1 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 {\an8}Meu nome é Frank. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,305 {\an8}79 Anos Dono de Bar 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 {\an8}Tive uma ótima vida, uma família, muitos amigos, aventuras, 4 00:00:18,185 --> 00:00:20,145 mas estou pronto para algo novo. 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,898 Uma última tentativa de encontrar o amor. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Espero conseguir. 7 00:00:28,278 --> 00:00:32,824 THE GOLDEN BACHELOR Ao Vivo 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,620 {\an8}Obrigado. Olá. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 {\an8}Muito obrigado! 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Boa noite, fãs de Bachelor. 11 00:00:45,963 --> 00:00:50,968 {\an8}Sou Jesse Palmer, e boas-vindas ao último episódio desta temporada. 12 00:00:53,095 --> 00:00:56,056 {\an8}Estamos ao vivo de Los Angeles. 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,143 {\an8}A busca de Frank por um grande amor chegou a um final dramático. 14 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 {\an8}Nem a equipe nem os produtores estavam preparados 15 00:01:03,855 --> 00:01:08,610 {\an8}para receber um solteiro tão excêntrico quanto Frank Reynolds. 16 00:01:08,694 --> 00:01:11,738 {\an8}Esta é a primeira temporada na história do programa 17 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}em que cogitamos encerrar a franquia. 18 00:01:14,783 --> 00:01:19,246 {\an8}Mas que bom que desistimos, porque Frank conquistou nossos corações. 19 00:01:19,329 --> 00:01:21,373 {\an8}E hoje é o dia mais esperado. 20 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Frank vai reencontrar o amor? 21 00:01:23,875 --> 00:01:26,712 {\an8}Só digo isto: será preciso ver para crer. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,547 {\an8}Vamos rever bons momentos. 23 00:01:28,630 --> 00:01:32,593 {\an8}Quando Frank chegou, estava com uma disposição bem diferente. 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,304 Vamos começar o show. 25 00:01:35,387 --> 00:01:41,059 Mal posso esperar para achar uma tenra e suculenta ****. 26 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Para amar. 27 00:01:42,769 --> 00:01:47,190 Frank era um pouco mais bruto do que estamos acostumados. 28 00:01:51,695 --> 00:01:55,907 Certo, cadê as novinhas? 29 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Tomei uma azulzinha. 30 00:01:57,284 --> 00:02:02,039 O meninão aqui tem meia hora pra dar show. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 E aí acaba. Então vamos logo. 32 00:02:03,915 --> 00:02:07,586 - O primeiro carro está chegando. - Beleza. O primeiro carro. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,171 Caramba, já está subindo. 34 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 Olha. 35 00:02:12,424 --> 00:02:14,760 Lá vem. Imagino que vai ser… 36 00:02:16,511 --> 00:02:17,763 Vejamos. 37 00:02:17,846 --> 00:02:21,224 {\an8}Lisa, 67 Advogada - Fort Worth, Texas 38 00:02:22,184 --> 00:02:23,685 - Não. - Como? 39 00:02:23,769 --> 00:02:25,812 - Não. - Frank. 40 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 Eu passo. 41 00:02:27,689 --> 00:02:30,025 Pode ir andando. 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 Passe reto. Isso mesmo. 43 00:02:32,194 --> 00:02:35,530 Próxima. Traga a próxima. 44 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 {\an8}Kathryn, 62 Bióloga - Irondale, Alabama 45 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 - Não. - Frank! 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,411 De jeito nenhum! 47 00:02:41,495 --> 00:02:43,872 Não. Pode passar. Vamos para a próxima. 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,791 Não está legal. Qual é? 49 00:02:45,874 --> 00:02:48,168 Tudo a seu momento. Só não é agora. 50 00:02:48,251 --> 00:02:50,462 Então tá. Traga a próxima. 51 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 {\an8}Estou ficando nervoso. O que vem por aí? 52 00:02:55,217 --> 00:02:57,552 {\an8}Judy, 69 Divorciada - Columbus, Ohio 53 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Caramba… 54 00:02:59,930 --> 00:03:02,557 Não, não, não. 55 00:03:02,641 --> 00:03:04,976 Não, eu passo. 56 00:03:05,060 --> 00:03:07,145 Todas as vadias são velhas? 