503 --> 00:20:15,005
- Ne-am lăsat mânați de orgoliu.
- Prostii!
326
00:20:15,840 --> 00:20:20,928
N-au fost probleme în laborator,
pH-ul n-a fost neglijat.
327
00:20:21,011 --> 00:20:23,305
Eram gelos pe aceste femei
328
00:20:23,389 --> 00:20:26,851
și am adăugat 75 de litri
329
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
de cremă depilatoare Nair în acel amestec.
330
00:20:31,522 --> 00:20:32,523
Ce?
331
00:20:33,315 --> 00:20:38,529
Poți pantaloni scurți
Dacă îndrăznești, cu Nair…
332
00:20:38,612 --> 00:20:40,030
Știm produsul.
333
00:20:40,114 --> 00:20:44,660
- Îl știți? Știți cântecelul?
- Da, știm panarama de cântecel.
334
00:20:44,744 --> 00:20:47,913
Bun. E foarte… O să ne oprim aici.
335
00:20:48,456 --> 00:20:50,332
Lipsit de ajutorul familiei,
336
00:20:50,416 --> 00:20:53,586
Frank trebuie să ia o decizie
care-i va schimba viața.
337
00:20:53,669 --> 00:20:57,673
În ultima noapte
a luat acea decizie singur.
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,055
Frank, e ultimul trandafir.
339
00:21:05,139 --> 00:21:08,017
Acum e acum. Pe cine alegi?
340
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Pe Bonnie sau pe Sara?
341
00:21:11,771 --> 00:21:12,938
Cine-i Sara?
342
00:21:13,564 --> 00:21:16,358
Chiar credeai că o cheamă Mestecă Pola?
343
00:21:17,860 --> 00:21:20,654
- Nu m-am gândit.
- America e cu ochii pe tine.
344
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Frank, cui o să i-l dai?
345
00:21:28,746 --> 00:21:32,124
Bonnie, ești o târfă foarte perversă.
346
00:21:32,875 --> 00:21:35,503
- Mulțumesc, Frank!
- Și ești bătrână coclită.
347
00:21:36,045 --> 00:21:41,050
Dar, sincer să fiu,
mi-o scoli ca nimeni alta.
348
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
Mi-e greu să nu te aleg.
349
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Pola, sincer să fiu,
nu-mi plac mușcăturile.
350
00:21:51,644 --> 00:21:56,315
Nu înțeleg ce-i cu mestecatul.
Bărbaților chiar le place?
351
00:21:56,398 --> 00:22:01,111
- Să mestec bine?
- E al naibii de ciudat și doare.
352
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
O tot…
353
00:22:04,114 --> 00:22:08,369
O iei pe toată, până la bază.
S-ar putea să nu-mi revin niciodată.
354
00:22:10,704 --> 00:22:17,211
Dar trebuie să recunosc
că arăți al naibii de bine.
355
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Mi-e foarte greu să nu te aleg.
356
00:22:20,673 --> 00:22:22,049
Trebuie să aleg.
357
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Trebuie să aleg.
358
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
Și…
359
00:22:34,019 --> 00:22:35,229
o aleg pe…
360
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Sam!
361
00:22:44,113 --> 00:22:46,448
Sam, unde ești?
362
00:22:48,284 --> 00:22:51,412
Sam!
363
00:22:53,581 --> 00:22:54,874
Sam!
364
00:22:57,376 --> 00:23:00,796
Samantha!
365
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
Frank…
366
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Frank!
367
00:23:05,676 --> 00:23:07,553
Samantha, nu te urca în autobuz.
368
00:23:07,636 --> 00:23:11,515
Sunt un nemernic, un idiot,
dar, înainte de toate, sunt un laș.
369
00:23:11,599 --> 00:23:14,977
N-am scăpat de tine pentru că nu te plac,
370
00:23:15,728 --> 00:23:18,898
ci pentru că te plac prea mult
371
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
și m-am căcat pe mine de frică.
372
00:23:21,650 --> 00:23:26,447
Sunt ca tine, Samantha,
dar împreună nu trebuie să ne mai temem.
373
00:23:28,324 --> 00:23:31,243
Accepți acest trandafir
și cererea mea în căsătorie?
374
00:23:37,124 --> 00:23:40,002
Frank… Da.
375
00:23:55,225 --> 00:23:56,936
Pentru scumpa noastră Lynne…
376
00:23:57,019 --> 00:23:58,562
Fii puternică, Bonnie!
377
00:23:58,646 --> 00:24:01,982
Fii puternică
pentru băiețelul tău de turtă-dulce.
378
00:24:02,066 --> 00:24:04,860
- Bonnie?
- De unde vă cunoașteți?
379
00:24:06,403 --> 00:24:07,655
Am întâlnire cu ea.
380
00:24:07,738 --> 00:24:09,698
Unu, doi, trei!
381
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
- Faci totul de trei ori?
- Ca să nu moară Charlie.
382
00:24:13,744 --> 00:24:16,121
- Arată-ne pe păpușă.
- Ce să vă arăt?
383
00:24:16,205 --> 00:24:17,706
Unde te-a atins.
384
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- Nu vreau să-mi mănânce câinele fața.
- Nu vrea, da?
385
00:24:21,919 --> 00:24:22,920
Scuze!
386
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
Tu!
387
00:24:24,797 --> 00:24:26,006
Crăciun fericit!
388
00:24:26,090 --> 00:24:27,841
- Vin sărbătorile!
- Ce bucurie!
389
00:24:27,925 --> 00:24:31,887
Fac turtă-dulce
pentru băiețelul meu de turtă-dulce.
390
00:24:38,936 --> 00:24:43,649
…o să te iubim pentru totdeauna.
391
00:24:44,608 --> 00:24:50,239
În memoria lui LYNNE MARIE STEWART
392
00:25:23,522 --> 00:25:25,524
Subtitrarea: Giana Stănculescu