57 00:03:07,229 --> 00:03:10,565 Por que me meti nessa? Não sei o que deu em mim. 58 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 O que foi que eu fiz, ****? 59 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 Todas elas estavam rangendo. 60 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Dava pra ouvir as **** rangendo. 61 00:03:20,283 --> 00:03:22,244 Era carne velha. 62 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 Você entendeu o programa? 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 Eu sabia que teria umas barangas, 64 00:03:26,248 --> 00:03:29,960 mas pensei que vocês de Hollywood gostassem de diversidade. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,837 Tem mulheres de várias etnias. 66 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 Diversidade de idade! 67 00:03:34,464 --> 00:03:37,843 Frank, os participantes Golden são de mais idade. 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 Enfia o Golden no ****. 69 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 Vou cair fora, 70 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 a menos que saia algo interessante daquele carro. 71 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Dê um jeito nisso. 72 00:03:46,560 --> 00:03:48,270 - Já viu TikTok? - Claro. 73 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Conhece a Masca-Rola? 74 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Masca-Rola? 75 00:03:52,149 --> 00:03:54,651 Em mais um evento inédito no programa, 76 00:03:54,734 --> 00:03:57,362 cedemos às exigências do Frank. 77 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Vi uma vadia no TikTok. 78 00:04:00,031 --> 00:04:01,825 O nome dela era Masca-Rola. 79 00:04:01,908 --> 00:04:06,413 O bordão dela era: "Mastiga o peru." 80 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 Fiquei gamadão. 81 00:04:07,747 --> 00:04:10,000 Meu coração está a mil. 82 00:04:10,083 --> 00:04:11,293 Vamos ver. 83 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Quem vai sair? 84 00:04:21,136 --> 00:04:24,681 {\an8}- É ela. - Oi, pessoal! 85 00:04:24,765 --> 00:04:25,974 {\an8}Masca-Rola, 20 TikToker 86 00:04:26,057 --> 00:04:28,435 {\an8}- Mastiga o peru. - Mastiga o peru! 87 00:04:28,518 --> 00:04:31,897 - Mastiga, mastiga o peru. - É ela. Eu escolho ela. 88 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 - É ela. Acabou. - Quê? 89 00:04:33,732 --> 00:04:35,650 - Escolho ela. - Vão me pagar? 90 00:04:35,734 --> 00:04:37,736 O jogo acabou. Vou ficar com ela. 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,280 Não, Frank. É só o primeiro episódio. 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,450 Sem passar pelo processo, não tem programa. 93 00:04:43,533 --> 00:04:46,661 - Está bem. Você vai receber. - Tá. 94 00:04:46,745 --> 00:04:50,040 É a primeira noite, então vai ter que esperar pra… 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 - …mastigar o peru. - Mastigar o peru. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,795 - Nhoc-nhoc. - Vamos continuar. 97 00:04:54,878 --> 00:04:57,881 Caramba, eu tô duraço. Vamos logo. 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Vamos lá. 99 00:05:00,801 --> 00:05:01,843 Certo. 100 00:05:01,927 --> 00:05:05,096 Você disse que não teria mais antiguidades. 101 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 {\an8}Sam, 65 Herdeira Avícola 102 00:05:07,557 --> 00:05:10,602 {\an8}Oi, é um prazer conhecê-la, mas não. 103 00:05:10,685 --> 00:05:13,271 Enfim, eu passo. 104 00:05:13,355 --> 00:05:17,776 Mas entre e se aqueça. Vou tirar você daqui rapidinho. 105 00:05:17,859 --> 00:05:21,279 Está brincando? Esse cretino é o solteirão? 106 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 Tenho furúnculos mais bonitos. 107 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Essa foi boa. Você me pegou. 108 00:05:27,744 --> 00:05:30,247 Talvez essa fique para me entreter. 109 00:05:30,789 --> 00:05:32,958 Ela me pegou. Foi muito boa… 110 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 Ela é boa. Coloque ela junto com a outra. 111 00:05:35,544 --> 00:05:39,005 Vamos ver no que dá. Ela é bem engraçada. 112 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 O que é isso? Eu disse nada de homens. 113 00:05:43,552 --> 00:05:46,012 Entrega Amazon Prime para Frank Reynolds. 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - Sou eu. - Certo. 115 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 Sim, sou eu. Obrigado. 116 00:05:50,725 --> 00:05:52,727 {\an8}Nossa, foi muito rápido. 117 00:05:52,811 --> 00:05:55,814 {\an8}Entregas Amazon Prime são muito rápidas. 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Não pode fazer publicidade. 119 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 {\an8}Não é publicidade. É uma entrega importante. 120 00:06:00,986 --> 00:06:05,740 Estou empolgado com a Babalu. Me vejo passando o resto da vida com ela. 121 00:06:05,824 --> 00:06:08,910 E a outra é boa também. As duas têm a língua afiada. 122 00:06:08,994 --> 00:06:11,496 Uma é a porta de entrada, a outra, de saída. 123 00:06:11,580 --> 00:06:13,498 Estou pendendo pra de 20 anos. 124 00:06:14,082 --> 00:06:19,337 Como as finalistas estavam decididas, tivemos que inventar situações criativas. 125 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 De onde você é? 126 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 {\an8}Isso, isso. 127 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 {\an8}Nhoc-nhoc. 128 00:06:27,846 --> 00:06:30,265 Isso, isso. 129 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 É um fiofó. 130 00:06:32,976 --> 00:06:34,603 Valeu, pessoal. 131 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 O que está fazendo? 132 00:06:36,605 --> 00:06:38,231 Ganhando grana numa live. 133 00:06:38,315 --> 00:06:39,524 Isso, isso. 134 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Está ganhando… 135 00:06:43,528 --> 00:06:45,030 Então tá. 136 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 Que tipo de música você curte? 137 00:06:50,243 --> 00:06:52,329 Conversar foi meio difícil. 138 00:06:52,412 --> 00:06:55,040 Eu não entendia o lance do celular. 139 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 As pessoas pagam para ela responder a emojis? 140 00:06:58,293 --> 00:07:00,086 Comecei a perder a paciência. 141 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Isso, isso. Nhoc-nhoc. 142 00:07:04,341 --> 00:07:06,843 Se a gente não trepar, vou te enxotar. 143 00:07:09,346 --> 00:07:11,014 - Resolveu na hora. - Tá. 144 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 Trepamos três vezes. 145 00:07:12,932 --> 00:07:16,436 E transmitimos ao vivo num tal OnlyFans. 146 00:07:16,519 --> 00:07:19,064 Faturamos 12 mil. Foi incrível. 147 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 Exceto o lance de mastigar. 148 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 Foi muito estranho. 149 00:07:23,735 --> 00:07:27,030 Achei que fosse uma frase de efeito, não uma técnica. 150 00:07:35,538 --> 00:07:36,790 Onde ele se meteu? 151 00:07:36,873 --> 00:07:38,208 Desculpe o atraso. 152 00:07:38,291 --> 00:07:40,168 Eu precisava cagar. 153 00:07:40,752 --> 00:07:43,296 Que coincidência, eu também. 154 00:07:43,380 --> 00:07:45,006 Acabei de chegar. 155 00:07:45,090 --> 00:07:48,843 Tomei a liberdade de pedir linguine com frutos do mar. 156 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 Boa escolha. Gostei. 157 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 - É mesmo? - Sim. 158 00:07:57,227 --> 00:07:58,520 Então… 159 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 E agora? 160 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Bem… 161 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 podemos pedir o linguine pra viagem e ir pro seu quarto. 162 00:08:11,658 --> 00:08:15,578 Eu treparia lá no meu, mas não quero você por perto depois. 163 00:08:15,662 --> 00:08:18,790 - Sabe como é. - Acha que vou trepar com você? 164 00:08:18,873 --> 00:08:20,583 Trepamos depois do jantar. 165 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Fazemos amor. 166 00:08:24,087 --> 00:08:26,923 Qual é a sua? Já foi casada? 167 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Se precisa saber… 168 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 meu marido morreu. 169 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 Você o despachou? 170 00:08:34,264 --> 00:08:38,435 Dizem que um tubarão-branco dividiu ele em dois 171 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 quando ele mergulhava na costa do Maine. 172 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Que terrível. 173 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Mas eu acho que ele estava trazendo drogas do Canadá 174 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 e foi serrado por um cartel. 175 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Só acharam a parte de baixo. 176 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Que pesado. 177 00:08:57,370 --> 00:08:58,413 Foi horrível. 178 00:08:58,496 --> 00:09:00,040 Você guardou o bilau? 179 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Claro que sim. 180 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Coloquei num pote em conserva. 181 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 - É. - Nossa… 182 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 É o que eu ia querer. 183 00:09:16,139 --> 00:09:18,391 Que gesto lindo. 184 00:09:21,770 --> 00:09:23,980 Admito que gostei da conversa. 185 00:09:24,064 --> 00:09:26,441 Conversamos a noite toda, nem trepamos. 186 00:09:26,524 --> 00:09:29,527 Melhor assim, porque meu pau estava todo mastigado. 187 00:09:30,153 --> 00:09:33,114 Frank tinha um dilema. Quem ele escolheria? 188 00:09:33,198 --> 00:09:35,325 Assim, ele recorreu à família. 189 00:09:35,408 --> 00:09:37,327 Mas, em uma reviravolta bizarra, 190 00:09:37,410 --> 00:09:41,664 os produtores descobriram que a família dele era falsa. 191 00:09:42,540 --> 00:09:44,876 Ele pagou atores para interpretá-los. 192 00:09:45,627 --> 00:09:48,254 Aquele pessoal é maluco. Você não entende. 193 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Eles podiam me envergonhar em rede nacional. 194 00:09:51,257 --> 00:09:55,720 Frank temia que a família de verdade o envergonhasse. 195 00:09:55,804 --> 00:09:57,180 Fomos à cidade dele. 196 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 Filadélfia, o berço da nossa nação. 197 00:10:01,101 --> 00:10:05,939 Poderia ser o berço de um novo amor? As coisas começaram mal. 198 00:10:06,022 --> 00:10:10,360 Eu morria de medo de apresentar a Sam e a Babalu à turma. 199 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 Mas admito que eles foram de boa. 200 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Bem, aqui estamos. 201 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}A Turma 202 00:10:16,324 --> 00:10:17,534 {\an8}Quero ver o Frank. 203 00:10:18,034 --> 00:10:19,661 {\an8}Quero conhecer as moças. 204 00:10:19,744 --> 00:10:21,371 Se ele aprova, eu aprovo. 205 00:10:23,957 --> 00:10:27,127 - Onde elas estão? - Também estou sentindo coisas. 206 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Falando no diab… Falando no Frank. 207 00:10:34,259 --> 00:10:36,177 - Olá. - Oi. 208 00:10:36,261 --> 00:10:39,848 Bem, aqui estamos. 209 00:10:39,931 --> 00:10:41,099 É. 210 00:10:41,182 --> 00:10:44,602 Fiquei com medo que ficassem bravos com a família falsa. 211 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 - Esqueça. - Não, nós entendemos. 212 00:10:49,399 --> 00:10:51,860 - Você estava nervoso. - Já superei isso. 213 00:10:51,943 --> 00:10:55,905 Quero que saibam que estamos felizes por vocês e pelo Frank. 214 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 - Obrigada. - Desejamos o melhor. 215 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 - Isso. - É. 216 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Frank, podemos conhecer melhor suas pretendentes? 217 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Pode ser. 218 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Comportem-se. 219 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Comportem-se. 220 00:11:09,627 --> 00:11:11,129 Ele é engraçado. 221 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 - Ele é. - Um piadista. 222 00:11:12,797 --> 00:11:16,092 Escuta, vadia. Você não vai ficar com o dinheiro. 223 00:11:16,176 --> 00:11:19,512 Está velha demais pra engravidar e, se tentar adotar, 224 00:11:19,596 --> 00:11:21,681 apagamos o merdinha rapidinho. 225 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 Estamos na TV. 226 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 Me poupe. 227 00:11:26,186 --> 00:11:29,856 - A Disney nunca vai exibir isso. - Não, mas você entendeu. 228 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 Então preste atenção. 229 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Você não vai ficar com o nosso dinheiro. 230 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Eu tenho meu próprio dinheiro. 231 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Tem? 232 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Explique melhor. 233 00:11:44,370 --> 00:11:48,374 Sou a rica do frango. Ricaça, por sinal. 234 00:11:48,458 --> 00:11:51,419 O Frank pode ficar com seja lá o que ele tiver. 235 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 Fiz minha fortuna às custas dos outros. 236 00:11:54,172 --> 00:11:57,717 Não preciso dar golpe em um velho. 237 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 - Ricaça do frango. - Ricaça, é? 238 00:12:01,596 --> 00:12:03,598 O lance do frango foi um alívio. 239 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 - Não que eu confie nela. - Não somos do tipo que confia. 240 00:12:07,143 --> 00:12:10,980 Mas, se ela for mesmo a ricaça do frango, nós adoraríamos… 241 00:12:12,023 --> 00:12:13,316 Molhar o bico. 242 00:12:15,318 --> 00:12:17,237 Viu? Nem precisei dizer nada. 243 00:12:17,320 --> 00:12:18,529 Ela caiu sozinha. 244 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Dee é um pássaro. 245 00:12:29,749 --> 00:12:31,960 - Posso te chamar de Babalu? - Pode. 246 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Babalu, temos nossa vibe. Resta saber se tem lugar pra você. 247 00:12:35,755 --> 00:12:39,592 É importante que novos membros se encaixem na nossa dinâmica. 248 00:12:39,676 --> 00:12:42,387 Eu adoro os gays. Topo mastigar esse peru. 249 00:12:43,179 --> 00:12:45,348 Isso não faz sentido e me enoja. 250 00:12:45,431 --> 00:12:47,141 Como isso vai funcionar? 251 00:12:47,225 --> 00:12:49,143 Você não cabe no meu sofá. 252 00:12:49,227 --> 00:12:51,646 - Não dá. - Temos que escolher uma. 253 00:12:51,729 --> 00:12:54,983 Não quero escolher. Não entendo por que Frank fez isso. 254 00:12:55,066 --> 00:12:56,734 Por que ele não falou comigo? 255 00:12:57,443 --> 00:13:00,363 Você estragou tudo. Quero as coisas como eram. 256 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 - Ele não vai mastigar seu peru. - O que isso quer dizer? 257 00:13:04,033 --> 00:13:05,326 Por que ela diz isso? 258 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Eu vi tudo. 259 00:13:07,537 --> 00:13:11,541 Não podíamos ter uma delas influenciando nossas vidas. 260 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Tem que ser alguém que Frank aprove e que possamos controlar. 261 00:13:16,004 --> 00:13:20,675 Uma mulher sem ambições, mas com quem o Frank treparia. 262 00:13:20,758 --> 00:13:22,635 Galera, a primeira fala é minha. 263 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 - Um comunicado. - Um comunicado. 264 00:13:24,929 --> 00:13:29,058 - É uma conversa normal. - Bem-vindos à casa de Mac e Dennis. 265 00:13:29,142 --> 00:13:30,935 - Você é o Mac. - Sou Mac. 266 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 São só boas-vindas. 267 00:13:32,228 --> 00:13:36,065 Este é o Dennis, e esta é nossa casa. Fazemos muitas recepções. 268 00:13:36,149 --> 00:13:38,318 - Exato. - E não somos um casal. 269 00:13:38,401 --> 00:13:42,238 - Não. - Mas nosso acordo é apropriado 270 00:13:42,321 --> 00:13:45,575 - para nossa idade. - Mas ele é gay. 271 00:13:45,658 --> 00:13:47,160 E eu sou gay. 272 00:13:47,243 --> 00:13:50,038 Acho que exagerei e bati no Dennis com força. 273 00:13:50,121 --> 00:13:51,748 É, meio forte demais. 274 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 E o fato de ser gay é irrelevante. 275 00:13:54,167 --> 00:13:55,418 É só brincadeira. 276 00:13:55,501 --> 00:13:57,712 Assim parece que eu sou. Não sou. 277 00:13:58,379 --> 00:14:00,298 - Ele mastiga peru. - O quê? 278 00:14:01,299 --> 00:14:04,719 - Ela não deveria dizer isso. - Ela só sabe dizer isso? 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,805 - Ela tem vocabulário limitado. - Vou vomitar nele. 280 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - O quê? - O quê? 281 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Não era sua fala. 282 00:14:11,350 --> 00:14:13,061 - O que foi isso? - O que… 283 00:14:13,144 --> 00:14:15,271 É um bordão que eu uso, sabe? 284 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 - Ela está brincando. - Vomita no peru. 285 00:14:19,108 --> 00:14:21,778 - Divertido. - Eu deveria ter um bordão? 286 00:14:21,861 --> 00:14:23,738 Não aprovo essa união. 287 00:14:23,821 --> 00:14:27,992 Esta noite é do Frank, está bem? Vamos evitar mais bordões. 288 00:14:28,868 --> 00:14:30,244 Vou fazer um brinde 289 00:14:31,496 --> 00:14:35,500 a essas duas mulheres maravilhosas e a uma escolha impossível. 290 00:14:35,583 --> 00:14:36,751 Isso. 291 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 - Puxa. Quem será? - O que é isso? 292 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Droga. 293 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 Oi! Sra. Kelly! 294 00:14:50,181 --> 00:14:51,891 {\an8}- Mãe. - O que veio fazer aqui? 295 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 {\an8}Bonnie, 76 Mãe do Charlie 296 00:14:53,684 --> 00:14:57,188 {\an8}Ser uma vadia e me casar com Frank. 297 00:14:57,271 --> 00:14:58,356 Isso foi… 298 00:15:01,442 --> 00:15:03,653 Sério? Dennis, você a obrigou a isso? 299 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 Ela acabou de chegar. 300 00:15:05,238 --> 00:15:07,573 Já tinha duas vadias e agora mais uma? 301 00:15:08,324 --> 00:15:09,826 Recomece, Mac! 302 00:15:18,292 --> 00:15:24,966 ****! 303 00:15:18,292 --> 00:15:24,966 ****! 304 00:15:30,054 --> 00:15:33,683 O circo pegou fogo com uma terceira candidata. 305 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 Para a sorte de Frank, 306 00:15:35,143 --> 00:15:38,187 as suítes da fantasia podem ajudar na decisão. 307 00:15:38,271 --> 00:15:41,816 Foi a decisão mais difícil de todas. Qual é a melhor ordem? 308 00:15:41,899 --> 00:15:46,571 Pegar a Babalu primeiro e chegar à Bonnie pela Sam? 309 00:15:46,654 --> 00:15:50,491 Ou corro o risco de ser mastigado e ter que me recuperar? 310 00:15:50,575 --> 00:15:52,493 Eu estava bem confuso. 311 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Então, tive uma ideia. 312 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Frank, a Disney nunca vai aceitar isso. 313 00:15:58,916 --> 00:16:00,042 É o que eu quero. 314 00:16:00,126 --> 00:16:01,961 Tem que ser uma de cada vez. 315 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 Cuido disso quando estivermos lá. 316 00:16:04,714 --> 00:16:05,923 Quer participar? 317 00:16:06,007 --> 00:16:09,385 Não sou fã, mas é só evitar contato visual. 318 00:16:09,468 --> 00:16:11,137 Vamos em frente. 319 00:16:12,305 --> 00:16:13,639 Vamos, meninas. 320 00:16:14,473 --> 00:16:17,268 Vamos fazer um lance em grupo. 321 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Venham comigo. 322 00:16:20,354 --> 00:16:22,148 - Isso. - Tá… 323 00:16:22,231 --> 00:16:25,776 Escuta, Frank. Não sou puritana, tá? 324 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 Servi na Marinha. 325 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Aguentei um destróier cheio de torpedos, entende? 326 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 Engraçado, Sam. 327 00:16:33,326 --> 00:16:34,911 Mas é o seguinte: 328 00:16:34,994 --> 00:16:37,914 me sinto pronta para me comprometer e… 329 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 - Eu gosto de você, Frank. - Gosta? 330 00:16:43,211 --> 00:16:45,713 Gosto. Que coisa, né? 331 00:16:45,796 --> 00:16:47,924 Vou te contar uma história. 332 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Estou meio sem tempo. 333 00:16:50,343 --> 00:16:51,469 Tudo bem. 334 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 Quando eu era pequena, 335 00:16:54,222 --> 00:16:57,808 eu me apresentava como Sam e dizia a todos: 336 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 "Prefiro assim." 337 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 Mas eu não preferia. 338 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Só achava que "Samantha" era muito longo. 339 00:17:09,946 --> 00:17:14,492 Então mudei meu nome, Frank, porque eu achava 340 00:17:14,575 --> 00:17:18,746 que ninguém queria se dar ao trabalho de dizer tudo. 341 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Bobeira minha, né? 342 00:17:22,625 --> 00:17:24,585 Você era uma criança. 343 00:17:24,669 --> 00:17:27,838 Vivi minha vida toda assim. 344 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 E, enquanto eu estava ocupada fingindo ser quem eu não era, 345 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 você estava vivendo sendo exatamente quem você é. 346 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 Adoro isso em você, Frank. 347 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 Eu achava que era tarde demais para mim, 348 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 mas você me mostrou que nunca é tarde demais para… 349 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 achar seu coração, 350 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 sua voz 351 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 e o seu nome. 352 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Acho que estou me apaixonando, Frank. 353 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 Não quero estragar isso. 354 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Então não vou entrar lá. 355 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Vou embora. 356 00:18:30,651 --> 00:18:32,820 Sam tocou num ponto sensível. 357 00:18:32,903 --> 00:18:35,740 E a decisão de Frank ficou ainda mais difícil. 358 00:18:35,823 --> 00:18:37,867 O que ele ia fazer? 359 00:18:37,950 --> 00:18:40,286 Sim, eu me arrisquei. 360 00:18:40,369 --> 00:18:44,498 E acho que o sentimento é recíproco. 361 00:18:44,582 --> 00:18:46,250 Espero que seja, né? 362 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 É. 363 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 O que diz aí? 364 00:18:59,055 --> 00:19:03,476 {\an8}PERDEU FRANK 365 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 Dennis queria que o Frank escolhesse a Bonnie, 366 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 mas era óbvio que ele escolheria a novinha. 367 00:19:10,900 --> 00:19:13,069 Bolei um trote pra ver se ela é legal. 368 00:19:13,694 --> 00:19:15,404 Quando a gente for lá, 369 00:19:15,488 --> 00:19:19,617 detonamos uma bomba gigante de pasta de dente na mansão. 370 00:19:19,700 --> 00:19:21,369 Se ela gostar, está dentro. 371 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 - Que é isso? - Bomba? 372 00:19:22,870 --> 00:19:24,747 É uma reação química. Vejam. 373 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 - Legal, né? - É. 374 00:19:29,794 --> 00:19:32,213 Boa ideia, Mac. Consigo providenciar. 375 00:19:32,296 --> 00:19:33,798 - Tá. - Vai ser legal. 376 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Frank temia que a família o envergonhasse. 377 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Eles estão aqui conosco esta noite. 378 00:19:40,763 --> 00:19:42,056 O que acham disso? 379 00:19:44,809 --> 00:19:45,810 Pois é… 380 00:19:45,893 --> 00:19:51,982 A situação, dadas as circunstâncias, é bem compreensível. 381 00:19:52,066 --> 00:19:57,780 Nossa aparência é repulsiva, mas tudo pode ser explicado. 382 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 Claro. 383 00:19:59,073 --> 00:20:00,408 - É. - Claro que sim. 384 00:20:00,491 --> 00:20:04,537 Como podem ver, nossas vozes também foram afetadas, 385 00:20:04,620 --> 00:20:07,707 criando um tom sinistro. 386 00:20:07,790 --> 00:20:10,501 - O que deu errado, pessoal? - Bem… 387 00:20:10,584 --> 00:20:12,420 Houve um erro de cálculo. 388 00:20:12,503 --> 00:20:15,005 - Nossa arrogância custou caro. - Bobagem! 389 00:20:15,840 --> 00:20:20,928 Não houve confusão no laboratório nem descuido com o pH. 390 00:20:21,011 --> 00:20:23,305 Foi o ciúme que senti dessas mulheres 391 00:20:23,389 --> 00:20:26,851 que me levou a adicionar secretamente 75 litros 392 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 de creme depilatório Nair na mistura. 393 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Você fez o quê? 394 00:20:33,315 --> 00:20:38,529 Você usa shorts curtos Se ousar usar shorts curtos, o creme Nair… 395 00:20:38,612 --> 00:20:40,030 Conhecemos o produto. 396 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Conhece? 397 00:20:41,323 --> 00:20:44,660 - Conhecem a música? - Sim, conhecemos a maldita música. 398 00:20:44,744 --> 00:20:45,953 Certo, já… 399 00:20:46,036 --> 00:20:47,913 Vamos parar por aqui. 400 00:20:48,456 --> 00:20:50,332 Então, sem a ajuda da família, 401 00:20:50,416 --> 00:20:53,586 Frank deve fazer a escolha mais importante de todas. 402 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 E, na última noite, ele teve que fazer essa escolha sozinho. 403 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Frank, é a última rosa. 404 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Hora da decisão. Quem você vai escolher? 405 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Vai ser a Bonnie ou a Sara? 406 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Quem diabos é Sara? 407 00:21:13,564 --> 00:21:16,358 Achou mesmo que o nome dela fosse Masca-Rola? 408 00:21:17,860 --> 00:21:19,111 Nem pensei nisso. 409 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 O país está esperando. 410 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Frank, para quem você vai entregar? 411 00:21:28,746 --> 00:21:32,124 Bonnie, você é uma vadia safada. 412 00:21:32,875 --> 00:21:34,335 Obrigada, Frank. 413 00:21:34,418 --> 00:21:35,503 E velha pra diabo. 414 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Mas, preciso admitir, você me excita como ninguém. 415 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Então é muito difícil não escolher você. 416 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Babalu, preciso ser sincero, não gostei dos dentes. 417 00:21:51,644 --> 00:21:56,315 Não entendi esse lance de mastigar. Alguém gosta disso? 418 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 Mastigar o peru? 419 00:21:57,858 --> 00:22:01,111 É muito esquisito. Dói quando você morde. 420 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 É tipo… 421 00:22:04,114 --> 00:22:08,369 Você vai até o talo. Talvez eu nunca me recupere. 422 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Mas também admito: 423 00:22:13,123 --> 00:22:17,211 você é gostosa pra caramba. 424 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 É difícil não escolher você. 425 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Tenho que me decidir. 426 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Tenho que me decidir. 427 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 E… 428 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 eu escolho… 429 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Sam! 430 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Sam, cadê você? 431 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Sam! 432 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 Sam! 433 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Sam! 434 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Samantha! 435 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Frank! 436 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Frank! 437 00:23:05,676 --> 00:23:07,553 Samantha, não entre no ônibus. 438 00:23:07,636 --> 00:23:09,263 Sou um babaca. Um idiota. 439 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Acima de tudo, sou covarde. 440 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 Não dispensei você por falta de afeto. 441 00:23:15,728 --> 00:23:18,898 É porque gosto muito de você, 442 00:23:18,981 --> 00:23:20,983 e isso me assustou. 443 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Eu sou como você, Samantha. 444 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Mas, juntos, não precisamos ter medo. 445 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Aceita esta rosa e aceita casar comigo? 446 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Frank, 447 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 sim. 448 00:23:55,225 --> 00:23:56,936 Para nossa querida Lynne… 449 00:23:57,019 --> 00:23:58,562 Seja forte, Bonnie. 450 00:23:58,646 --> 00:24:01,982 Seja forte pelo seu biscoitinho. 451 00:24:02,066 --> 00:24:03,567 Bonnie? 452 00:24:03,651 --> 00:24:07,655 - Como vocês se conhecem? - Meu encontro é com ela. 453 00:24:07,738 --> 00:24:09,698 Um. Dois. Três. 454 00:24:10,783 --> 00:24:13,661 - Por que três vezes? - Pro Charlie não morrer. 455 00:24:13,744 --> 00:24:14,995 Mostre-nos na boneca. 456 00:24:15,079 --> 00:24:16,121 Mostrar o quê? 457 00:24:16,205 --> 00:24:17,706 Onde ele te tocou. 458 00:24:17,790 --> 00:24:21,043 - Não quero um cachorro comendo meu rosto. - Ela não quer. 459 00:24:21,919 --> 00:24:22,920 Desculpe. 460 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 Você! 461 00:24:24,797 --> 00:24:26,006 - Oi. - Feliz Natal. 462 00:24:26,090 --> 00:24:27,841 Estou empolgado. É quase Natal! 463 00:24:27,925 --> 00:24:31,887 Vou fazer homenzinhos de gengibre pro meu garoto de gengibre. 464 00:24:38,936 --> 00:24:43,649 …Nós sempre amaremos você. 465 00:24:44,608 --> 00:24:50,239 Em Memória de LYNNE MARIE STEWART 466 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 Legenda: Eduardo Godarth